And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom
[is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
09_1SA_09_20 (2).html
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom
[is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
09_1SA_09_20 (3).html
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom
[is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
09_1SA_09_20 (4).html
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom
[is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
09_1SA_09_20 (5).html
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom
[is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
09_1SA_09_20 (6).html
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom
[is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
09_1SA_09_20 (7).html
09_1SA_09:20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found.
And on whom [is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
09_1SA_09_20.html
And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of
Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
09_1SA_30_13 (2).html
And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of
Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
09_1SA_30_13 (3).html
And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of
Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
09_1SA_30_13 (4).html
And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of
Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
09_1SA_30_13 (5).html
And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of
Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
09_1SA_30_13 (6).html
And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of
Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
09_1SA_30_13 (7).html
09_1SA_30:13 And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am]
a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
09_1SA_30_13.html
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
12_2KI_19_25 (2).html
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
12_2KI_19_25 (3).html
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
12_2KI_19_25 (4).html
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
12_2KI_19_25 (5).html
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
12_2KI_19_25 (6).html
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
12_2KI_19_25 (7).html
12_2KI_19:25 Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it?
now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
12_2KI_19_25.html
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
15_EZR_05_11 (2).html
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
15_EZR_05_11 (3).html
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
15_EZR_05_11 (4).html
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
15_EZR_05_11 (5).html
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
15_EZR_05_11 (6).html
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
15_EZR_05_11 (7).html
15_EZR_05:11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and
build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
15_EZR_05_11.html
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker
thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
23_ISA_22_11 (2).html
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker
thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
23_ISA_22_11 (3).html
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker
thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
23_ISA_22_11 (4).html
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker
thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
23_ISA_22_11 (5).html
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker
thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
23_ISA_22_11 (6).html
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker
thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
23_ISA_22_11 (7).html
23_ISA_22:11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked
unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
23_ISA_22_11.html
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
23_ISA_37_26 (2).html
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
23_ISA_37_26 (3).html
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
23_ISA_37_26 (4).html
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
23_ISA_37_26 (5).html
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
23_ISA_37_26 (6).html
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
23_ISA_37_26 (7).html
23_ISA_37:26 Hast thou not heard long ago, [how] I have done
t
it; [and] of ancient times, that I have formed it?
now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
23_ISA_37_26.h ml
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been
done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
40_MAT_11_21 (2).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been
done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
40_MAT_11_21 (3).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been
done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
40_MAT_11_21 (4).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been
done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
40_MAT_11_21 (5).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been
done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
40_MAT_11_21 (6).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been
done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
40_MAT_11_21 (7).html
40_MAT_11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in
you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
40_MAT_11_21.html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21 (2).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21 (3).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21 (4).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21 (5).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21 (6).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21 (7).html
41_MAR_09:21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21.html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,
which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
42_LUK_10_13 (2).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,
which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
42_LUK_10_13 (3).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,
which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
42_LUK_10_13 (4).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,
which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
42_LUK_10_13 (5).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,
which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
42_LUK_10_13 (6).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,
which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
42_LUK_10_13 (7).html
42_LUK_10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in
Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
42_LUK_10_13.html
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and,
behold, a man stood before me in bright clothing,
44_ACT_10_30 (2).html
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and,
behold, a man stood before me in bright clothing,
44_ACT_10_30 (3).html
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and,
behold, a man stood before me in bright clothing,
44_ACT_10_30 (4).html
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and,
behold, a man stood before me in bright clothing,
44_ACT_10_30 (5).html
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and,
behold, a man stood before me in bright clothing,
44_ACT_10_30 (6).html
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and,
behold, a man stood before me in bright clothing,
44_ACT_10_30 (7).html
44_ACT_10:30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in
my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
44_ACT_10_30.html
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how
that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the
gospel, and believe.
44_ACT_15_07 (2).html
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how
that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the
gospel, and believe.
44_ACT_15_07 (3).html
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how
that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the
gospel, and believe.
44_ACT_15_07 (4).html
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how
that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the
gospel, and believe.
44_ACT_15_07 (5).html
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how
that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the
gospel, and believe.
44_ACT_15_07 (6).html
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how
that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the
gospel, and believe.
44_ACT_15_07 (7).html
44_ACT_15:07 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren,
ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the
word of the gospel, and believe.
44_ACT_15_07.html
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be
forward a year ago.
47_2CO_08_10 (2).html
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be
forward a year ago.
47_2CO_08_10 (3).html
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be
forward a year ago.
47_2CO_08_10 (4).html
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be
forward a year ago.
47_2CO_08_10 (5).html
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be
forward a year ago.
47_2CO_08_10 (6).html
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be
forward a year ago.
47_2CO_08_10 (7).html
47_2CO_08:10 And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to
do, but also to be forward a year ago.
47_2CO_08_10.html
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a
year ago; and your zeal hath provoked very many.
47_2CO_09_02 (2).html
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a
year ago; and your zeal hath provoked very many.
47_2CO_09_02 (3).html
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a
year ago; and your zeal hath provoked very many.
47_2CO_09_02 (4).html
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a
year ago; and your zeal hath provoked very many.
47_2CO_09_02 (5).html
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a
year ago; and your zeal hath provoked very many.
47_2CO_09_02 (6).html
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a
year ago; and your zeal hath provoked very many.
47_2CO_09_02 (7).html
47_2CO_09:02 For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that
Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
47_2CO_09_02.html
I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I
cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
47_2CO_12_02 (2).html
I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I
cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
47_2CO_12_02 (3).html
I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I
cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
47_2CO_12_02 (4).html
I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I
cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
47_2CO_12_02 (5).html
I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I
cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
47_2CO_12_02 (6).html
I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I
cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
47_2CO_12_02 (7).html
47_2CO_12:02 I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether
out of the body, I cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
47_2CO_12_02.html