And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom
[is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
Photo JPG 09_1SA_09_20
09_1SA_09_20 (2).html
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom
[is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
Audio Play 09_1SA_09_20
09_1SA_09_20 (3).html
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom
[is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
09_1SA_09_20
09_1SA_09_20 (4).html
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom
[is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
PDF Photo 09_1SA_09_20
09_1SA_09_20 (5).html
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom
[is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
Verse Studies
09_1SA_09_20
09_1SA_09_20 (6).html
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom
[is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
Verse Studies
09_1SA_09_20
09_1SA_09_20 (7).html
09_1SA_09:20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found.
And on whom [is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?
09_1SA_09_20.html
And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of
Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
Photo JPG 09_1SA_30_13
09_1SA_30_13 (2).html
And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of
Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
Audio Play 09_1SA_30_13
09_1SA_30_13 (3).html
And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of
Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
09_1SA_30_13
09_1SA_30_13 (4).html
And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of
Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
PDF Photo 09_1SA_30_13
09_1SA_30_13 (5).html
And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of
Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
Verse Studies
09_1SA_30_13
09_1SA_30_13 (6).html
And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of
Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
Verse Studies
09_1SA_30_13
09_1SA_30_13 (7).html
09_1SA_30:13 And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am]
a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.
09_1SA_30_13.html
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
Photo JPG 12_2KI_19_25
12_2KI_19_25 (2).html
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
Audio Play 12_2KI_19_25
12_2KI_19_25 (3).html
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
12_2KI_19_25
12_2KI_19_25 (4).html
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
PDF Photo 12_2KI_19_25
12_2KI_19_25 (5).html
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
Verse Studies
12_2KI_19_25
12_2KI_19_25 (6).html
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
Verse Studies
12_2KI_19_25
12_2KI_19_25 (7).html
12_2KI_19:25 Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it?
now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
12_2KI_19_25.html
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
Photo JPG 15
_
EZR_05_11
15_EZR_05_11 (2).html
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
Audio Play 15_EZR_05_11
15_EZR_05_11 (3).html
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
15_EZR_05_11
15_EZR_05_11 (4).html
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
PDF Photo 15_EZR_05_11
15_EZR_05_11 (5).html
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
Verse Studies
15_EZR_05_11
15_EZR_05_11 (6).html
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house
that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
Verse Studies
15_EZR_05_11
15_EZR_05_11 (7).html
15_EZR_05:11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and
build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
15_EZR_05_11.html
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker
thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
Photo JPG 23
_
ISA_22_11
23_ISA_22_11 (2).html
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker
thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
Audio Play 23_ISA_22_11
23_ISA_22_11 (3).html
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker
thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
23_ISA_22_11
23_ISA_22_11 (4).html
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker
thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
PDF Photo 23_ISA_22_11
23_ISA_22_11 (5).html
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker
thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
Verse Studies
23_ISA_22_11
23_ISA_22_11 (6).html
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker
thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
Verse Studies
23_ISA_22_11
23_ISA_22_11 (7).html
23_ISA_22:11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked
unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
23_ISA_22_11.html
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
Photo JPG 23
_
ISA_37_26
23_ISA_37_26 (2).html
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
Audio Play 23_ISA_37_26
23_ISA_37_26 (3).html
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
23_ISA_37_26
23_ISA_37_26 (4).html
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
PDF Photo 23_ISA_37_26
23_ISA_37_26 (5).html
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
Verse Studies
23_ISA_37_26
23_ISA_37_26 (6).html
Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I
brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
Verse Studies
23_ISA_37_26
23_ISA_37_26 (7).html
23_ISA_37:26 Hast thou not heard long ago, [how] I have done
t
it; [and] of ancient times, that I have formed it?
now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
23_ISA_37_26.h ml
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been
done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Photo JPG 40
_
MAT_11_21
40_MAT_11_21 (2).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been
done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Audio Play 40_MAT_11_21
40_MAT_11_21 (3).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been
done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
40_MAT_11_21
40_MAT_11_21 (4).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been
done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
PDF Photo 40_MAT_11_21
40_MAT_11_21 (5).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been
done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Verse Studies
40_MAT_11_21
40_MAT_11_21 (6).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been
done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Verse Studies
40_MAT_11_21
40_MAT_11_21 (7).html
40_MAT_11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in
you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
40_MAT_11_21.html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
Photo JPG 41
_
MAR_09_21
41_MAR_09_21 (2).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
Audio Play 41_MAR_09_21
41_MAR_09_21 (3).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21
41_MAR_09_21 (4).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
PDF Photo 41_MAR_09_21
41_MAR_09_21 (5).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
Verse Studies
41_MAR_09_21
41_MAR_09_21 (6).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
Verse Studies
41_MAR_09_21
41_MAR_09_21 (7).html
41_MAR_09:21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21.html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,
which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
Photo JPG 42
_
LUK_10_13
42_LUK_10_13 (2).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,
which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
Audio Play 42_LUK_10_13
42_LUK_10_13 (3).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,
which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
42_LUK_10_13
42_LUK_10_13 (4).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,
which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
PDF Photo 42_LUK_10_13
42_LUK_10_13 (5).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,
which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
Verse Studies
42_LUK_10_13
42_LUK_10_13 (6).html
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,
which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
Verse Studies
42_LUK_10_13
42_LUK_10_13 (7).html
42_LUK_10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in
Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
42_LUK_10_13.html
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and,
behold, a man stood before me in bright clothing,
Photo JPG 44
_
ACT_10_30
44_ACT_10_30 (2).html
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and,
behold, a man stood before me in bright clothing,
Audio Play 44_ACT_10_30
44_ACT_10_30 (3).html
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and,
behold, a man stood before me in bright clothing,
44_ACT_10_30
44_ACT_10_30 (4).html
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and,
behold, a man stood before me in bright clothing,
PDF Photo 44_ACT_10_30
44_ACT_10_30 (5).html
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and,
behold, a man stood before me in bright clothing,
Verse Studies
44_ACT_10_30
44_ACT_10_30 (6).html
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and,
behold, a man stood before me in bright clothing,
Verse Studies
44_ACT_10_30
44_ACT_10_30 (7).html
44_ACT_10:30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in
my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
44_ACT_10_30.html
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how
that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the
gospel, and believe.
Photo JPG 44
_
ACT_15_07
44_ACT_15_07 (2).html
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how
that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the
gospel, and believe.
Audio Play 44_ACT_15_07
44_ACT_15_07 (3).html
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how
that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the
gospel, and believe.
44_ACT_15_07
44_ACT_15_07 (4).html
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how
that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the
gospel, and believe.
PDF Photo 44_ACT_15_07
44_ACT_15_07 (5).html
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how
that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the
gospel, and believe.
Verse Studies
44_ACT_15_07
44_ACT_15_07 (6).html
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how
that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the
gospel, and believe.
Verse Studies
44_ACT_15_07
44_ACT_15_07 (7).html
44_ACT_15:07 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren,
ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the
word of the gospel, and believe.
44_ACT_15_07.html
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be
forward a year ago.
Photo JPG 47_2CO_08_10
47_2CO_08_10 (2).html
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be
forward a year ago.
Audio Play 47_2CO_08_10
47_2CO_08_10 (3).html
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be
forward a year ago.
47_2CO_08_10
47_2CO_08_10 (4).html
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be
forward a year ago.
PDF Photo 47_2CO_08_10
47_2CO_08_10 (5).html
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be
forward a year ago.
Verse Studies
47_2CO_08_10
47_2CO_08_10 (6).html
And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be
forward a year ago.
Verse Studies
47_2CO_08_10
47_2CO_08_10 (7).html
47_2CO_08:10 And herein I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to
do, but also to be forward a year ago.
47_2CO_08_10.html
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a
year ago; and your zeal hath provoked very many.
Photo JPG 47_2CO_09_02
47_2CO_09_02 (2).html
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a
year ago; and your zeal hath provoked very many.
Audio Play 47_2CO_09_02
47_2CO_09_02 (3).html
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a
year ago; and your zeal hath provoked very many.
47_2CO_09_02
47_2CO_09_02 (4).html
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a
year ago; and your zeal hath provoked very many.
PDF Photo 47_2CO_09_02
47_2CO_09_02 (5).html
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a
year ago; and your zeal hath provoked very many.
Verse Studies
47_2CO_09_02
47_2CO_09_02 (6).html
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a
year ago; and your zeal hath provoked very many.
Verse Studies
47_2CO_09_02
47_2CO_09_02 (7).html
47_2CO_09:02 For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that
Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
47_2CO_09_02.html
I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I
cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
Photo JPG 47_2CO_12_02
47_2CO_12_02 (2).html
I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I
cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
Audio Play 47_2CO_12_02
47_2CO_12_02 (3).html
I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I
cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
47_2CO_12_02
47_2CO_12_02 (4).html
I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I
cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
PDF Photo 47_2CO_12_02
47_2CO_12_02 (5).html
I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I
cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
Verse Studies
47_2CO_12_02
47_2CO_12_02 (6).html
I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I
cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
Verse Studies
47_2CO_12_02
47_2CO_12_02 (7).html
47_2CO_12:02 I knew a man in Christ above fourteen years ago, [whether in the body, I cannot tell; or whether
out of the body, I cannot tell: God knoweth;] such an one caught up to the third heaven.
47_2CO_12_02.html