And they said one to another, We [are] verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul,
when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
01_GEN_42_21 (2).html
And they said one to another, We [are] verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul,
when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
01_GEN_42_21 (3).html
And they said one to another, We [are] verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul,
when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
01_GEN_42_21 (4).html
And they said one to another, We [are] verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul,
when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
01_GEN_42_21 (5).html
And they said one to another, We [are] verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul,
when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
01_GEN_42_21 (6).html
And they said one to another, We [are] verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul,
when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
01_GEN_42_21 (7).html
01_GEN_42:21 And they said one to another, We [are] verily guilty concerning our brother, in that we saw the
anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
01_GEN_42_21.html
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for
cruel bondage.
02_EXO_06_09 (2).html
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for
cruel bondage.
02_EXO_06_09 (3).html
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for
cruel bondage.
02_EXO_06_09 (4).html
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for
cruel bondage.
02_EXO_06_09 (5).html
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for
cruel bondage.
02_EXO_06_09 (6).html
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for
cruel bondage.
02_EXO_06_09 (7).html
02_EXO_06:09 And Moses spake so unto the children of Israel:
t
but they hearkened not unto Moses for anguish of
spirit, and for cruel bondage.
02_EXO_06_09.h ml
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under the whole
heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
05_DEU_02_25 (2).html
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under the whole
heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
05_DEU_02_25 (3).html
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under the whole
heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
05_DEU_02_25 (4).html
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under the whole
heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
05_DEU_02_25 (5).html
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under the whole
heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
05_DEU_02_25 (6).html
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under the whole
heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
05_DEU_02_25 (7).html
05_DEU_02:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under
the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.
05_DEU_02_25.html
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life
[is] yet whole in me.
10_2SA_01_09 (2).html
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life
[is] yet whole in me.
10_2SA_01_09 (3).html
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life
[is] yet whole in me.
10_2SA_01_09 (4).html
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life
[is] yet whole in me.
10_2SA_01_09 (5).html
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life
[is] yet whole in me.
10_2SA_01_09 (6).html
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life
[is] yet whole in me.
10_2SA_01_09 (7).html
10_2SA_01:09 He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me,
because my life [is] yet whole in me.
10_2SA_01_09.html
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of
my soul.
18_JOB_07_11 (2).html
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of
my soul.
18_JOB_07_11 (3).html
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of
my soul.
18_JOB_07_11 (4).html
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of
my soul.
18_JOB_07_11 (5).html
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of
my soul.
18_JOB_07_11 (6).html
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of
my soul.
18_JOB_07_11 (7).html
18_JOB_07_11.htm
18_JOB_07:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak
l
in the anguish of my spirit; I will complain in
the bitterness of my soul.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
18_JOB_15_24 (2).html
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
18_JOB_15_24 (3).html
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
18_JOB_15_24 (4).html
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
18_JOB_15_24 (5).html
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
18_JOB_15_24 (6).html
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
18_JOB_15_24 (7).html
18_JOB_15:24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the
battle.
18_JOB_15_24.html
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
19_PSA_119_143 (2).html
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
19_PSA_119_143 (3).html
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
19_PSA_119_143 (4).html
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
19_PSA_119_143 (5).html
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
19_PSA_119_143 (6).html
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
19_PSA_119_143 (7).html
19_PSA_119:143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
19_PSA_119_143.html
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish
cometh upon you.
20_PRO_01_27 (2).html
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish
cometh upon you.
20_PRO_01_27 (3).html
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish
cometh upon you.
20_PRO_01_27 (4).html
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish
cometh upon you.
20_PRO_01_27 (5).html
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish
cometh upon you.
20_PRO_01_27 (6).html
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish
cometh upon you.
20_PRO_01_27 (7).html
20_PRO_01:27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress
and anguish cometh upon you.
20_PRO_01_27.html
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be]
driven to darkness.
23_ISA_08_22 (2).html
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be]
driven to darkness.
23_ISA_08_22 (3).html
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be]
driven to darkness.
23_ISA_08_22 (4).html
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be]
driven to darkness.
23_ISA_08_22 (5).html
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be]
driven to darkness.
23_ISA_08_22 (6).html
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be]
driven to darkness.
23_ISA_08_22 (7).html
23_ISA_08:22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they
shall be] driven to darkness.
23_ISA_08_22.html
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence [come] the young and old
lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their
treasures upon the bunches of camels, to a people [that] shall not profit [them].
23_ISA_30_06 (2).html
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence [come] the young and old
lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their
treasures upon the bunches of camels, to a people [that] shall not profit [them].
23_ISA_30_06 (3).html
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence [come] the young and old
lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their
treasures upon the bunches of camels, to a people [that] shall not profit [them].
23_ISA_30_06 (4).html
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence [come] the young and old
lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their
treasures upon the bunches of camels, to a people [that] shall not profit [them].
23_ISA_30_06 (5).html
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence [come] the young and old
lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their
treasures upon the bunches of camels, to a people [that] shall not profit [them].
23_ISA_30_06 (6).html
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence [come] the young and old
lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their
treasures upon the bunches of camels, to a people [that] shall not profit [them].
23_ISA_30_06 (7).html
23_ISA_30:06 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence [come]
the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young
asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people [that] shall not profit [them].
23_ISA_30_06.html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (2).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (3).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (4).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (5).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (6).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (7).html
24_JER_04:31 For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth
her first child, the voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe
[is] me now! for my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31.html
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain, as of a woman
in travail.
24_JER_06_24 (2).html
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain, as of a woman
in travail.
24_JER_06_24 (3).html
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain, as of a woman
in travail.
24_JER_06_24 (4).html
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain, as of a woman
in travail.
24_JER_06_24 (5).html
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain, as of a woman
in travail.
24_JER_06_24 (6).html
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain, as of a woman
in travail.
24_JER_06_24 (7).html
24_JER_06:24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pain,
as of a woman in travail.
24_JER_06_24.html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (2).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (3).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (4).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (5).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (6).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (7).html
24_JER_49_24.htm
24_JER_49:24 Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to
l
flee, and fear hath seized on [her]: anguish and
sorrows have taken her, as a woman in travail.
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, [and]
pangs as of a woman in travail.
24_JER_50_43 (2).html
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, [and]
pangs as of a woman in travail.
24_JER_50_43 (3).html
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, [and]
pangs as of a woman in travail.
24_JER_50_43 (4).html
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, [and]
pangs as of a woman in travail.
24_JER_50_43 (5).html
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, [and]
pangs as of a woman in travail.
24_JER_50_43 (6).html
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, [and]
pangs as of a woman in travail.
24_JER_50_43 (7).html
24_JER_50:43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold
of him, [and] pangs as of a woman in travail.
24_JER_50_43.html
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child,
she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21 (2).html
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child,
she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21 (3).html
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child,
she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21 (4).html
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child,
she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21 (5).html
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child,
she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21 (6).html
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child,
she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21 (7).html
43_JOH_16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is
delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21.html
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
45_ROM_02_09 (2).html
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
45_ROM_02_09 (3).html
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
45_ROM_02_09 (4).html
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
45_ROM_02_09 (5).html
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
45_ROM_02_09 (6).html
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
45_ROM_02_09 (7).html
45_ROM_02:09 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the
Gentile;
45_ROM_02_09.html
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved,
but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
47_2CO_02_04 (2).html
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved,
but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
47_2CO_02_04 (3).html
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved,
but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
47_2CO_02_04 (4).html
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved,
but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
47_2CO_02_04 (5).html
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved,
but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
47_2CO_02_04 (6).html
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved,
but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
47_2CO_02_04 (7).html
47_2CO_02:04 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye
should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
47_2CO_02_04.html