And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof
ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
02_EXO_19_18 (2).html
And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof
ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
02_EXO_19_18 (3).html
And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof
ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
02_EXO_19_18 (4).html
And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof
ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
02_EXO_19_18 (5).html
And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof
ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
02_EXO_19_18 (6).html
And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof
ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
02_EXO_19_18 (7).html
02_EXO_19:18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and
the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
02_EXO_19_18.html
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of
Anak, [were]. [Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.]
04_NUM_13_22 (2).html
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of
Anak, [were]. [Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.]
04_NUM_13_22 (3).html
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of
Anak, [were]. [Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.]
04_NUM_13_22 (4).html
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of
Anak, [were]. [Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.]
04_NUM_13_22 (5).html
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of
Anak, [were]. [Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.]
04_NUM_13_22 (6).html
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of
Anak, [were]. [Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.]
04_NUM_13_22 (7).html
04_NUM_13:22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai,
the children of Anak, [were]. [Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.]
04_NUM_13_22.html
And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven,
and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the
pursuers.
06_JOS_08_20 (2).html
And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven,
and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the
pursuers.
06_JOS_08_20 (3).html
And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven,
and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the
pursuers.
06_JOS_08_20 (4).html
And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven,
and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the
pursuers.
06_JOS_08_20 (5).html
And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven,
and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the
pursuers.
06_JOS_08_20 (6).html
And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven,
and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the
pursuers.
06_JOS_08_20 (7).html
06_JOS_08_20.htm
06_JOS_08:20 And when the men of Ai looked behind them, they
l
saw, and, behold, the smoke of the city
ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the
wilderness turned back upon the pursuers.
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended,
then they turned again, and slew the men of Ai.
06_JOS_08_21 (2).html
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended,
then they turned again, and slew the men of Ai.
06_JOS_08_21 (3).html
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended,
then they turned again, and slew the men of Ai.
06_JOS_08_21 (4).html
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended,
then they turned again, and slew the men of Ai.
06_JOS_08_21 (5).html
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended,
then they turned again, and slew the men of Ai.
06_JOS_08_21 (6).html
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended,
then they turned again, and slew the men of Ai.
06_JOS_08_21 (7).html
06_JOS_08:21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the
city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.
06_JOS_08_21.html
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
06_JOS_10_07 (2).html
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
06_JOS_10_07 (3).html
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
06_JOS_10_07 (4).html
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
06_JOS_10_07 (5).html
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
06_JOS_10_07 (6).html
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
06_JOS_10_07 (7).html
06_JOS_10:07 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of
valour.
06_JOS_10_07.html
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side
unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
06_JOS_15_03 (2).html
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side
unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
06_JOS_15_03 (3).html
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side
unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
06_JOS_15_03 (4).html
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side
unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
06_JOS_15_03 (5).html
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side
unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
06_JOS_15_03 (6).html
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side
unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
06_JOS_15_03 (7).html
06_JOS_15:03 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on
the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to
Karkaa:
06_JOS_15_03.html
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD
ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground.
07_JUD_13_20 (2).html
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD
ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground.
07_JUD_13_20 (3).html
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD
ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground.
07_JUD_13_20 (4).html
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD
ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground.
07_JUD_13_20 (5).html
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD
ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground.
07_JUD_13_20 (6).html
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD
ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground.
07_JUD_13_20 (7).html
07_JUD_13:20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the
LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the
ground.
07_JUD_13_20.html
But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them,
and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
07_JUD_20_40 (2).html
But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them,
and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
07_JUD_20_40 (3).html
But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them,
and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
07_JUD_20_40 (4).html
But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them,
and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
07_JUD_20_40 (5).html
But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them,
and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
07_JUD_20_40 (6).html
But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them,
and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
07_JUD_20_40 (7).html
07_JUD_20:40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked
behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
07_JUD_20_40.html
19_PSA_68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea,
[for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
19_PSA_068_018 (2).html
19_PSA_68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea,
[for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
19_PSA_068_018 (3).html
19_PSA_68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea,
[for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
19_PSA_068_018 (4).html
19_PSA_68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea,
[for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
19_PSA_068_018 (5).html
19_PSA_68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea,
[for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
19_PSA_068_018 (6).html
19_PSA_68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea,
[for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
19_PSA_068_018 (7).html
19_PSA_68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea,
[for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
19_PSA_068_018.html
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the
waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s
name, if thou canst tell?
20_PRO_30_04 (2).html
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the
waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s
name, if thou canst tell?
20_PRO_30_04 (3).html
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the
waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s
name, if thou canst tell?
20_PRO_30_04 (4).html
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the
waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s
name, if thou canst tell?
20_PRO_30_04 (5).html
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the
waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s
name, if thou canst tell?
20_PRO_30_04 (6).html
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the
waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s
name, if thou canst tell?
20_PRO_30_04 (7).html
20_PRO_30_04.htm
20_PRO_30:04 Who hath ascended up into heaven, or descended?
l
who hath gathered the wind in his fists? who
hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what
[is] his son’s name, if thou canst tell?
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the son of man which is in
heaven.
43_JOH_03_13 (2).html
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the son of man which is in
heaven.
43_JOH_03_13 (3).html
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the son of man which is in
heaven.
43_JOH_03_13 (4).html
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the son of man which is in
heaven.
43_JOH_03_13 (5).html
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the son of man which is in
heaven.
43_JOH_03_13 (6).html
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the son of man which is in
heaven.
43_JOH_03_13 (7).html
43_JOH_03:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the
22_SON_of man which is in heaven.
43_JOH_03_13.html
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto
them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God.
43_JOH_20_17 (2).html
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto
them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God.
43_JOH_20_17 (3).html
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto
them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God.
43_JOH_20_17 (4).html
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto
them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God.
43_JOH_20_17 (5).html
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto
them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God.
43_JOH_20_17 (6).html
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto
them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God.
43_JOH_20_17 (7).html
43_JOH_20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren,
and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God.
43_JOH_20_17.html
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my
right hand,
44_ACT_02_34 (2).html
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my
right hand,
44_ACT_02_34 (3).html
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my
right hand,
44_ACT_02_34 (4).html
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my
right hand,
44_ACT_02_34 (5).html
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my
right hand,
44_ACT_02_34 (6).html
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my
right hand,
44_ACT_02_34 (7).html
44_ACT_02:34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit
thou on my right hand,
44_ACT_02_34.html
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
44_ACT_25_01 (2).html
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
44_ACT_25_01 (3).html
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
44_ACT_25_01 (4).html
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
44_ACT_25_01 (5).html
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
44_ACT_25_01 (6).html
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
44_ACT_25_01 (7).html
44_ACT_25:01 Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to
Jerusalem.
44_ACT_25_01.html
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
49_EPH_04_08 (2).html
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
49_EPH_04_08 (3).html
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
49_EPH_04_08 (4).html
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
49_EPH_04_08 (5).html
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
49_EPH_04_08 (6).html
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
49_EPH_04_08 (7).html
49_EPH_04:08 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto
men.
49_EPH_04_08.html
[Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
49_EPH_04_09 (2).html
[Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
49_EPH_04_09 (3).html
[Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
49_EPH_04_09 (4).html
[Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
49_EPH_04_09 (5).html
[Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
49_EPH_04_09 (6).html
[Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
49_EPH_04_09 (7).html
49_EPH_04:09 [Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
49_EPH_04_09.html
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.]
49_EPH_04_10 (2).html
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.]
49_EPH_04_10 (3).html
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.]
49_EPH_04_10 (4).html
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.]
49_EPH_04_10 (5).html
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.]
49_EPH_04_10 (6).html
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.]
49_EPH_04_10 (7).html
49_EPH_04:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all
things.]
49_EPH_04_10.html
And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the
angel’s hand.
66_REV_08_04 (2).html
And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the
angel’s hand.
66_REV_08_04 (3).html
And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the
angel’s hand.
66_REV_08_04 (4).html
And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the
angel’s hand.
66_REV_08_04 (5).html
And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the
angel’s hand.
66_REV_08_04 (6).html
And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the
angel’s hand.
66_REV_08_04 (7).html
66_REV_08:04 And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before
God out of the angel’s hand.
66_REV_08_04.html
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a
cloud; and their enemies beheld them.
66_REV_11_12 (2).html
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a
cloud; and their enemies beheld them.
66_REV_11_12 (3).html
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a
cloud; and their enemies beheld them.
66_REV_11_12 (4).html
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a
cloud; and their enemies beheld them.
66_REV_11_12 (5).html
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a
cloud; and their enemies beheld them.
66_REV_11_12 (6).html
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a
cloud; and their enemies beheld them.
66_REV_11_12 (7).html
66_REV_11:12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended
up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
66_REV_11_12.html