And the field of Ephron, which [was] in Machpelah, which [was] before Mamre, the field, and the cave which
[was] therein, and all the trees that [were] in the field, that [were] in all the borders round about, were made sure
01_GEN_23_17 (2).html
And the field of Ephron, which [was] in Machpelah, which [was] before Mamre, the field, and the cave which
[was] therein, and all the trees that [were] in the field, that [were] in all the borders round about, were made sure
01_GEN_23_17 (3).html
And the field of Ephron, which [was] in Machpelah, which [was] before Mamre, the field, and the cave which
[was] therein, and all the trees that [were] in the field, that [were] in all the borders round about, were made sure
01_GEN_23_17 (4).html
And the field of Ephron, which [was] in Machpelah, which [was] before Mamre, the field, and the cave which
[was] therein, and all the trees that [were] in the field, that [were] in all the borders round about, were made sure
01_GEN_23_17 (5).html
And the field of Ephron, which [was] in Machpelah, which [was] before Mamre, the field, and the cave which
[was] therein, and all the trees that [were] in the field, that [were] in all the borders round about, were made sure
01_GEN_23_17 (6).html
And the field of Ephron, which [was] in Machpelah, which [was] before Mamre, the field, and the cave which
[was] therein, and all the trees that [were] in the field, that [were] in all the borders round about, were made sure
01_GEN_23_17 (7).html
01_GEN_23:17 And the field of Ephron, which [was] in Machpelah, which [was] before Mamre, the field, and the
cave which [was] therein, and all the trees that [were] in the field, that [were] in all the borders round about, were
made sure
01_GEN_23_17.html
And as for the people, he removed them to cities from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end
thereof.
01_GEN_47_21 (2).html
And as for the people, he removed them to cities from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end
thereof.
01_GEN_47_21 (3).html
And as for the people, he removed them to cities from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end
thereof.
01_GEN_47_21 (4).html
And as for the people, he removed them to cities from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end
thereof.
01_GEN_47_21 (5).html
And as for the people, he removed them to cities from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end
thereof.
01_GEN_47_21 (6).html
And as for the people, he removed them to cities from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end
thereof.
01_GEN_47_21 (7).html
01_GEN_47_21.htm
01_GEN_47:21 And as for the people, he removed them to cities f
l
45_ROM_[one] end of the borders of Egypt
even to the [other] end thereof.
And if thou refuse to let [them] go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
02_EXO_08_02 (2).html
And if thou refuse to let [them] go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
02_EXO_08_02 (3).html
And if thou refuse to let [them] go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
02_EXO_08_02 (4).html
And if thou refuse to let [them] go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
02_EXO_08_02 (5).html
And if thou refuse to let [them] go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
02_EXO_08_02 (6).html
And if thou refuse to let [them] go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
02_EXO_08_02 (7).html
02_EXO_08:02 And if thou refuse to let [them] go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
02_EXO_08_02.html
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until
they came unto the borders of the land of Canaan.
02_EXO_16_35 (2).html
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until
they came unto the borders of the land of Canaan.
02_EXO_16_35 (3).html
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until
they came unto the borders of the land of Canaan.
02_EXO_16_35 (4).html
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until
they came unto the borders of the land of Canaan.
02_EXO_16_35 (5).html
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until
they came unto the borders of the land of Canaan.
02_EXO_16_35 (6).html
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until
they came unto the borders of the land of Canaan.
02_EXO_16_35 (7).html
02_EXO_16:35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did
eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
02_EXO_16_35.html
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when
thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
02_EXO_34_24 (2).html
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when
thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
02_EXO_34_24 (3).html
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when
thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
02_EXO_34_24 (4).html
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when
thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
02_EXO_34_24 (5).html
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when
thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
02_EXO_34_24 (6).html
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when
thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
02_EXO_34_24 (7).html
02_EXO_34:24 For I will cast out the nations before thee, and
.
enlarge thy borders: neither shall any man desire
thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
02_EXO_34_24 html
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments
throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
04_NUM_15_38 (2).html
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments
throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
04_NUM_15_38 (3).html
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments
throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
04_NUM_15_38 (4).html
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments
throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
04_NUM_15_38 (5).html
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments
throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
04_NUM_15_38 (6).html
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments
throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
04_NUM_15_38 (7).html
04_NUM_15:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of
their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
04_NUM_15_38.html
Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither
will we drink [of] the water of the wells: we will go by the king’s [high] way, we will not turn to the right hand nor
to the left, until we have passed thy borders.
04_NUM_20_17 (2).html
Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither
will we drink [of] the water of the wells: we will go by the king’s [high] way, we will not turn to the right hand nor
to the left, until we have passed thy borders.
04_NUM_20_17 (3).html
Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither
will we drink [of] the water of the wells: we will go by the king’s [high] way, we will not turn to the right hand nor
to the left, until we have passed thy borders.
04_NUM_20_17 (4).html
Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither
will we drink [of] the water of the wells: we will go by the king’s [high] way, we will not turn to the right hand nor
to the left, until we have passed thy borders.
04_NUM_20_17 (5).html
Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither
will we drink [of] the water of the wells: we will go by the king’s [high] way, we will not turn to the right hand nor
to the left, until we have passed thy borders.
04_NUM_20_17 (6).html
Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither
will we drink [of] the water of the wells: we will go by the king’s [high] way, we will not turn to the right hand nor
to the left, until we have passed thy borders.
04_NUM_20_17 (7).html
04_NUM_20:17 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the
vineyards, neither will we drink [of] the water of the wells: we will go by the king’s [high] way, we will not turn
to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.
04_NUM_20_17.html
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink [of] the
waters of the well: [but] we will go along by the king’s [high] way, until we be past thy borders.
04_NUM_21_22 (2).html
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink [of] the
waters of the well: [but] we will go along by the king’s [high] way, until we be past thy borders.
04_NUM_21_22 (3).html
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink [of] the
waters of the well: [but] we will go along by the king’s [high] way, until we be past thy borders.
04_NUM_21_22 (4).html
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink [of] the
waters of the well: [but] we will go along by the king’s [high] way, until we be past thy borders.
04_NUM_21_22 (5).html
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink [of] the
waters of the well: [but] we will go along by the king’s [high] way, until we be past thy borders.
04_NUM_21_22 (6).html
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink [of] the
waters of the well: [but] we will go along by the king’s [high] way, until we be past thy borders.
04_NUM_21_22 (7).html
04_NUM_21:22 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not
drink [of] the waters of the well: [but] we will go along by the king’s [high] way, until we be past thy borders.
04_NUM_21_22.html
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the
slayer; he shall not be guilty of blood:
04_NUM_35_27 (2).html
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the
slayer; he shall not be guilty of blood:
04_NUM_35_27 (3).html
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the
slayer; he shall not be guilty of blood:
04_NUM_35_27 (4).html
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the
slayer; he shall not be guilty of blood:
04_NUM_35_27 (5).html
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the
slayer; he shall not be guilty of blood:
04_NUM_35_27 (6).html
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the
slayer; he shall not be guilty of blood:
04_NUM_35_27 (7).html
04_NUM_35:27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger
of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:
04_NUM_35_27.html
And to the kings that [were] on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the
valley, and in the borders of Dor on the west,
06_JOS_11_02 (2).html
And to the kings that [were] on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the
valley, and in the borders of Dor on the west,
06_JOS_11_02 (3).html
And to the kings that [were] on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the
valley, and in the borders of Dor on the west,
06_JOS_11_02 (4).html
And to the kings that [were] on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the
valley, and in the borders of Dor on the west,
06_JOS_11_02 (5).html
And to the kings that [were] on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the
valley, and in the borders of Dor on the west,
06_JOS_11_02 (6).html
And to the kings that [were] on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the
valley, and in the borders of Dor on the west,
06_JOS_11_02 (7).html
06_JOS_11:02 And to the kings that [were] on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth,
and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
06_JOS_11_02.html
This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
06_JOS_13_02 (2).html
This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
06_JOS_13_02 (3).html
This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
06_JOS_13_02 (4).html
This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
06_JOS_13_02 (5).html
This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
06_JOS_13_02 (6).html
This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
06_JOS_13_02 (7).html
06_JOS_13:02 This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
06_JOS_13_02.html
From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted to the
Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the
Ekronites; also the Avites:
06_JOS_13_03 (2).html
From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted to the
Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the
Ekronites; also the Avites:
06_JOS_13_03 (3).html
From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted to the
Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the
Ekronites; also the Avites:
06_JOS_13_03 (4).html
From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted to the
Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the
Ekronites; also the Avites:
06_JOS_13_03 (5).html
From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted to the
Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the
Ekronites; also the Avites:
06_JOS_13_03 (6).html
From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted to the
Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the
Ekronites; also the Avites:
06_JOS_13_03 (7).html
06_JOS_13:03 From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is
counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the
Gittites, and the Ekronites; also the Avites:
06_JOS_13_03.html
From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians unto Aphek, to the
borders of the Amorites:
06_JOS_13_04 (2).html
From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians unto Aphek, to the
borders of the Amorites:
06_JOS_13_04 (3).html
From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians unto Aphek, to the
borders of the Amorites:
06_JOS_13_04 (4).html
From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians unto Aphek, to the
borders of the Amorites:
06_JOS_13_04 (5).html
From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians unto Aphek, to the
borders of the Amorites:
06_JOS_13_04 (6).html
From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians unto Aphek, to the
borders of the Amorites:
06_JOS_13_04 (7).html
06_JOS_13:04 From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians unto
Aphek, to the borders of the Amorites:
06_JOS_13_04.html
And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
06_JOS_16_02 (2).html
And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
06_JOS_16_02 (3).html
And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
06_JOS_16_02 (4).html
And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
06_JOS_16_02 (5).html
And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
06_JOS_16_02 (6).html
And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
06_JOS_16_02 (7).html
06_JOS_16:02 And goeth out from Bethel to Luz, and passeth
.
along unto the borders of Archi to Ataroth,
06_JOS_16_02 html
And when they came unto the borders of Jordan, that [are] in the land of Canaan, the children of Reuben and the
children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
06_JOS_22_10 (2).html
And when they came unto the borders of Jordan, that [are] in the land of Canaan, the children of Reuben and the
children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
06_JOS_22_10 (3).html
And when they came unto the borders of Jordan, that [are] in the land of Canaan, the children of Reuben and the
children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
06_JOS_22_10 (4).html
And when they came unto the borders of Jordan, that [are] in the land of Canaan, the children of Reuben and the
children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
06_JOS_22_10 (5).html
And when they came unto the borders of Jordan, that [are] in the land of Canaan, the children of Reuben and the
children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
06_JOS_22_10 (6).html
And when they came unto the borders of Jordan, that [are] in the land of Canaan, the children of Reuben and the
children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
06_JOS_22_10 (7).html
06_JOS_22:10 And when they came unto the borders of Jordan,
t
that [are] in the land of Canaan, the children of
Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
06_JOS_22_10.h ml
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of
Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the
children of Israel.
06_JOS_22_11 (2).html
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of
Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the
children of Israel.
06_JOS_22_11 (3).html
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of
Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the
children of Israel.
06_JOS_22_11 (4).html
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of
Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the
children of Israel.
06_JOS_22_11 (5).html
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of
Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the
children of Israel.
06_JOS_22_11 (6).html
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of
Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the
children of Israel.
06_JOS_22_11 (7).html
06_JOS_22:11 And the children of Israel heard say, Behold, the
t
children of Reuben and the children of Gad and
the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the
passage of the children of Israel.
06_JOS_22_11.h ml
And the work of the bases [was] on this [manner]: they had borders, and the borders [were] between the ledges:
11_1KI_07_28 (2).html
And the work of the bases [was] on this [manner]: they had borders, and the borders [were] between the ledges:
11_1KI_07_28 (3).html
And the work of the bases [was] on this [manner]: they had borders, and the borders [were] between the ledges:
11_1KI_07_28 (4).html
And the work of the bases [was] on this [manner]: they had borders, and the borders [were] between the ledges:
11_1KI_07_28 (5).html
And the work of the bases [was] on this [manner]: they had borders, and the borders [were] between the ledges:
11_1KI_07_28 (6).html
And the work of the bases [was] on this [manner]: they had borders, and the borders [were] between the ledges:
11_1KI_07_28 (7).html
11_1KI_07:28 And the work of the bases [was] on this [manner]: they had borders, and the borders [were]
between the ledges:
11_1KI_07_28.html
And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges [there
was] a base above: and beneath the lions and oxen [were] certain additions made of thin work.
11_1KI_07_29 (2).html
And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges [there
was] a base above: and beneath the lions and oxen [were] certain additions made of thin work.
11_1KI_07_29 (3).html
And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges [there
was] a base above: and beneath the lions and oxen [were] certain additions made of thin work.
11_1KI_07_29 (4).html
And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges [there
was] a base above: and beneath the lions and oxen [were] certain additions made of thin work.
11_1KI_07_29 (5).html
And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges [there
was] a base above: and beneath the lions and oxen [were] certain additions made of thin work.
11_1KI_07_29 (6).html
And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges [there
was] a base above: and beneath the lions and oxen [were] certain additions made of thin work.
11_1KI_07_29 (7).html
11_1KI_07:29 And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubims: and upon the
ledges [there was] a base above: and beneath the lions and oxen [were] certain additions made of thin work.
11_1KI_07_29.html
And the mouth of it within the chapiter and above [was] a cubit: but the mouth thereof [was] round [after] the
work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it [were] gravings with their borders, foursquare,
not round.
11_1KI_07_31 (2).html
And the mouth of it within the chapiter and above [was] a cubit: but the mouth thereof [was] round [after] the
work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it [were] gravings with their borders, foursquare,
not round.
11_1KI_07_31 (3).html
And the mouth of it within the chapiter and above [was] a cubit: but the mouth thereof [was] round [after] the
work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it [were] gravings with their borders, foursquare,
not round.
11_1KI_07_31 (4).html
And the mouth of it within the chapiter and above [was] a cubit: but the mouth thereof [was] round [after] the
work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it [were] gravings with their borders, foursquare,
not round.
11_1KI_07_31 (5).html
And the mouth of it within the chapiter and above [was] a cubit: but the mouth thereof [was] round [after] the
work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it [were] gravings with their borders, foursquare,
not round.
11_1KI_07_31 (6).html
And the mouth of it within the chapiter and above [was] a cubit: but the mouth thereof [was] round [after] the
work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it [were] gravings with their borders, foursquare,
not round.
11_1KI_07_31 (7).html
11_1KI_07:31 And the mouth of it within the chapiter and above [was] a cubit: but the mouth thereof [was] round
[after] the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it [were] gravings with their borders,
foursquare, not round.
11_1KI_07_31.html
And under the borders [were] four wheels; and the axletrees of the wheels [were joined] to the base: and the
height of a wheel [was] a cubit and half a cubit.
11_1KI_07_32 (2).html
And under the borders [were] four wheels; and the axletrees of the wheels [were joined] to the base: and the
height of a wheel [was] a cubit and half a cubit.
11_1KI_07_32 (3).html
And under the borders [were] four wheels; and the axletrees of the wheels [were joined] to the base: and the
height of a wheel [was] a cubit and half a cubit.
11_1KI_07_32 (4).html
And under the borders [were] four wheels; and the axletrees of the wheels [were joined] to the base: and the
height of a wheel [was] a cubit and half a cubit.
11_1KI_07_32 (5).html
And under the borders [were] four wheels; and the axletrees of the wheels [were joined] to the base: and the
height of a wheel [was] a cubit and half a cubit.
11_1KI_07_32 (6).html
And under the borders [were] four wheels; and the axletrees of the wheels [were joined] to the base: and the
height of a wheel [was] a cubit and half a cubit.
11_1KI_07_32 (7).html
11_1KI_07:32 And under the borders [were] four wheels; and
.
the axletrees of the wheels [were joined] to the
base: and the height of a wheel [was] a cubit and half a cubit.
11_1KI_07_32 html
And in the top of the base [was there] a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges
thereof and the borders thereof [were] of the same.
11_1KI_07_35 (2).html
And in the top of the base [was there] a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges
thereof and the borders thereof [were] of the same.
11_1KI_07_35 (3).html
And in the top of the base [was there] a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges
thereof and the borders thereof [were] of the same.
11_1KI_07_35 (4).html
And in the top of the base [was there] a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges
thereof and the borders thereof [were] of the same.
11_1KI_07_35 (5).html
And in the top of the base [was there] a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges
thereof and the borders thereof [were] of the same.
11_1KI_07_35 (6).html
And in the top of the base [was there] a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges
thereof and the borders thereof [were] of the same.
11_1KI_07_35 (7).html
11_1KI_07:35 And in the top of the base [was there] a
I
round compass of half a cubit high: and on the top of the
base the ledges thereof and the borders thereof [were] of the same.
11_1K _07_35.html
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees,
according to the proportion of every one, and additions round about.
11_1KI_07_36 (2).html
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees,
according to the proportion of every one, and additions round about.
11_1KI_07_36 (3).html
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees,
according to the proportion of every one, and additions round about.
11_1KI_07_36 (4).html
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees,
according to the proportion of every one, and additions round about.
11_1KI_07_36 (5).html
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees,
according to the proportion of every one, and additions round about.
11_1KI_07_36 (6).html
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees,
according to the proportion of every one, and additions round about.
11_1KI_07_36 (7).html
11_1KI_07:36 For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and
palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
11_1KI_07_36.html
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from
off the brazen oxen that [were] under it, and put it upon a pavement of stones.
12_2KI_16_17 (2).html
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from
off the brazen oxen that [were] under it, and put it upon a pavement of stones.
12_2KI_16_17 (3).html
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from
off the brazen oxen that [were] under it, and put it upon a pavement of stones.
12_2KI_16_17 (4).html
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from
off the brazen oxen that [were] under it, and put it upon a pavement of stones.
12_2KI_16_17 (5).html
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from
off the brazen oxen that [were] under it, and put it upon a pavement of stones.
12_2KI_16_17 (6).html
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from
off the brazen oxen that [were] under it, and put it upon a pavement of stones.
12_2KI_16_17 (7).html
12_2KI_16:17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took
down the sea from off the brazen oxen that [were] under it, and put it upon a pavement of stones.
12_2KI_16_17.html
He smote the Philistines, [even] unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced
city.
12_2KI_18_08 (2).html
He smote the Philistines, [even] unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced
city.
12_2KI_18_08 (3).html
He smote the Philistines, [even] unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced
city.
12_2KI_18_08 (4).html
He smote the Philistines, [even] unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced
city.
12_2KI_18_08 (5).html
He smote the Philistines, [even] unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced
city.
12_2KI_18_08 (6).html
He smote the Philistines, [even] unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced
city.
12_2KI_18_08 (7).html
12_2KI_18:08 He smote the Philistines, [even] unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the
watchmen to the fenced city.
12_2KI_18_08.html
By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up
to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, [and] the
choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, [and into] the forest of his Carmel.
12_2KI_19_23 (2).html
By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up
to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, [and] the
choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, [and into] the forest of his Carmel.
12_2KI_19_23 (3).html
By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up
to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, [and] the
choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, [and into] the forest of his Carmel.
12_2KI_19_23 (4).html
By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up
to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, [and] the
choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, [and into] the forest of his Carmel.
12_2KI_19_23 (5).html
By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up
to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, [and] the
choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, [and into] the forest of his Carmel.
12_2KI_19_23 (6).html
By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up
to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, [and] the
choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, [and into] the forest of his Carmel.
12_2KI_19_23 (7).html
12_2KI_19:23 By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots
I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees
thereof, [and] the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, [and into] the forest of
his Carmel.
12_2KI_19_23.html
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
13_1CH_05_16 (2).html
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
13_1CH_05_16 (3).html
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
13_1CH_05_16 (4).html
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
13_1CH_05_16 (5).html
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
13_1CH_05_16 (6).html
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
13_1CH_05_16 (7).html
13_1CH_05:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their
borders.
13_1CH_05_16.html
And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and
her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
13_1CH_07_29 (2).html
And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and
her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
13_1CH_07_29 (3).html
And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and
her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
13_1CH_07_29 (4).html
And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and
her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
13_1CH_07_29 (5).html
And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and
her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
13_1CH_07_29 (6).html
And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and
her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
13_1CH_07_29 (7).html
13_1CH_07:29 And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her
towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the 22_SON_of Israel.
13_1CH_07_29.html
19_PSA_74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
19_PSA_074_017 (2).html
19_PSA_74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
19_PSA_074_017 (3).html
19_PSA_74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
19_PSA_074_017 (4).html
19_PSA_74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
19_PSA_074_017 (5).html
19_PSA_74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
19_PSA_074_017 (6).html
19_PSA_74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
19_PSA_074_017 (7).html
19_PSA_74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
19_PSA_074_017.html
19_PSA_147:14 He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
19_PSA_147_014 (2).html
19_PSA_147:14 He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
19_PSA_147_014 (3).html
19_PSA_147:14 He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
19_PSA_147_014 (4).html
19_PSA_147:14 He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
19_PSA_147_014 (5).html
19_PSA_147:14 He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
19_PSA_147_014 (6).html
19_PSA_147:14 He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.
19_PSA_147_014 (7).html
19_PSA_147:12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
19_PSA_147_014.html
22_SON_01_11 (2).htm
SON_01:11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
l
22_SON_01_11 (3).htm
SON_01:11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
l
22_SON_01_11 (4).htm
SON_01:11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
l
22_SON_01_11 (5).htm
SON_01:11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
l
22_SON_01_11 (6).htm
SON_01:11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
l
22_SON_01_11 (7).htm
SON_01:11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
l
22_SON_01:11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
22_SON_01_11.html
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof
unto Beerelim.
23_ISA_15_08 (2).html
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof
unto Beerelim.
23_ISA_15_08 (3).html
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof
unto Beerelim.
23_ISA_15_08 (4).html
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof
unto Beerelim.
23_ISA_15_08 (5).html
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof
unto Beerelim.
23_ISA_15_08 (6).html
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof
unto Beerelim.
23_ISA_15_08 (7).html
23_ISA_15:08 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the
howling thereof unto Beerelim.
23_ISA_15_08.html
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
23_ISA_54_12 (2).html
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
23_ISA_54_12 (3).html
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
23_ISA_54_12 (4).html
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
23_ISA_54_12 (5).html
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
23_ISA_54_12 (6).html
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
23_ISA_54_12 (7).html
23_ISA_54:12 And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant
stones.
23_ISA_54_12.html
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy
walls Salvation, and thy gates Praise.
23_ISA_60_18 (2).html
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy
walls Salvation, and thy gates Praise.
23_ISA_60_18 (3).html
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy
walls Salvation, and thy gates Praise.
23_ISA_60_18 (4).html
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy
walls Salvation, and thy gates Praise.
23_ISA_60_18 (5).html
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy
walls Salvation, and thy gates Praise.
23_ISA_60_18 (6).html
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy
walls Salvation, and thy gates Praise.
23_ISA_60_18 (7).html
23_ISA_60:18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou
shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
23_ISA_60_18.html
Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy
borders.
24_JER_15_13 (2).html
Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy
borders.
24_JER_15_13 (3).html
Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy
borders.
24_JER_15_13 (4).html
Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy
borders.
24_JER_15_13 (5).html
Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy
borders.
24_JER_15_13 (6).html
Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy
borders.
24_JER_15_13 (7).html
24_JER_15:13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and [that] for all thy sins,
even in all thy borders.
24_JER_15_13.html
O my mountain in the field, I will give thy substance [and] all thy treasures to the spoil, [and] thy high places for
sin, throughout all thy borders.
24_JER_17_03 (2).html
O my mountain in the field, I will give thy substance [and] all thy treasures to the spoil, [and] thy high places for
sin, throughout all thy borders.
24_JER_17_03 (3).html
O my mountain in the field, I will give thy substance [and] all thy treasures to the spoil, [and] thy high places for
sin, throughout all thy borders.
24_JER_17_03 (4).html
O my mountain in the field, I will give thy substance [and] all thy treasures to the spoil, [and] thy high places for
sin, throughout all thy borders.
24_JER_17_03 (5).html
O my mountain in the field, I will give thy substance [and] all thy treasures to the spoil, [and] thy high places for
sin, throughout all thy borders.
24_JER_17_03 (6).html
O my mountain in the field, I will give thy substance [and] all thy treasures to the spoil, [and] thy high places for
sin, throughout all thy borders.
24_JER_17_03 (7).html
24_JER_17:03 O my mountain in the field, I will give thy substance [and] all thy treasures to the spoil, [and] thy
high places for sin, throughout all thy borders.
24_JER_17_03.html
Thy borders [are] in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
26_EZE_27_04 (2).html
Thy borders [are] in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
26_EZE_27_04 (3).html
Thy borders [are] in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
26_EZE_27_04 (4).html
Thy borders [are] in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
26_EZE_27_04 (5).html
Thy borders [are] in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
26_EZE_27_04 (6).html
Thy borders [are] in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
26_EZE_27_04 (7).html
26_EZE_27:04 Thy borders [are] in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
26_EZE_27_04.html
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy
portion of the land: the length [shall be] the length of five and twenty thousand [reeds], and the breadth [shall be]
ten thousand. This [shall be] holy in all the borders thereof round about.
26_EZE_45_01 (2).html
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy
portion of the land: the length [shall be] the length of five and twenty thousand [reeds], and the breadth [shall be]
ten thousand. This [shall be] holy in all the borders thereof round about.
26_EZE_45_01 (3).html
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy
portion of the land: the length [shall be] the length of five and twenty thousand [reeds], and the breadth [shall be]
ten thousand. This [shall be] holy in all the borders thereof round about.
26_EZE_45_01 (4).html
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy
portion of the land: the length [shall be] the length of five and twenty thousand [reeds], and the breadth [shall be]
ten thousand. This [shall be] holy in all the borders thereof round about.
26_EZE_45_01 (5).html
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy
portion of the land: the length [shall be] the length of five and twenty thousand [reeds], and the breadth [shall be]
ten thousand. This [shall be] holy in all the borders thereof round about.
26_EZE_45_01 (6).html
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy
portion of the land: the length [shall be] the length of five and twenty thousand [reeds], and the breadth [shall be]
ten thousand. This [shall be] holy in all the borders thereof round about.
26_EZE_45_01 (7).html
26_EZE_45:01 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the
LORD, an holy portion of the land: the length [shall be] the length of five and twenty thousand [reeds], and the
breadth [shall be] ten thousand. This [shall be] holy in all the borders thereof round about.
26_EZE_45_01.html
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus
shall he deliver [us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
33_MIC_05_06 (2).html
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus
shall he deliver [us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
33_MIC_05_06 (3).html
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus
shall he deliver [us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
33_MIC_05_06 (4).html
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus
shall he deliver [us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
33_MIC_05_06 (5).html
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus
shall he deliver [us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
33_MIC_05_06 (6).html
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus
shall he deliver [us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
33_MIC_05_06 (7).html
33_MIC_05:06 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances
thereof: thus shall he deliver [us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within
our borders.
33_MIC_05_06.html
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon
and Nephthalim:
40_MAT_04_13 (2).html
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon
and Nephthalim:
40_MAT_04_13 (3).html
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon
and Nephthalim:
40_MAT_04_13 (4).html
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon
and Nephthalim:
40_MAT_04_13 (5).html
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon
and Nephthalim:
40_MAT_04_13 (6).html
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon
and Nephthalim:
40_MAT_04_13 (7).html
40_MAT_04:13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the
borders of Zabulon and Nephthalim:
40_MAT_04_13.html
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of
their garments,
40_MAT_23_05 (2).html
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of
their garments,
40_MAT_23_05 (3).html
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of
their garments,
40_MAT_23_05 (4).html
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of
their garments,
40_MAT_23_05 (5).html
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of
their garments,
40_MAT_23_05 (6).html
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of
their garments,
40_MAT_23_05 (7).html
40_MAT_23:05 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge
the borders of their garments,
40_MAT_23_05.html
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would
have no man know [it]: but he could not be hid.
41_MAR_07_24 (2).html
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would
have no man know [it]: but he could not be hid.
41_MAR_07_24 (3).html
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would
have no man know [it]: but he could not be hid.
41_MAR_07_24 (4).html
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would
have no man know [it]: but he could not be hid.
41_MAR_07_24 (5).html
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would
have no man know [it]: but he could not be hid.
41_MAR_07_24 (6).html
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would
have no man know [it]: but he could not be hid.
41_MAR_07_24 (7).html
41_MAR_07:24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an
house, and would have no man know [it]: but he could not be hid.
41_MAR_07_24.html