I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
01_GEN_09_13 (2).html
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
01_GEN_09_13 (3).html
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
01_GEN_09_13 (4).html
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
01_GEN_09_13 (5).html
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
01_GEN_09_13 (6).html
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
01_GEN_09_13 (7).html
01_GEN_09:13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
01_GEN_09_13.html
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
01_GEN_09_14 (2).html
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
01_GEN_09_14 (3).html
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
01_GEN_09_14 (4).html
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
01_GEN_09_14 (5).html
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
01_GEN_09_14 (6).html
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
01_GEN_09_14 (7).html
01_GEN_09:14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the
cloud:
01_GEN_09_14.html
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between
God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
01_GEN_09_16 (2).html
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between
God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
01_GEN_09_16 (3).html
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between
God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
01_GEN_09_16 (4).html
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between
God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
01_GEN_09_16 (5).html
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between
God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
01_GEN_09_16 (6).html
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between
God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
01_GEN_09_16 (7).html
01_GEN_09:16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting
covenant between God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
01_GEN_09_16.html
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some]
venison;
01_GEN_27_03 (2).html
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some]
venison;
01_GEN_27_03 (3).html
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some]
venison;
01_GEN_27_03 (4).html
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some]
venison;
01_GEN_27_03 (5).html
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some]
venison;
01_GEN_27_03 (6).html
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some]
venison;
01_GEN_27_03 (7).html
01_GEN_27:03 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and
take me [some] venison;
01_GEN_27_03.html
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow
down to thee: cursed [be] every one that curseth thee, and blessed [be] he that blesseth thee.
01_GEN_27_29 (2).html
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow
down to thee: cursed [be] every one that curseth thee, and blessed [be] he that blesseth thee.
01_GEN_27_29 (3).html
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow
down to thee: cursed [be] every one that curseth thee, and blessed [be] he that blesseth thee.
01_GEN_27_29 (4).html
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow
down to thee: cursed [be] every one that curseth thee, and blessed [be] he that blesseth thee.
01_GEN_27_29 (5).html
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow
down to thee: cursed [be] every one that curseth thee, and blessed [be] he that blesseth thee.
01_GEN_27_29 (6).html
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow
down to thee: cursed [be] every one that curseth thee, and blessed [be] he that blesseth thee.
01_GEN_27_29 (7).html
01_GEN_27:29 Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy
mother’s sons bow down to thee: cursed [be] every one that curseth thee, and blessed [be] he that blesseth thee.
01_GEN_27_29.html
And he told [it] to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What [is] this
dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to
thee to the earth?
01_GEN_37_10 (2).html
And he told [it] to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What [is] this
dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to
thee to the earth?
01_GEN_37_10 (3).html
And he told [it] to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What [is] this
dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to
thee to the earth?
01_GEN_37_10 (4).html
And he told [it] to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What [is] this
dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to
thee to the earth?
01_GEN_37_10 (5).html
And he told [it] to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What [is] this
dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to
thee to the earth?
01_GEN_37_10 (6).html
And he told [it] to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What [is] this
dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to
thee to the earth?
01_GEN_37_10 (7).html
01_GEN_37:10 And he told [it] to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him,
What [is] this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down
ourselves to thee to the earth?
01_GEN_37_10.html
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he
made him [ruler] over all the land of Egypt.
01_GEN_41_43 (2).html
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he
made him [ruler] over all the land of Egypt.
01_GEN_41_43 (3).html
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he
made him [ruler] over all the land of Egypt.
01_GEN_41_43 (4).html
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he
made him [ruler] over all the land of Egypt.
01_GEN_41_43 (5).html
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he
made him [ruler] over all the land of Egypt.
01_GEN_41_43 (6).html
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he
made him [ruler] over all the land of Egypt.
01_GEN_41_43 (7).html
01_GEN_41:43 And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the
knee: and he made him [ruler] over all the land of Egypt.
01_GEN_41_43.html
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with
my sword and with my bow.
01_GEN_48_22 (2).html
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with
my sword and with my bow.
01_GEN_48_22 (3).html
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with
my sword and with my bow.
01_GEN_48_22 (4).html
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with
my sword and with my bow.
01_GEN_48_22 (5).html
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with
my sword and with my bow.
01_GEN_48_22 (6).html
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with
my sword and with my bow.
01_GEN_48_22 (7).html
01_GEN_48:22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the
Amorite with my sword and with my bow.
01_GEN_48_22.html
Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise: thy hand [shall be] in the neck of thine enemies; thy father’s
children shall bow down before thee.
01_GEN_49_08 (2).html
Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise: thy hand [shall be] in the neck of thine enemies; thy father’s
children shall bow down before thee.
01_GEN_49_08 (3).html
Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise: thy hand [shall be] in the neck of thine enemies; thy father’s
children shall bow down before thee.
01_GEN_49_08 (4).html
Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise: thy hand [shall be] in the neck of thine enemies; thy father’s
children shall bow down before thee.
01_GEN_49_08 (5).html
Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise: thy hand [shall be] in the neck of thine enemies; thy father’s
children shall bow down before thee.
01_GEN_49_08 (6).html
Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise: thy hand [shall be] in the neck of thine enemies; thy father’s
children shall bow down before thee.
01_GEN_49_08 (7).html
01_GEN_49:08 Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise: thy hand [shall be] in the neck of thine
enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
01_GEN_49_08.html
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty [God] of
Jacob; [from thence [is] the shepherd, the stone of Israel:]
01_GEN_49_24 (2).html
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty [God] of
Jacob; [from thence [is] the shepherd, the stone of Israel:]
01_GEN_49_24 (3).html
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty [God] of
Jacob; [from thence [is] the shepherd, the stone of Israel:]
01_GEN_49_24 (4).html
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty [God] of
Jacob; [from thence [is] the shepherd, the stone of Israel:]
01_GEN_49_24 (5).html
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty [God] of
Jacob; [from thence [is] the shepherd, the stone of Israel:]
01_GEN_49_24 (6).html
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty [God] of
Jacob; [from thence [is] the shepherd, the stone of Israel:]
01_GEN_49_24 (7).html
01_GEN_49_24.htm
01_GEN_49:24 But his bow abode in strength, and the arms of his
l
hands were made strong by the hands of the
mighty [God] of Jacob; [f 45_ROM_thence [is] the shepherd, the stone of Israel:]
And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and
all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
02_EXO_11_08 (2).html
And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and
all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
02_EXO_11_08 (3).html
And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and
all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
02_EXO_11_08 (4).html
And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and
all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
02_EXO_11_08 (5).html
And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and
all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
02_EXO_11_08 (6).html
And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and
all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
02_EXO_11_08 (7).html
02_EXO_11:08 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying,
Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a
great anger.
02_EXO_11_08.html
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting
the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me;
02_EXO_20_05 (2).html
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting
the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me;
02_EXO_20_05 (3).html
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting
the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me;
02_EXO_20_05 (4).html
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting
the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me;
02_EXO_20_05 (5).html
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting
the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me;
02_EXO_20_05 (6).html
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting
the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me;
02_EXO_20_05 (7).html
02_EXO_20:05 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous
God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate
me;
02_EXO_20_05.html
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow
them, and quite break down their images.
02_EXO_23_24 (2).html
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow
them, and quite break down their images.
02_EXO_23_24 (3).html
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow
them, and quite break down their images.
02_EXO_23_24 (4).html
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow
them, and quite break down their images.
02_EXO_23_24 (5).html
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow
them, and quite break down their images.
02_EXO_23_24 (6).html
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow
them, and quite break down their images.
02_EXO_23_24 (7).html
02_EXO_23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt
utterly overthrow them, and quite break down their images.
02_EXO_23_24.html
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up [any]
image of stone in your land, to bow down unto it: for I [am] the LORD your God.
03_LEV_26_01 (2).html
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up [any]
image of stone in your land, to bow down unto it: for I [am] the LORD your God.
03_LEV_26_01 (3).html
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up [any]
image of stone in your land, to bow down unto it: for I [am] the LORD your God.
03_LEV_26_01 (4).html
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up [any]
image of stone in your land, to bow down unto it: for I [am] the LORD your God.
03_LEV_26_01 (5).html
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up [any]
image of stone in your land, to bow down unto it: for I [am] the LORD your God.
03_LEV_26_01 (6).html
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up [any]
image of stone in your land, to bow down unto it: for I [am] the LORD your God.
03_LEV_26_01 (7).html
03_LEV_26:01 Ye shall make you no idols nor graven image,
.
neither rear you up a standing image, neither shall
ye set up [any] image of stone in your land, to bow down unto it: for I [am] the LORD your God.
03_LEV_26_01 html
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting
the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me,
05_DEU_05_09 (2).html
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting
the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me,
05_DEU_05_09 (3).html
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting
the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me,
05_DEU_05_09 (4).html
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting
the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me,
05_DEU_05_09 (5).html
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting
the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me,
05_DEU_05_09 (6).html
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting
the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me,
05_DEU_05_09 (7).html
05_DEU_05:09 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a
jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them
that hate me,
05_DEU_05_09.html
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their
gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them:
06_JOS_23_07 (2).html
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their
gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them:
06_JOS_23_07 (3).html
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their
gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them:
06_JOS_23_07 (4).html
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their
gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them:
06_JOS_23_07 (5).html
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their
gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them:
06_JOS_23_07 (6).html
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their
gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them:
06_JOS_23_07 (7).html
06_JOS_23:07 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the
name of their gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them:
06_JOS_23_07.html
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of the Amorites;
[but] not with thy sword, nor with thy bow.
06_JOS_24_12 (2).html
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of the Amorites;
[but] not with thy sword, nor with thy bow.
06_JOS_24_12 (3).html
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of the Amorites;
[but] not with thy sword, nor with thy bow.
06_JOS_24_12 (4).html
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of the Amorites;
[but] not with thy sword, nor with thy bow.
06_JOS_24_12 (5).html
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of the Amorites;
[but] not with thy sword, nor with thy bow.
06_JOS_24_12 (6).html
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of the Amorites;
[but] not with thy sword, nor with thy bow.
06_JOS_24_12 (7).html
06_JOS_24:12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of
the Amorites; [but] not with thy sword, nor with thy bow.
06_JOS_24_12.html
And it came to pass, when the judge was dead, [that] they returned, and corrupted [themselves] more than their
fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own
doings, nor from their stubborn way.
07_JUD_02_19 (2).html
And it came to pass, when the judge was dead, [that] they returned, and corrupted [themselves] more than their
fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own
doings, nor from their stubborn way.
07_JUD_02_19 (3).html
And it came to pass, when the judge was dead, [that] they returned, and corrupted [themselves] more than their
fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own
doings, nor from their stubborn way.
07_JUD_02_19 (4).html
And it came to pass, when the judge was dead, [that] they returned, and corrupted [themselves] more than their
fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own
doings, nor from their stubborn way.
07_JUD_02_19 (5).html
And it came to pass, when the judge was dead, [that] they returned, and corrupted [themselves] more than their
fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own
doings, nor from their stubborn way.
07_JUD_02_19 (6).html
And it came to pass, when the judge was dead, [that] they returned, and corrupted [themselves] more than their
fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own
doings, nor from their stubborn way.
07_JUD_02_19 (7).html
07_JUD_02:19 And it came to pass, when the judge was dead, [that] they returned, and corrupted [themselves]
more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from
their own doings, nor from their stubborn way.
07_JUD_02_19.html
And Jonathan stripped himself of the robe that [was] upon him, and gave it to David, and his garments, even to his
sword, and to his bow, and to his girdle.
09_1SA_18_04 (2).html
And Jonathan stripped himself of the robe that [was] upon him, and gave it to David, and his garments, even to his
sword, and to his bow, and to his girdle.
09_1SA_18_04 (3).html
And Jonathan stripped himself of the robe that [was] upon him, and gave it to David, and his garments, even to his
sword, and to his bow, and to his girdle.
09_1SA_18_04 (4).html
And Jonathan stripped himself of the robe that [was] upon him, and gave it to David, and his garments, even to his
sword, and to his bow, and to his girdle.
09_1SA_18_04 (5).html
And Jonathan stripped himself of the robe that [was] upon him, and gave it to David, and his garments, even to his
sword, and to his bow, and to his girdle.
09_1SA_18_04 (6).html
And Jonathan stripped himself of the robe that [was] upon him, and gave it to David, and his garments, even to his
sword, and to his bow, and to his girdle.
09_1SA_18_04 (7).html
09_1SA_18:04 And Jonathan stripped himself of the robe that
.
[was] upon him, and gave it to David, and his
garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
09_1SA_18_04 html
[Also he bade them teach the children of Judah [the use of] the bow: behold, [it is] written in the book of Jasher.]
10_2SA_01_18 (2).html
[Also he bade them teach the children of Judah [the use of] the bow: behold, [it is] written in the book of Jasher.]
10_2SA_01_18 (3).html
[Also he bade them teach the children of Judah [the use of] the bow: behold, [it is] written in the book of Jasher.]
10_2SA_01_18 (4).html
[Also he bade them teach the children of Judah [the use of] the bow: behold, [it is] written in the book of Jasher.]
10_2SA_01_18 (5).html
[Also he bade them teach the children of Judah [the use of] the bow: behold, [it is] written in the book of Jasher.]
10_2SA_01_18 (6).html
[Also he bade them teach the children of Judah [the use of] the bow: behold, [it is] written in the book of Jasher.]
10_2SA_01_18 (7).html
10_2SA_01:18 [Also he bade them teach the children of Judah [the use of] the bow: behold, [it is] written in the
book of Jasher.]
10_2SA_01_18.html
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of
Saul returned not empty.
10_2SA_01_22 (2).html
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of
Saul returned not empty.
10_2SA_01_22 (3).html
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of
Saul returned not empty.
10_2SA_01_22 (4).html
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of
Saul returned not empty.
10_2SA_01_22 (5).html
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of
Saul returned not empty.
10_2SA_01_22 (6).html
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of
Saul returned not empty.
10_2SA_01_22 (7).html
10_2SA_01:22 From the blood of the slain, from the fat of the
.
mighty, the bow of Jonathan turned not back, and
the sword of Saul returned not empty.
10_2SA_01_22 html
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
10_2SA_22_35 (2).html
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
10_2SA_22_35 (3).html
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
10_2SA_22_35 (4).html
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
10_2SA_22_35 (5).html
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
10_2SA_22_35 (6).html
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
10_2SA_22_35 (7).html
10_2SA_22:35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
10_2SA_22_35.html
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness:
wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
11_1KI_22_34 (2).html
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness:
wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
11_1KI_22_34 (3).html
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness:
wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
11_1KI_22_34 (4).html
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness:
wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
11_1KI_22_34 (5).html
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness:
wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
11_1KI_22_34 (6).html
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness:
wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
11_1KI_22_34 (7).html
11_1KI_22:34 And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the
harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am
wounded.
11_1KI_22_34.html
In this thing the LORD pardon thy servant, [that] when my master goeth into the house of Rimmon to worship
there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the
house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
12_2KI_05_18 (2).html
In this thing the LORD pardon thy servant, [that] when my master goeth into the house of Rimmon to worship
there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the
house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
12_2KI_05_18 (3).html
In this thing the LORD pardon thy servant, [that] when my master goeth into the house of Rimmon to worship
there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the
house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
12_2KI_05_18 (4).html
In this thing the LORD pardon thy servant, [that] when my master goeth into the house of Rimmon to worship
there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the
house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
12_2KI_05_18 (5).html
In this thing the LORD pardon thy servant, [that] when my master goeth into the house of Rimmon to worship
there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the
house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
12_2KI_05_18 (6).html
In this thing the LORD pardon thy servant, [that] when my master goeth into the house of Rimmon to worship
there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the
house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
12_2KI_05_18 (7).html
12_2KI_05:18 In this thing the LORD pardon thy servant, [that] when my master goeth into the house of Rimmon
to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself
in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
12_2KI_05_18.html
And he answered, Thou shalt not smite [them]: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy
sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
12_2KI_06_22 (2).html
And he answered, Thou shalt not smite [them]: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy
sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
12_2KI_06_22 (3).html
And he answered, Thou shalt not smite [them]: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy
sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
12_2KI_06_22 (4).html
And he answered, Thou shalt not smite [them]: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy
sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
12_2KI_06_22 (5).html
And he answered, Thou shalt not smite [them]: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy
sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
12_2KI_06_22 (6).html
And he answered, Thou shalt not smite [them]: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy
sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
12_2KI_06_22 (7).html
12_2KI_06:22 And he answered, Thou shalt not smite
I
[them]: wouldest thou smite those whom thou hast taken
captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to
their master.
12_2K _06_22.html
And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his
heart, and he sunk down in his chariot.
12_2KI_09_24 (2).html
And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his
heart, and he sunk down in his chariot.
12_2KI_09_24 (3).html
And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his
heart, and he sunk down in his chariot.
12_2KI_09_24 (4).html
And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his
heart, and he sunk down in his chariot.
12_2KI_09_24 (5).html
And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his
heart, and he sunk down in his chariot.
12_2KI_09_24 (6).html
And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his
heart, and he sunk down in his chariot.
12_2KI_09_24 (7).html
12_2KI_09:24 And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow
went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
12_2KI_09_24.html
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
12_2KI_13_15 (2).html
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
12_2KI_13_15 (3).html
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
12_2KI_13_15 (4).html
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
12_2KI_13_15 (5).html
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
12_2KI_13_15 (6).html
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
12_2KI_13_15 (7).html
12_2KI_13:15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
12_2KI_13_15.html
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand [upon it]: and Elisha put his
hands upon the king’s hands.
12_2KI_13_16 (2).html
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand [upon it]: and Elisha put his
hands upon the king’s hands.
12_2KI_13_16 (3).html
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand [upon it]: and Elisha put his
hands upon the king’s hands.
12_2KI_13_16 (4).html
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand [upon it]: and Elisha put his
hands upon the king’s hands.
12_2KI_13_16 (5).html
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand [upon it]: and Elisha put his
hands upon the king’s hands.
12_2KI_13_16 (6).html
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand [upon it]: and Elisha put his
hands upon the king’s hands.
12_2KI_13_16 (7).html
12_2KI_13:16 And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand [upon it]: and
Elisha put his hands upon the king’s hands.
12_2KI_13_16.html
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow
yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
12_2KI_17_35 (2).html
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow
yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
12_2KI_17_35 (3).html
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow
yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
12_2KI_17_35 (4).html
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow
yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
12_2KI_17_35 (5).html
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow
yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
12_2KI_17_35 (6).html
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow
yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
12_2KI_17_35 (7).html
12_2KI_17:35 With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other
gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
12_2KI_17_35.html
LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib,
which hath sent him to reproach the living God.
12_2KI_19_16 (2).html
LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib,
which hath sent him to reproach the living God.
12_2KI_19_16 (3).html
LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib,
which hath sent him to reproach the living God.
12_2KI_19_16 (4).html
LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib,
which hath sent him to reproach the living God.
12_2KI_19_16 (5).html
LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib,
which hath sent him to reproach the living God.
12_2KI_19_16 (6).html
LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib,
which hath sent him to reproach the living God.
12_2KI_19_16 (7).html
12_2KI_19:16 LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of
Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
12_2KI_19_16.html
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and
sword, and to shoot with bow, and skilful in war, [were] four and forty thousand seven hundred and threescore,
that went out to the war.
13_1CH_05_18 (2).html
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and
sword, and to shoot with bow, and skilful in war, [were] four and forty thousand seven hundred and threescore,
that went out to the war.
13_1CH_05_18 (3).html
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and
sword, and to shoot with bow, and skilful in war, [were] four and forty thousand seven hundred and threescore,
that went out to the war.
13_1CH_05_18 (4).html
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and
sword, and to shoot with bow, and skilful in war, [were] four and forty thousand seven hundred and threescore,
that went out to the war.
13_1CH_05_18 (5).html
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and
sword, and to shoot with bow, and skilful in war, [were] four and forty thousand seven hundred and threescore,
that went out to the war.
13_1CH_05_18 (6).html
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and
sword, and to shoot with bow, and skilful in war, [were] four and forty thousand seven hundred and threescore,
that went out to the war.
13_1CH_05_18 (7).html
13_1CH_05:18 The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to
bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, [were] four and forty thousand seven hundred
and threescore, that went out to the war.
13_1CH_05_18.html
[They were] armed with bows, and could use both the right hand and the left in [hurling] stones and [shooting]
arrows out of a bow, [even] of Saul’s brethren of Benjamin.
13_1CH_12_02 (2).html
[They were] armed with bows, and could use both the right hand and the left in [hurling] stones and [shooting]
arrows out of a bow, [even] of Saul’s brethren of Benjamin.
13_1CH_12_02 (3).html
[They were] armed with bows, and could use both the right hand and the left in [hurling] stones and [shooting]
arrows out of a bow, [even] of Saul’s brethren of Benjamin.
13_1CH_12_02 (4).html
[They were] armed with bows, and could use both the right hand and the left in [hurling] stones and [shooting]
arrows out of a bow, [even] of Saul’s brethren of Benjamin.
13_1CH_12_02 (5).html
[They were] armed with bows, and could use both the right hand and the left in [hurling] stones and [shooting]
arrows out of a bow, [even] of Saul’s brethren of Benjamin.
13_1CH_12_02 (6).html
[They were] armed with bows, and could use both the right hand and the left in [hurling] stones and [shooting]
arrows out of a bow, [even] of Saul’s brethren of Benjamin.
13_1CH_12_02 (7).html
13_1CH_12_02.htm
13_1CH_12:02 [They were] armed with bows, and could use both
l
the right hand and the left in [hurling] stones
and [shooting] arrows out of a bow, [even] of Saul’s brethren of Benjamin.
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred
thousand.
14_2CH_17_17 (2).html
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred
thousand.
14_2CH_17_17 (3).html
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred
thousand.
14_2CH_17_17 (4).html
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred
thousand.
14_2CH_17_17 (5).html
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred
thousand.
14_2CH_17_17 (6).html
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred
thousand.
14_2CH_17_17 (7).html
14_2CH_17:17 And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield
two hundred thousand.
14_2CH_17_17.html
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness:
therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
14_2CH_18_33 (2).html
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness:
therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
14_2CH_18_33 (3).html
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness:
therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
14_2CH_18_33 (4).html
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness:
therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
14_2CH_18_33 (5).html
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness:
therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
14_2CH_18_33 (6).html
And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness:
therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
14_2CH_18_33 (7).html
14_2CH_18:33 And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of
the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I
am wounded.
14_2CH_18_33.html
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
18_JOB_20_24 (2).html
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
18_JOB_20_24 (3).html
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
18_JOB_20_24 (4).html
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
18_JOB_20_24 (5).html
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
18_JOB_20_24 (6).html
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
18_JOB_20_24 (7).html
18_JOB_20:24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
18_JOB_20_24.html
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
18_JOB_29_20 (2).html
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
18_JOB_29_20 (3).html
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
18_JOB_29_20 (4).html
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
18_JOB_29_20 (5).html
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
18_JOB_29_20 (6).html
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
18_JOB_29_20 (7).html
18_JOB_29:20 My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
18_JOB_29_20.html
[Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
18_JOB_31_10 (2).html
[Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
18_JOB_31_10 (3).html
[Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
18_JOB_31_10 (4).html
[Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
18_JOB_31_10 (5).html
[Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
18_JOB_31_10 (6).html
[Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
18_JOB_31_10 (7).html
18_JOB_31:10 [Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
18_JOB_31_10.html
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
18_JOB_39_03 (2).html
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
18_JOB_39_03 (3).html
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
18_JOB_39_03 (4).html
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
18_JOB_39_03 (5).html
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
18_JOB_39_03 (6).html
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
18_JOB_39_03 (7).html
18_JOB_39:03 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
18_JOB_39_03.html
19_PSA_07:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
19_PSA_007_012 (2).html
19_PSA_07:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
19_PSA_007_012 (3).html
19_PSA_07:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
19_PSA_007_012 (4).html
19_PSA_07:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
19_PSA_007_012 (5).html
19_PSA_07:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
19_PSA_007_012 (6).html
19_PSA_07:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
19_PSA_007_012 (7).html
19_PSA_07:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
19_PSA_007_012.html
19_PSA_11:02 For, lo, the wicked bend [their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may
privily shoot at the upright in heart.
19_PSA_011_002 (2).html
19_PSA_11:02 For, lo, the wicked bend [their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may
privily shoot at the upright in heart.
19_PSA_011_002 (3).html
19_PSA_11:02 For, lo, the wicked bend [their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may
privily shoot at the upright in heart.
19_PSA_011_002 (4).html
19_PSA_11:02 For, lo, the wicked bend [their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may
privily shoot at the upright in heart.
19_PSA_011_002 (5).html
19_PSA_11:02 For, lo, the wicked bend [their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may
privily shoot at the upright in heart.
19_PSA_011_002 (6).html
19_PSA_11:02 For, lo, the wicked bend [their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may
privily shoot at the upright in heart.
19_PSA_011_002 (7).html
19_PSA_11:02 For, lo, the wicked bend [their] bow, they make
.
ready their arrow upon the string, that they may
privily shoot at the upright in heart.
19_PSA_011_002 html
19_PSA_18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
19_PSA_018_034 (2).html
19_PSA_18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
19_PSA_018_034 (3).html
19_PSA_18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
19_PSA_018_034 (4).html
19_PSA_18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
19_PSA_018_034 (5).html
19_PSA_18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
19_PSA_018_034 (6).html
19_PSA_18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
19_PSA_018_034 (7).html
19_PSA_018_034.htm
19_PSA_18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel
l
is broken by mine arms.
19_PSA_22:29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow
before him: and none can keep alive his own soul.
19_PSA_022_029 (2).html
19_PSA_22:29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow
before him: and none can keep alive his own soul.
19_PSA_022_029 (3).html
19_PSA_22:29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow
before him: and none can keep alive his own soul.
19_PSA_022_029 (4).html
19_PSA_22:29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow
before him: and none can keep alive his own soul.
19_PSA_022_029 (5).html
19_PSA_22:29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow
before him: and none can keep alive his own soul.
19_PSA_022_029 (6).html
19_PSA_22:29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow
before him: and none can keep alive his own soul.
19_PSA_022_029 (7).html
19_PSA_22:29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow
before him: and none can keep alive his own soul.
19_PSA_022_029.html
19_PSA_31:02 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be
t
thou my strong rock, for an house of defence
to save me.
19_PSA_031_002 (2).h ml
19_PSA_31:02 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be
t
thou my strong rock, for an house of defence
to save me.
19_PSA_031_002 (3).h ml
19_PSA_31:02 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be
t
thou my strong rock, for an house of defence
to save me.
19_PSA_031_002 (4).h ml
19_PSA_31:02 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be
t
thou my strong rock, for an house of defence
to save me.
19_PSA_031_002 (5).h ml
19_PSA_31:02 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be
t
thou my strong rock, for an house of defence
to save me.
19_PSA_031_002 (6).h ml
19_PSA_31:02 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be
t
thou my strong rock, for an house of defence
to save me.
19_PSA_031_002 (7).h ml
19_PSA_31:02 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence
to save me.
19_PSA_031_002.html
19_PSA_037_014 (2).htm
19_PSA_37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent
l
their bow, to cast down the poor and needy,
[and] to slay such as be of upright conversation.
19_PSA_037_014 (3).htm
19_PSA_37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent
l
their bow, to cast down the poor and needy,
[and] to slay such as be of upright conversation.
19_PSA_037_014 (4).htm
19_PSA_37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent
l
their bow, to cast down the poor and needy,
[and] to slay such as be of upright conversation.
19_PSA_037_014 (5).htm
19_PSA_37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent
l
their bow, to cast down the poor and needy,
[and] to slay such as be of upright conversation.
19_PSA_037_014 (6).htm
19_PSA_37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent
l
their bow, to cast down the poor and needy,
[and] to slay such as be of upright conversation.
19_PSA_037_014 (7).htm
19_PSA_37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent
l
their bow, to cast down the poor and needy,
[and] to slay such as be of upright conversation.
19_PSA_37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy,
[and] to slay such as be of upright conversation.
19_PSA_037_014.html
19_PSA_44:06 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
19_PSA_044_006 (2).html
19_PSA_44:06 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
19_PSA_044_006 (3).html
19_PSA_44:06 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
19_PSA_044_006 (4).html
19_PSA_44:06 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
19_PSA_044_006 (5).html
19_PSA_44:06 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
19_PSA_044_006 (6).html
19_PSA_44:06 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
19_PSA_044_006 (7).html
19_PSA_44:06 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
19_PSA_044_006.html
19_PSA_46:09 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in
sunder; he burneth the chariot in the fire.
19_PSA_046_009 (2).html
19_PSA_46:09 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in
sunder; he burneth the chariot in the fire.
19_PSA_046_009 (3).html
19_PSA_46:09 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in
sunder; he burneth the chariot in the fire.
19_PSA_046_009 (4).html
19_PSA_46:09 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in
sunder; he burneth the chariot in the fire.
19_PSA_046_009 (5).html
19_PSA_46:09 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in
sunder; he burneth the chariot in the fire.
19_PSA_046_009 (6).html
19_PSA_46:09 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in
sunder; he burneth the chariot in the fire.
19_PSA_046_009 (7).html
19_PSA_46:09 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in
sunder; he burneth the chariot in the fire.
19_PSA_046_009.html
19_PSA_58:07 Let them melt away as waters [which] run continually: [when] he bendeth [his bow to shoot] his
arrows, let them be as cut in pieces.
19_PSA_058_007 (2).html
19_PSA_58:07 Let them melt away as waters [which] run continually: [when] he bendeth [his bow to shoot] his
arrows, let them be as cut in pieces.
19_PSA_058_007 (3).html
19_PSA_58:07 Let them melt away as waters [which] run continually: [when] he bendeth [his bow to shoot] his
arrows, let them be as cut in pieces.
19_PSA_058_007 (4).html
19_PSA_58:07 Let them melt away as waters [which] run continually: [when] he bendeth [his bow to shoot] his
arrows, let them be as cut in pieces.
19_PSA_058_007 (5).html
19_PSA_58:07 Let them melt away as waters [which] run continually: [when] he bendeth [his bow to shoot] his
arrows, let them be as cut in pieces.
19_PSA_058_007 (6).html
19_PSA_58:07 Let them melt away as waters [which] run continually: [when] he bendeth [his bow to shoot] his
arrows, let them be as cut in pieces.
19_PSA_058_007 (7).html
19_PSA_58:07 Let them melt away as waters [which] run continually: [when] he bendeth [his bow to shoot] his
arrows, let them be as cut in pieces.
19_PSA_058_007.html
19_PSA_72:09 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
19_PSA_072_009 (2).html
19_PSA_72:09 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
19_PSA_072_009 (3).html
19_PSA_72:09 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
19_PSA_072_009 (4).html
19_PSA_72:09 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
19_PSA_072_009 (5).html
19_PSA_72:09 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
19_PSA_072_009 (6).html
19_PSA_72:09 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
19_PSA_072_009 (7).html
19_PSA_72:09 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
19_PSA_072_009.html
19_PSA_076_003 (2).htm
19_PSA_76:03 There brake he the arrows of the bow, the shield, and
l
the sword, and the battle. Selah.
19_PSA_076_003 (3).htm
19_PSA_76:03 There brake he the arrows of the bow, the shield, and
l
the sword, and the battle. Selah.
19_PSA_076_003 (4).htm
19_PSA_76:03 There brake he the arrows of the bow, the shield, and
l
the sword, and the battle. Selah.
19_PSA_076_003 (5).htm
19_PSA_76:03 There brake he the arrows of the bow, the shield, and
l
the sword, and the battle. Selah.
19_PSA_076_003 (6).htm
19_PSA_76:03 There brake he the arrows of the bow, the shield, and
l
the sword, and the battle. Selah.
19_PSA_076_003 (7).htm
19_PSA_76:03 There brake he the arrows of the bow, the shield, and
l
the sword, and the battle. Selah.
19_PSA_76:03 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
19_PSA_076_003.html
19_PSA_78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful
bow.
19_PSA_078_057 (2).html
19_PSA_78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful
bow.
19_PSA_078_057 (3).html
19_PSA_78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful
bow.
19_PSA_078_057 (4).html
19_PSA_78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful
bow.
19_PSA_078_057 (5).html
19_PSA_78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful
bow.
19_PSA_078_057 (6).html
19_PSA_78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful
bow.
19_PSA_078_057 (7).html
19_PSA_78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful
bow.
19_PSA_078_057.html
19_PSA_86:01 A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD,
t
hear me: for I [am] poor and needy.
19_PSA_086_001 (2).h ml
19_PSA_86:01 A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD,
t
hear me: for I [am] poor and needy.
19_PSA_086_001 (3).h ml
19_PSA_86:01 A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD,
t
hear me: for I [am] poor and needy.
19_PSA_086_001 (4).h ml
19_PSA_86:01 A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD,
t
hear me: for I [am] poor and needy.
19_PSA_086_001 (5).h ml
19_PSA_86:01 A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD,
t
hear me: for I [am] poor and needy.
19_PSA_086_001 (6).h ml
19_PSA_86:01 A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD,
t
hear me: for I [am] poor and needy.
19_PSA_086_001 (7).h ml
19_PSA_86:01 A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I [am] poor and needy.
19_PSA_086_001.html
19_PSA_95:06 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
19_PSA_095_006 (2).html
19_PSA_95:06 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
19_PSA_095_006 (3).html
19_PSA_95:06 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
19_PSA_095_006 (4).html
19_PSA_95:06 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
19_PSA_095_006 (5).html
19_PSA_95:06 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
19_PSA_095_006 (6).html
19_PSA_95:06 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
19_PSA_095_006 (7).html
19_PSA_95:06 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
19_PSA_095_006.html
19_PSA_144:05 Bow thy heavens, O LORD, and come down:
(
touch the mountains, and they shall smoke.
19_PSA_144_005 2).html
19_PSA_144:05 Bow thy heavens, O LORD, and come down:
(
touch the mountains, and they shall smoke.
19_PSA_144_005 3).html
19_PSA_144:05 Bow thy heavens, O LORD, and come down:
(
touch the mountains, and they shall smoke.
19_PSA_144_005 4).html
19_PSA_144:05 Bow thy heavens, O LORD, and come down:
(
touch the mountains, and they shall smoke.
19_PSA_144_005 5).html
19_PSA_144:05 Bow thy heavens, O LORD, and come down:
(
touch the mountains, and they shall smoke.
19_PSA_144_005 6).html
19_PSA_144:05 Bow thy heavens, O LORD, and come down:
(
touch the mountains, and they shall smoke.
19_PSA_144_005 7).html
19_PSA_144:08 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood.
19_PSA_144_005.html
My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
20_PRO_05_01 (2).html
My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
20_PRO_05_01 (3).html
My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
20_PRO_05_01 (4).html
My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
20_PRO_05_01 (5).html
My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
20_PRO_05_01 (6).html
My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
20_PRO_05_01 (7).html
20_PRO_05:01 My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
20_PRO_05_01.html
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20_PRO_14_19 (2).html
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20_PRO_14_19 (3).html
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20_PRO_14_19 (4).html
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20_PRO_14_19 (5).html
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20_PRO_14_19 (6).html
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20_PRO_14_19 (7).html
20_PRO_14:19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20_PRO_14_19.html
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
20_PRO_22_17 (2).html
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
20_PRO_22_17 (3).html
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
20_PRO_22_17 (4).html
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
20_PRO_22_17 (5).html
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
20_PRO_22_17 (6).html
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
20_PRO_22_17 (7).html
20_PRO_22:17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
20_PRO_22_17.html
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders
cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
21_ECC_12_03 (2).html
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders
cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
21_ECC_12_03 (3).html
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders
cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
21_ECC_12_03 (4).html
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders
cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
21_ECC_12_03 (5).html
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders
cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
21_ECC_12_03 (6).html
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders
cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
21_ECC_12_03 (7).html
21_ECC_12:03 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves,
and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
21_ECC_12_03.html
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is
not turned away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_10_04 (2).html
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is
not turned away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_10_04 (3).html
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is
not turned away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_10_04 (4).html
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is
not turned away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_10_04 (5).html
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is
not turned away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_10_04 (6).html
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is
not turned away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_10_04 (7).html
23_ISA_10:04 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all
this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
23_ISA_10_04.html
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
23_ISA_21_15 (2).html
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
23_ISA_21_15 (3).html
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
23_ISA_21_15 (4).html
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
23_ISA_21_15 (5).html
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
23_ISA_21_15 (6).html
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
23_ISA_21_15 (7).html
23_ISA_21:15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the
grievousness of war.
23_ISA_21_15.html
Who raised up the righteous [man] from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made
[him] rule over kings? he gave [them] as the dust to his sword, [and] as driven stubble to his bow.
23_ISA_41_02 (2).html
Who raised up the righteous [man] from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made
[him] rule over kings? he gave [them] as the dust to his sword, [and] as driven stubble to his bow.
23_ISA_41_02 (3).html
Who raised up the righteous [man] from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made
[him] rule over kings? he gave [them] as the dust to his sword, [and] as driven stubble to his bow.
23_ISA_41_02 (4).html
Who raised up the righteous [man] from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made
[him] rule over kings? he gave [them] as the dust to his sword, [and] as driven stubble to his bow.
23_ISA_41_02 (5).html
Who raised up the righteous [man] from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made
[him] rule over kings? he gave [them] as the dust to his sword, [and] as driven stubble to his bow.
23_ISA_41_02 (6).html
Who raised up the righteous [man] from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made
[him] rule over kings? he gave [them] as the dust to his sword, [and] as driven stubble to his bow.
23_ISA_41_02 (7).html
23_ISA_41:02 Who raised up the righteous [man] from the east, called him to his foot, gave the nations before
him, and made [him] rule over kings? he gave [them] as the dust to his sword, [and] as driven stubble to his bow.
23_ISA_41_02.html
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth [in] righteousness, and shall not return, That unto me
every knee shall bow, every tongue shall swear.
23_ISA_45_23 (2).html
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth [in] righteousness, and shall not return, That unto me
every knee shall bow, every tongue shall swear.
23_ISA_45_23 (3).html
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth [in] righteousness, and shall not return, That unto me
every knee shall bow, every tongue shall swear.
23_ISA_45_23 (4).html
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth [in] righteousness, and shall not return, That unto me
every knee shall bow, every tongue shall swear.
23_ISA_45_23 (5).html
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth [in] righteousness, and shall not return, That unto me
every knee shall bow, every tongue shall swear.
23_ISA_45_23 (6).html
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth [in] righteousness, and shall not return, That unto me
every knee shall bow, every tongue shall swear.
23_ISA_45_23 (7).html
23_ISA_45:23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth [in] righteousness, and shall not return,
That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
23_ISA_45_23.html
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
23_ISA_46_02 (2).html
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
23_ISA_46_02 (3).html
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
23_ISA_46_02 (4).html
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
23_ISA_46_02 (5).html
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
23_ISA_46_02 (6).html
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
23_ISA_46_02 (7).html
23_ISA_46:02 They stoop, they bow down together; they could
t
not deliver the burden, but themselves are gone
into captivity.
23_ISA_46_02.h ml
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with
[their] face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I [am] the LORD: for they
shall not be ashamed that wait for me.
23_ISA_49_23 (2).html
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with
[their] face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I [am] the LORD: for they
shall not be ashamed that wait for me.
23_ISA_49_23 (3).html
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with
[their] face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I [am] the LORD: for they
shall not be ashamed that wait for me.
23_ISA_49_23 (4).html
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with
[their] face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I [am] the LORD: for they
shall not be ashamed that wait for me.
23_ISA_49_23 (5).html
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with
[their] face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I [am] the LORD: for they
shall not be ashamed that wait for me.
23_ISA_49_23 (6).html
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with
[their] face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I [am] the LORD: for they
shall not be ashamed that wait for me.
23_ISA_49_23 (7).html
23_ISA_49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down
to thee with [their] face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I [am] the
LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.
23_ISA_49_23.html
But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go
over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
23_ISA_51_23 (2).html
But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go
over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
23_ISA_51_23 (3).html
But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go
over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
23_ISA_51_23 (4).html
But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go
over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
23_ISA_51_23 (5).html
But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go
over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
23_ISA_51_23 (6).html
But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go
over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
23_ISA_51_23 (7).html
23_ISA_51:23 But I will put it into the hand of them that afflict
t
thee; which have said to thy soul, Bow down, that
we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
23_ISA_51_23.h ml
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? [is it] to bow down his head as a bulrush,
and to spread sackcloth and ashes [under him]? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
23_ISA_58_05 (2).html
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? [is it] to bow down his head as a bulrush,
and to spread sackcloth and ashes [under him]? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
23_ISA_58_05 (3).html
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? [is it] to bow down his head as a bulrush,
and to spread sackcloth and ashes [under him]? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
23_ISA_58_05 (4).html
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? [is it] to bow down his head as a bulrush,
and to spread sackcloth and ashes [under him]? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
23_ISA_58_05 (5).html
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? [is it] to bow down his head as a bulrush,
and to spread sackcloth and ashes [under him]? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
23_ISA_58_05 (6).html
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? [is it] to bow down his head as a bulrush,
and to spread sackcloth and ashes [under him]? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
23_ISA_58_05 (7).html
23_ISA_58:05 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? [is it] to bow down his head
as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes [under him]? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the
LORD?
23_ISA_58_05.html
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow
themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One
of Israel.
23_ISA_60_14 (2).html
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow
themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One
of Israel.
23_ISA_60_14 (3).html
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow
themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One
of Israel.
23_ISA_60_14 (4).html
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow
themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One
of Israel.
23_ISA_60_14 (5).html
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow
themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One
of Israel.
23_ISA_60_14 (6).html
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow
themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One
of Israel.
23_ISA_60_14 (7).html
23_ISA_60:14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised
thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion
of the Holy One of Israel.
23_ISA_60_14.html
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye
did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose [that] wherein I
delighted not.
23_ISA_65_12 (2).html
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye
did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose [that] wherein I
delighted not.
23_ISA_65_12 (3).html
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye
did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose [that] wherein I
delighted not.
23_ISA_65_12 (4).html
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye
did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose [that] wherein I
delighted not.
23_ISA_65_12 (5).html
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye
did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose [that] wherein I
delighted not.
23_ISA_65_12 (6).html
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye
did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose [that] wherein I
delighted not.
23_ISA_65_12 (7).html
23_ISA_65:12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because
when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose
[that] wherein I delighted not.
23_ISA_65_12.html
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, [to] Tarshish, Pul,
and Lud, that draw the bow, [to] Tubal, and Javan, [to] the isles afar off, that have not heard my fame, neither
have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
23_ISA_66_19 (2).html
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, [to] Tarshish, Pul,
and Lud, that draw the bow, [to] Tubal, and Javan, [to] the isles afar off, that have not heard my fame, neither
have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
23_ISA_66_19 (3).html
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, [to] Tarshish, Pul,
and Lud, that draw the bow, [to] Tubal, and Javan, [to] the isles afar off, that have not heard my fame, neither
have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
23_ISA_66_19 (4).html
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, [to] Tarshish, Pul,
and Lud, that draw the bow, [to] Tubal, and Javan, [to] the isles afar off, that have not heard my fame, neither
have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
23_ISA_66_19 (5).html
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, [to] Tarshish, Pul,
and Lud, that draw the bow, [to] Tubal, and Javan, [to] the isles afar off, that have not heard my fame, neither
have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
23_ISA_66_19 (6).html
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, [to] Tarshish, Pul,
and Lud, that draw the bow, [to] Tubal, and Javan, [to] the isles afar off, that have not heard my fame, neither
have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
23_ISA_66_19 (7).html
23_ISA_66:19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, [to]
Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, [to] Tubal, and Javan, [to] the isles afar off, that have not heard my
fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
23_ISA_66_19.html
They shall lay hold on bow and spear; they [are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and
they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
24_JER_06_23 (2).html
They shall lay hold on bow and spear; they [are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and
they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
24_JER_06_23 (3).html
They shall lay hold on bow and spear; they [are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and
they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
24_JER_06_23 (4).html
They shall lay hold on bow and spear; they [are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and
they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
24_JER_06_23 (5).html
They shall lay hold on bow and spear; they [are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and
they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
24_JER_06_23 (6).html
They shall lay hold on bow and spear; they [are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and
they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
24_JER_06_23 (7).html
24_JER_06:23 They shall lay hold on bow and spear; they [are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like
the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
24_JER_06_23.html
And they bend their tongues [like] their bow [for] lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for
they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
24_JER_09_03 (2).html
And they bend their tongues [like] their bow [for] lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for
they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
24_JER_09_03 (3).html
And they bend their tongues [like] their bow [for] lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for
they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
24_JER_09_03 (4).html
And they bend their tongues [like] their bow [for] lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for
they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
24_JER_09_03 (5).html
And they bend their tongues [like] their bow [for] lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for
they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
24_JER_09_03 (6).html
And they bend their tongues [like] their bow [for] lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for
they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
24_JER_09_03 (7).html
24_JER_09:03 And they bend their tongues [like] their bow [for] lies: but they are not valiant for the truth upon
the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
24_JER_09_03.html
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans,
that handle the shield; and the Lydians, that handle [and] bend the bow.
24_JER_46_09 (2).html
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans,
that handle the shield; and the Lydians, that handle [and] bend the bow.
24_JER_46_09 (3).html
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans,
that handle the shield; and the Lydians, that handle [and] bend the bow.
24_JER_46_09 (4).html
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans,
that handle the shield; and the Lydians, that handle [and] bend the bow.
24_JER_46_09 (5).html
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans,
that handle the shield; and the Lydians, that handle [and] bend the bow.
24_JER_46_09 (6).html
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans,
that handle the shield; and the Lydians, that handle [and] bend the bow.
24_JER_46_09 (7).html
24_JER_46:09 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and
the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle [and] bend the bow.
24_JER_46_09.html
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
24_JER_49_35 (2).html
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
24_JER_49_35 (3).html
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
24_JER_49_35 (4).html
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
24_JER_49_35 (5).html
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
24_JER_49_35 (6).html
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
24_JER_49_35 (7).html
24_JER_49:35 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
24_JER_49_35.html
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for
she hath sinned against the LORD.
24_JER_50_14 (2).html
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for
she hath sinned against the LORD.
24_JER_50_14 (3).html
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for
she hath sinned against the LORD.
24_JER_50_14 (4).html
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for
she hath sinned against the LORD.
24_JER_50_14 (5).html
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for
she hath sinned against the LORD.
24_JER_50_14 (6).html
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for
she hath sinned against the LORD.
24_JER_50_14 (7).html
24_JER_50:14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare
no arrows: for she hath sinned against the LORD.
24_JER_50_14.html
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof
escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been
proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
24_JER_50_29 (2).html
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof
escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been
proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
24_JER_50_29 (3).html
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof
escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been
proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
24_JER_50_29 (4).html
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof
escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been
proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
24_JER_50_29 (5).html
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof
escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been
proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
24_JER_50_29 (6).html
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof
escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been
proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
24_JER_50_29 (7).html
24_JER_50:29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about;
let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her:
for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
24_JER_50_29.html
They shall hold the bow and the lance: they [are] cruel, and will not show mercy: their voice shall roar like the
sea, and they shall ride upon horses, [every one] put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of
Babylon.
24_JER_50_42 (2).html
They shall hold the bow and the lance: they [are] cruel, and will not show mercy: their voice shall roar like the
sea, and they shall ride upon horses, [every one] put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of
Babylon.
24_JER_50_42 (3).html
They shall hold the bow and the lance: they [are] cruel, and will not show mercy: their voice shall roar like the
sea, and they shall ride upon horses, [every one] put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of
Babylon.
24_JER_50_42 (4).html
They shall hold the bow and the lance: they [are] cruel, and will not show mercy: their voice shall roar like the
sea, and they shall ride upon horses, [every one] put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of
Babylon.
24_JER_50_42 (5).html
They shall hold the bow and the lance: they [are] cruel, and will not show mercy: their voice shall roar like the
sea, and they shall ride upon horses, [every one] put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of
Babylon.
24_JER_50_42 (6).html
They shall hold the bow and the lance: they [are] cruel, and will not show mercy: their voice shall roar like the
sea, and they shall ride upon horses, [every one] put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of
Babylon.
24_JER_50_42 (7).html
24_JER_50:42 They shall hold the bow and the lance: they [are] cruel, and will not show mercy: their voice shall
roar like the sea, and they shall ride upon horses, [every one] put in array, like a man to the battle, against thee, O
daughter of Babylon.
24_JER_50_42.html
Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his brigandine:
and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
24_JER_51_03 (2).html
Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his brigandine:
and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
24_JER_51_03 (3).html
Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his brigandine:
and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
24_JER_51_03 (4).html
Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his brigandine:
and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
24_JER_51_03 (5).html
Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his brigandine:
and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
24_JER_51_03 (6).html
Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his brigandine:
and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
24_JER_51_03 (7).html
24_JER_51:03 Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in
his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
24_JER_51_03.html
He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all [that were] pleasant
to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
25_LAM_02_04 (2).html
He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all [that were] pleasant
to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
25_LAM_02_04 (3).html
He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all [that were] pleasant
to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
25_LAM_02_04 (4).html
He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all [that were] pleasant
to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
25_LAM_02_04 (5).html
He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all [that were] pleasant
to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
25_LAM_02_04 (6).html
He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all [that were] pleasant
to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
25_LAM_02_04 (7).html
25_LAM_02:04 He hath bent his bow like an enemy: he stood
.
with his right hand as an adversary, and slew all
[that were] pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
25_LAM_02_04 html
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
25_LAM_03_12 (2).html
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
25_LAM_03_12 (3).html
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
25_LAM_03_12 (4).html
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
25_LAM_03_12 (5).html
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
25_LAM_03_12 (6).html
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
25_LAM_03_12 (7).html
25_LAM_03:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
25_LAM_03_12.html
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so [was] the appearance of the brightness
round about. This [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw [it], I fell upon
my face, and I heard a voice of one that spake.
26_EZE_01_28 (2).html
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so [was] the appearance of the brightness
round about. This [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw [it], I fell upon
my face, and I heard a voice of one that spake.
26_EZE_01_28 (3).html
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so [was] the appearance of the brightness
round about. This [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw [it], I fell upon
my face, and I heard a voice of one that spake.
26_EZE_01_28 (4).html
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so [was] the appearance of the brightness
round about. This [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw [it], I fell upon
my face, and I heard a voice of one that spake.
26_EZE_01_28 (5).html
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so [was] the appearance of the brightness
round about. This [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw [it], I fell upon
my face, and I heard a voice of one that spake.
26_EZE_01_28 (6).html
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so [was] the appearance of the brightness
round about. This [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw [it], I fell upon
my face, and I heard a voice of one that spake.
26_EZE_01_28 (7).html
26_EZE_01:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so [was] the appearance of the
brightness round about. This [was] the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw [it],
I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
26_EZE_01_28.html
And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
26_EZE_39_03 (2).html
And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
26_EZE_39_03 (3).html
And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
26_EZE_39_03 (4).html
And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
26_EZE_39_03 (5).html
And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
26_EZE_39_03 (6).html
And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
26_EZE_39_03 (7).html
26_EZE_39:03 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right
hand.
26_EZE_39_03.html
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
28_HOS_01_05 (2).html
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
28_HOS_01_05 (3).html
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
28_HOS_01_05 (4).html
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
28_HOS_01_05 (5).html
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
28_HOS_01_05 (6).html
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
28_HOS_01_05 (7).html
28_HOS_01:05 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
28_HOS_01_05.html
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save
them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
28_HOS_01_07 (2).html
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save
them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
28_HOS_01_07 (3).html
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save
them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
28_HOS_01_07 (4).html
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save
them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
28_HOS_01_07 (5).html
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save
them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
28_HOS_01_07 (6).html
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save
them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
28_HOS_01_07 (7).html
28_HOS_01:07 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and
will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
28_HOS_01_07.html
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and
[with] the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth,
and will make them to lie down safely.
28_HOS_02_18 (2).html
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and
[with] the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth,
and will make them to lie down safely.
28_HOS_02_18 (3).html
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and
[with] the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth,
and will make them to lie down safely.
28_HOS_02_18 (4).html
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and
[with] the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth,
and will make them to lie down safely.
28_HOS_02_18 (5).html
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and
[with] the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth,
and will make them to lie down safely.
28_HOS_02_18 (6).html
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and
[with] the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth,
and will make them to lie down safely.
28_HOS_02_18 (7).html
28_HOS_02:18 And in that day will I make a covenant for them
t
with the beasts of the field, and with the fowls of
heaven, and [with] the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of
the earth, and will make them to lie down safely.
28_HOS_02_18.h ml
They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the
rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt.
28_HOS_07_16 (2).html
They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the
rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt.
28_HOS_07_16 (3).html
They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the
rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt.
28_HOS_07_16 (4).html
They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the
rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt.
28_HOS_07_16 (5).html
They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the
rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt.
28_HOS_07_16 (6).html
They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the
rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt.
28_HOS_07_16 (7).html
28_HOS_07:16 They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by
the sword for the rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt.
28_HOS_07_16.html
Neither shall he stand that handleth the bow; and [he that is] swift of foot shall not deliver [himself]: neither shall
he that rideth the horse deliver himself.
30_AMO_02_15 (2).html
Neither shall he stand that handleth the bow; and [he that is] swift of foot shall not deliver [himself]: neither shall
he that rideth the horse deliver himself.
30_AMO_02_15 (3).html
Neither shall he stand that handleth the bow; and [he that is] swift of foot shall not deliver [himself]: neither shall
he that rideth the horse deliver himself.
30_AMO_02_15 (4).html
Neither shall he stand that handleth the bow; and [he that is] swift of foot shall not deliver [himself]: neither shall
he that rideth the horse deliver himself.
30_AMO_02_15 (5).html
Neither shall he stand that handleth the bow; and [he that is] swift of foot shall not deliver [himself]: neither shall
he that rideth the horse deliver himself.
30_AMO_02_15 (6).html
Neither shall he stand that handleth the bow; and [he that is] swift of foot shall not deliver [himself]: neither shall
he that rideth the horse deliver himself.
30_AMO_02_15 (7).html
30_AMO_02:15 Neither shall he stand that handleth the bow; and [he that is] swift of foot shall not deliver
[himself]: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
30_AMO_02_15.html
Wherewith shall I come before the LORD, [and] bow myself before the high God? shall I come before him with
burnt offerings, with calves of a year old?
33_MIC_06_06 (2).html
Wherewith shall I come before the LORD, [and] bow myself before the high God? shall I come before him with
burnt offerings, with calves of a year old?
33_MIC_06_06 (3).html
Wherewith shall I come before the LORD, [and] bow myself before the high God? shall I come before him with
burnt offerings, with calves of a year old?
33_MIC_06_06 (4).html
Wherewith shall I come before the LORD, [and] bow myself before the high God? shall I come before him with
burnt offerings, with calves of a year old?
33_MIC_06_06 (5).html
Wherewith shall I come before the LORD, [and] bow myself before the high God? shall I come before him with
burnt offerings, with calves of a year old?
33_MIC_06_06 (6).html
Wherewith shall I come before the LORD, [and] bow myself before the high God? shall I come before him with
burnt offerings, with calves of a year old?
33_MIC_06_06 (7).html
33_MIC_06:06 Wherewith shall I come before the LORD, [and] bow myself before the high God? shall I come
before him with burnt offerings, with calves of a year old?
33_MIC_06_06.html
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were
scattered, the perpetual hills did bow: his ways [are] everlasting.
35_HAB_03_06 (2).html
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were
scattered, the perpetual hills did bow: his ways [are] everlasting.
35_HAB_03_06 (3).html
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were
scattered, the perpetual hills did bow: his ways [are] everlasting.
35_HAB_03_06 (4).html
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were
scattered, the perpetual hills did bow: his ways [are] everlasting.
35_HAB_03_06 (5).html
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were
scattered, the perpetual hills did bow: his ways [are] everlasting.
35_HAB_03_06 (6).html
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were
scattered, the perpetual hills did bow: his ways [are] everlasting.
35_HAB_03_06 (7).html
35_HAB_03:06 He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting
mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways [are] everlasting.
35_HAB_03_06.html
Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave
the earth with rivers.
35_HAB_03_09 (2).html
Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave
the earth with rivers.
35_HAB_03_09 (3).html
Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave
the earth with rivers.
35_HAB_03_09 (4).html
Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave
the earth with rivers.
35_HAB_03_09 (5).html
Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave
the earth with rivers.
35_HAB_03_09 (6).html
Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave
the earth with rivers.
35_HAB_03_09 (7).html
35_HAB_03:09 Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah.
Thou didst cleave the earth with rivers.
35_HAB_03_09.html
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and
he shall speak peace unto the heathen: and his dominion [shall be] from sea [even] to sea, and from the river
[even] to the ends of the earth.
38_ZEC_09_10 (2).html
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and
he shall speak peace unto the heathen: and his dominion [shall be] from sea [even] to sea, and from the river
[even] to the ends of the earth.
38_ZEC_09_10 (3).html
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and
he shall speak peace unto the heathen: and his dominion [shall be] from sea [even] to sea, and from the river
[even] to the ends of the earth.
38_ZEC_09_10 (4).html
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and
he shall speak peace unto the heathen: and his dominion [shall be] from sea [even] to sea, and from the river
[even] to the ends of the earth.
38_ZEC_09_10 (5).html
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and
he shall speak peace unto the heathen: and his dominion [shall be] from sea [even] to sea, and from the river
[even] to the ends of the earth.
38_ZEC_09_10 (6).html
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and
he shall speak peace unto the heathen: and his dominion [shall be] from sea [even] to sea, and from the river
[even] to the ends of the earth.
38_ZEC_09_10 (7).html
38_ZEC_09:10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow
shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion [shall be] from sea [even] to sea, and
from the river [even] to the ends of the earth.
38_ZEC_09_10.html
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O
Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
38_ZEC_09_13 (2).html
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O
Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
38_ZEC_09_13 (3).html
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O
Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
38_ZEC_09_13 (4).html
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O
Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
38_ZEC_09_13 (5).html
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O
Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
38_ZEC_09_13 (6).html
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O
Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
38_ZEC_09_13 (7).html
38_ZEC_09:13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion,
against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
38_ZEC_09_13.html
Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor
together.
38_ZEC_10_04 (2).html
Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor
together.
38_ZEC_10_04 (3).html
Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor
together.
38_ZEC_10_04 (4).html
Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor
together.
38_ZEC_10_04 (5).html
Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor
together.
38_ZEC_10_04 (6).html
Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor
together.
38_ZEC_10_04 (7).html
38_ZEC_10:04 Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every
oppressor together.
38_ZEC_10_04.html
Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway.
45_ROM_11_10 (2).html
Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway.
45_ROM_11_10 (3).html
Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway.
45_ROM_11_10 (4).html
Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway.
45_ROM_11_10 (5).html
Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway.
45_ROM_11_10 (6).html
Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway.
45_ROM_11_10 (7).html
45_ROM_11:10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway.
45_ROM_11_10.html
For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
45_ROM_14_11 (2).html
For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
45_ROM_14_11 (3).html
For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
45_ROM_14_11 (4).html
For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
45_ROM_14_11 (5).html
For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
45_ROM_14_11 (6).html
For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
45_ROM_14_11 (7).html
45_ROM_14:11 For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall
confess to God.
45_ROM_14_11.html
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
49_EPH_03_14 (2).html
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
49_EPH_03_14 (3).html
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
49_EPH_03_14 (4).html
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
49_EPH_03_14 (5).html
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
49_EPH_03_14 (6).html
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
49_EPH_03_14 (7).html
49_EPH_03:14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
49_EPH_03_14.html
That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under
the earth;
50_PHP_02_10 (2).html
That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under
the earth;
50_PHP_02_10 (3).html
That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under
the earth;
50_PHP_02_10 (4).html
That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under
the earth;
50_PHP_02_10 (5).html
That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under
the earth;
50_PHP_02_10 (6).html
That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under
the earth;
50_PHP_02_10 (7).html
50_PHP_02:10 That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and
[things] under the earth;
50_PHP_02_10.html
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he
went forth conquering, and to conquer.
66_REV_06_02 (2).html
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he
went forth conquering, and to conquer.
66_REV_06_02 (3).html
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he
went forth conquering, and to conquer.
66_REV_06_02 (4).html
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he
went forth conquering, and to conquer.
66_REV_06_02 (5).html
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he
went forth conquering, and to conquer.
66_REV_06_02 (6).html
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he
went forth conquering, and to conquer.
66_REV_06_02 (7).html
66_REV_06:02 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given
unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
66_REV_06_02.html