And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of
the earth after his kind: and it was so.
01_GEN_01_24 (2).html
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of
the earth after his kind: and it was so.
01_GEN_01_24 (3).html
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of
the earth after his kind: and it was so.
01_GEN_01_24 (4).html
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of
the earth after his kind: and it was so.
01_GEN_01_24 (5).html
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of
the earth after his kind: and it was so.
01_GEN_01_24 (6).html
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of
the earth after his kind: and it was so.
01_GEN_01_24 (7).html
01_GEN_01:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping
thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
01_GEN_01_24.html
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon
the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
01_GEN_01_25 (2).html
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon
the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
01_GEN_01_25 (3).html
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon
the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
01_GEN_01_25 (4).html
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon
the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
01_GEN_01_25 (5).html
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon
the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
01_GEN_01_25 (6).html
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon
the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
01_GEN_01_25 (7).html
01_GEN_01:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that
creepeth upon the earth after his kind: and God saw that [it was] good.
01_GEN_01_25.html
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the
sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that
creepeth upon the earth.
01_GEN_01_26 (2).html
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the
sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that
creepeth upon the earth.
01_GEN_01_26 (3).html
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the
sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that
creepeth upon the earth.
01_GEN_01_26 (4).html
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the
sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that
creepeth upon the earth.
01_GEN_01_26 (5).html
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the
sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that
creepeth upon the earth.
01_GEN_01_26 (6).html
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the
sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that
creepeth upon the earth.
01_GEN_01_26 (7).html
01_GEN_01:26 And God said, Let us make man in our image,
.
after our likeness: and let them have dominion over
the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping
thing that creepeth upon the earth.
01_GEN_01_26 html
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there
was not found an help meet for him.
01_GEN_02_20 (2).html
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there
was not found an help meet for him.
01_GEN_02_20 (3).html
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there
was not found an help meet for him.
01_GEN_02_20 (4).html
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there
was not found an help meet for him.
01_GEN_02_20 (5).html
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there
was not found an help meet for him.
01_GEN_02_20 (6).html
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there
was not found an help meet for him.
01_GEN_02_20 (7).html
01_GEN_02:20 And Adam gave names to all cattle, and to the
.
fowl of the air, and to every beast of the field; but
for Adam there was not found an help meet for him.
01_GEN_02_20 html
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou [art] cursed above all cattle, and
above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
01_GEN_03_14 (2).html
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou [art] cursed above all cattle, and
above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
01_GEN_03_14 (3).html
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou [art] cursed above all cattle, and
above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
01_GEN_03_14 (4).html
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou [art] cursed above all cattle, and
above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
01_GEN_03_14 (5).html
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou [art] cursed above all cattle, and
above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
01_GEN_03_14 (6).html
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou [art] cursed above all cattle, and
above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
01_GEN_03_14 (7).html
01_GEN_03:14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou [art] cursed above all
cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy
life:
01_GEN_03_14.html
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
01_GEN_04_20 (2).html
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
01_GEN_04_20 (3).html
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
01_GEN_04_20 (4).html
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
01_GEN_04_20 (5).html
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
01_GEN_04_20 (6).html
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
01_GEN_04_20 (7).html
01_GEN_04_20.htm
01_GEN_04:20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as
l
dwell in tents, and [of such as have] cattle.
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of
every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.
01_GEN_06_20 (2).html
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of
every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.
01_GEN_06_20 (3).html
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of
every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.
01_GEN_06_20 (4).html
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of
every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.
01_GEN_06_20 (5).html
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of
every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.
01_GEN_06_20 (6).html
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of
every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.
01_GEN_06_20 (7).html
01_GEN_06:20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after
his kind, two of every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.
01_GEN_06_20.html
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon
the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
01_GEN_07_14 (2).html
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon
the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
01_GEN_07_14 (3).html
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon
the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
01_GEN_07_14 (4).html
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon
the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
01_GEN_07_14 (5).html
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon
the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
01_GEN_07_14 (6).html
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon
the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
01_GEN_07_14 (7).html
01_GEN_07:14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing
that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
01_GEN_07_14.html
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing
that creepeth upon the earth, and every man:
01_GEN_07_21 (2).html
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing
that creepeth upon the earth, and every man:
01_GEN_07_21 (3).html
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing
that creepeth upon the earth, and every man:
01_GEN_07_21 (4).html
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing
that creepeth upon the earth, and every man:
01_GEN_07_21 (5).html
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing
that creepeth upon the earth, and every man:
01_GEN_07_21 (6).html
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing
that creepeth upon the earth, and every man:
01_GEN_07_21 (7).html
01_GEN_07_21.htm
01_GEN_07:21 And all flesh died that moved upon the earth, both
l
of fowl, and of cattle, and of beast, and of
every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the
creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained
[alive], and they that [were] with him in the ark.
01_GEN_07_23 (2).html
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the
creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained
[alive], and they that [were] with him in the ark.
01_GEN_07_23 (3).html
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the
creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained
[alive], and they that [were] with him in the ark.
01_GEN_07_23 (4).html
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the
creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained
[alive], and they that [were] with him in the ark.
01_GEN_07_23 (5).html
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the
creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained
[alive], and they that [were] with him in the ark.
01_GEN_07_23 (6).html
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the
creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained
[alive], and they that [were] with him in the ark.
01_GEN_07_23 (7).html
01_GEN_07:23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and
cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed f 45_ROM_the earth: and
Noah only remained [alive], and they that [were] with him in the ark.
01_GEN_07_23.html
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the ark: and God
made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
01_GEN_08_01 (2).html
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the ark: and God
made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
01_GEN_08_01 (3).html
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the ark: and God
made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
01_GEN_08_01 (4).html
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the ark: and God
made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
01_GEN_08_01 (5).html
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the ark: and God
made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
01_GEN_08_01 (6).html
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the ark: and God
made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
01_GEN_08_01 (7).html
01_GEN_08:01 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that [was] with him in the
ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
01_GEN_08_01.html
Bring forth with thee every living thing that [is] with thee, of all flesh, [both] of fowl, and of cattle, and of every
creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and
multiply upon the earth.
01_GEN_08_17 (2).html
Bring forth with thee every living thing that [is] with thee, of all flesh, [both] of fowl, and of cattle, and of every
creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and
multiply upon the earth.
01_GEN_08_17 (3).html
Bring forth with thee every living thing that [is] with thee, of all flesh, [both] of fowl, and of cattle, and of every
creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and
multiply upon the earth.
01_GEN_08_17 (4).html
Bring forth with thee every living thing that [is] with thee, of all flesh, [both] of fowl, and of cattle, and of every
creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and
multiply upon the earth.
01_GEN_08_17 (5).html
Bring forth with thee every living thing that [is] with thee, of all flesh, [both] of fowl, and of cattle, and of every
creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and
multiply upon the earth.
01_GEN_08_17 (6).html
Bring forth with thee every living thing that [is] with thee, of all flesh, [both] of fowl, and of cattle, and of every
creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and
multiply upon the earth.
01_GEN_08_17 (7).html
01_GEN_08:17 Bring forth with thee every living thing that [is]
t
with thee, of all flesh, [both] of fowl, and of
cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and
be fruitful, and multiply upon the earth.
01_GEN_08_17.h ml
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with
you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
01_GEN_09_10 (2).html
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with
you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
01_GEN_09_10 (3).html
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with
you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
01_GEN_09_10 (4).html
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with
you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
01_GEN_09_10 (5).html
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with
you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
01_GEN_09_10 (6).html
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with
you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
01_GEN_09_10 (7).html
01_GEN_09:10 And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of
the earth with you; f 45_ROM_all that go out of the ark, to every beast of the earth.
01_GEN_09_10.html
And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
01_GEN_13_02 (2).html
And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
01_GEN_13_02 (3).html
And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
01_GEN_13_02 (4).html
And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
01_GEN_13_02 (5).html
And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
01_GEN_13_02 (6).html
And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
01_GEN_13_02 (7).html
01_GEN_13:02 And Abram [was] very rich in cattle, in silver,
.
and in gold.
01_GEN_13_02 html
And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite
and the Perizzite dwelled then in the land.
01_GEN_13_07 (2).html
And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite
and the Perizzite dwelled then in the land.
01_GEN_13_07 (3).html
And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite
and the Perizzite dwelled then in the land.
01_GEN_13_07 (4).html
And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite
and the Perizzite dwelled then in the land.
01_GEN_13_07 (5).html
And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite
and the Perizzite dwelled then in the land.
01_GEN_13_07 (6).html
And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite
and the Perizzite dwelled then in the land.
01_GEN_13_07 (7).html
01_GEN_13:07 And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and
the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
01_GEN_13_07.html
And he said, Lo, [it is] yet high day, neither [is it] time that the cattle should be gathered together: water ye the
sheep, and go [and] feed [them].
01_GEN_29_07 (2).html
And he said, Lo, [it is] yet high day, neither [is it] time that the cattle should be gathered together: water ye the
sheep, and go [and] feed [them].
01_GEN_29_07 (3).html
And he said, Lo, [it is] yet high day, neither [is it] time that the cattle should be gathered together: water ye the
sheep, and go [and] feed [them].
01_GEN_29_07 (4).html
And he said, Lo, [it is] yet high day, neither [is it] time that the cattle should be gathered together: water ye the
sheep, and go [and] feed [them].
01_GEN_29_07 (5).html
And he said, Lo, [it is] yet high day, neither [is it] time that the cattle should be gathered together: water ye the
sheep, and go [and] feed [them].
01_GEN_29_07 (6).html
And he said, Lo, [it is] yet high day, neither [is it] time that the cattle should be gathered together: water ye the
sheep, and go [and] feed [them].
01_GEN_29_07 (7).html
01_GEN_29:07 And he said, Lo, [it is] yet high day, neither [is it] time that the cattle should be gathered together:
water ye the sheep, and go [and] feed [them].
01_GEN_29_07.html
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
01_GEN_30_29 (2).html
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
01_GEN_30_29 (3).html
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
01_GEN_30_29 (4).html
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
01_GEN_30_29 (5).html
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
01_GEN_30_29 (6).html
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
01_GEN_30_29 (7).html
01_GEN_30_29.htm
01_GEN_30:29 And he said unto him, Thou know 17_EST_how I
l
have served thee, and how thy cattle was with
me.
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown
cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire.
01_GEN_30_32 (2).html
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown
cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire.
01_GEN_30_32 (3).html
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown
cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire.
01_GEN_30_32 (4).html
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown
cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire.
01_GEN_30_32 (5).html
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown
cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire.
01_GEN_30_32 (6).html
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown
cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire.
01_GEN_30_32 (7).html
01_GEN_30:32 I will pass through all thy flock to day, removing f 45_ROM_thence all the speckled and spotted
cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall
be my hire.
01_GEN_30_32.html
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstreaked, speckled, and spotted.
01_GEN_30_39 (2).html
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstreaked, speckled, and spotted.
01_GEN_30_39 (3).html
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstreaked, speckled, and spotted.
01_GEN_30_39 (4).html
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstreaked, speckled, and spotted.
01_GEN_30_39 (5).html
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstreaked, speckled, and spotted.
01_GEN_30_39 (6).html
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstreaked, speckled, and spotted.
01_GEN_30_39 (7).html
01_GEN_30:39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstreaked, speckled, and
spotted.
01_GEN_30_39.html
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked, and all the brown in the
flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle.
01_GEN_30_40 (2).html
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked, and all the brown in the
flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle.
01_GEN_30_40 (3).html
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked, and all the brown in the
flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle.
01_GEN_30_40 (4).html
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked, and all the brown in the
flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle.
01_GEN_30_40 (5).html
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked, and all the brown in the
flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle.
01_GEN_30_40 (6).html
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked, and all the brown in the
flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle.
01_GEN_30_40 (7).html
01_GEN_30:40 And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked, and all
the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle.
01_GEN_30_40.html
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the
cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
01_GEN_30_41 (2).html
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the
cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
01_GEN_30_41 (3).html
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the
cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
01_GEN_30_41 (4).html
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the
cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
01_GEN_30_41 (5).html
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the
cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
01_GEN_30_41 (6).html
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the
cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
01_GEN_30_41 (7).html
01_GEN_30:41 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before
the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
01_GEN_30_41.html
But when the cattle were feeble, he put [them] not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.
01_GEN_30_42 (2).html
But when the cattle were feeble, he put [them] not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.
01_GEN_30_42 (3).html
But when the cattle were feeble, he put [them] not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.
01_GEN_30_42 (4).html
But when the cattle were feeble, he put [them] not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.
01_GEN_30_42 (5).html
But when the cattle were feeble, he put [them] not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.
01_GEN_30_42 (6).html
But when the cattle were feeble, he put [them] not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.
01_GEN_30_42 (7).html
01_GEN_30_42.htm
01_GEN_30:42 But when the cattle were feeble, he put [them] not
l
in: so the feebler were Laban’s, and the
stronger Jacob’s.
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and
asses.
01_GEN_30_43 (2).html
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and
asses.
01_GEN_30_43 (3).html
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and
asses.
01_GEN_30_43 (4).html
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and
asses.
01_GEN_30_43 (5).html
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and
asses.
01_GEN_30_43 (6).html
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and
asses.
01_GEN_30_43 (7).html
01_GEN_30:43 And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants,
and camels, and asses.
01_GEN_30_43.html
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The
ringstreaked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstreaked.
01_GEN_31_08 (2).html
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The
ringstreaked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstreaked.
01_GEN_31_08 (3).html
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The
ringstreaked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstreaked.
01_GEN_31_08 (4).html
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The
ringstreaked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstreaked.
01_GEN_31_08 (5).html
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The
ringstreaked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstreaked.
01_GEN_31_08 (6).html
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The
ringstreaked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstreaked.
01_GEN_31_08 (7).html
01_GEN_31:08 If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said
thus, The ringstreaked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstreaked.
01_GEN_31_08.html
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given [them] to me.
01_GEN_31_09 (2).html
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given [them] to me.
01_GEN_31_09 (3).html
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given [them] to me.
01_GEN_31_09 (4).html
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given [them] to me.
01_GEN_31_09 (5).html
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given [them] to me.
01_GEN_31_09 (6).html
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given [them] to me.
01_GEN_31_09 (7).html
01_GEN_31:09 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given [them] to me.
01_GEN_31_09.html
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and,
behold, the rams which leaped upon the cattle [were] ringstreaked, speckled, and grisled.
01_GEN_31_10 (2).html
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and,
behold, the rams which leaped upon the cattle [were] ringstreaked, speckled, and grisled.
01_GEN_31_10 (3).html
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and,
behold, the rams which leaped upon the cattle [were] ringstreaked, speckled, and grisled.
01_GEN_31_10 (4).html
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and,
behold, the rams which leaped upon the cattle [were] ringstreaked, speckled, and grisled.
01_GEN_31_10 (5).html
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and,
behold, the rams which leaped upon the cattle [were] ringstreaked, speckled, and grisled.
01_GEN_31_10 (6).html
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and,
behold, the rams which leaped upon the cattle [were] ringstreaked, speckled, and grisled.
01_GEN_31_10 (7).html
01_GEN_31:10 And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a
dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle [were] ringstreaked, speckled, and grisled.
01_GEN_31_10.html
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle [are] ringstreaked, speckled,
and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
01_GEN_31_12 (2).html
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle [are] ringstreaked, speckled,
and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
01_GEN_31_12 (3).html
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle [are] ringstreaked, speckled,
and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
01_GEN_31_12 (4).html
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle [are] ringstreaked, speckled,
and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
01_GEN_31_12 (5).html
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle [are] ringstreaked, speckled,
and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
01_GEN_31_12 (6).html
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle [are] ringstreaked, speckled,
and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
01_GEN_31_12 (7).html
01_GEN_31:12 And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle [are]
ringstreaked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
01_GEN_31_12.html
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had
gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
01_GEN_31_18 (2).html
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had
gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
01_GEN_31_18 (3).html
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had
gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
01_GEN_31_18 (4).html
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had
gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
01_GEN_31_18 (5).html
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had
gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
01_GEN_31_18 (6).html
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had
gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
01_GEN_31_18 (7).html
01_GEN_31:18 And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting,
which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
01_GEN_31_18.html
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for
thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
01_GEN_31_41 (2).html
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for
thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
01_GEN_31_41 (3).html
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for
thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
01_GEN_31_41 (4).html
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for
thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
01_GEN_31_41 (5).html
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for
thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
01_GEN_31_41 (6).html
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for
thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
01_GEN_31_41 (7).html
01_GEN_31:41 Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters,
and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
01_GEN_31_41.html
And Laban answered and said unto Jacob, [These] daughters [are] my daughters, and [these] children [are] my
children, and [these] cattle [are] my cattle, and all that thou seest [is] mine: and what can I do this day unto these
my daughters, or unto their children which they have born?
01_GEN_31_43 (2).html
And Laban answered and said unto Jacob, [These] daughters [are] my daughters, and [these] children [are] my
children, and [these] cattle [are] my cattle, and all that thou seest [is] mine: and what can I do this day unto these
my daughters, or unto their children which they have born?
01_GEN_31_43 (3).html
And Laban answered and said unto Jacob, [These] daughters [are] my daughters, and [these] children [are] my
children, and [these] cattle [are] my cattle, and all that thou seest [is] mine: and what can I do this day unto these
my daughters, or unto their children which they have born?
01_GEN_31_43 (4).html
And Laban answered and said unto Jacob, [These] daughters [are] my daughters, and [these] children [are] my
children, and [these] cattle [are] my cattle, and all that thou seest [is] mine: and what can I do this day unto these
my daughters, or unto their children which they have born?
01_GEN_31_43 (5).html
And Laban answered and said unto Jacob, [These] daughters [are] my daughters, and [these] children [are] my
children, and [these] cattle [are] my cattle, and all that thou seest [is] mine: and what can I do this day unto these
my daughters, or unto their children which they have born?
01_GEN_31_43 (6).html
And Laban answered and said unto Jacob, [These] daughters [are] my daughters, and [these] children [are] my
children, and [these] cattle [are] my cattle, and all that thou seest [is] mine: and what can I do this day unto these
my daughters, or unto their children which they have born?
01_GEN_31_43 (7).html
01_GEN_31:43 And Laban answered and said unto Jacob, [These] daughters [are] my daughters, and [these]
children [are] my children, and [these] cattle [are] my cattle, and all that thou se 17_EST_[is] mine: and what can
I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?
01_GEN_31_43.html
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth
before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
01_GEN_33_14 (2).html
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth
before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
01_GEN_33_14 (3).html
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth
before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
01_GEN_33_14 (4).html
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth
before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
01_GEN_33_14 (5).html
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth
before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
01_GEN_33_14 (6).html
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth
before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
01_GEN_33_14 (7).html
01_GEN_33:14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the
cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
01_GEN_33_14.html
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the
place is called Succoth.
01_GEN_33_17 (2).html
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the
place is called Succoth.
01_GEN_33_17 (3).html
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the
place is called Succoth.
01_GEN_33_17 (4).html
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the
place is called Succoth.
01_GEN_33_17 (5).html
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the
place is called Succoth.
01_GEN_33_17 (6).html
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the
place is called Succoth.
01_GEN_33_17 (7).html
01_GEN_33_17.htm
01_GEN_33:17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an
l
house, and made booths for his cattle: therefore
the name of the place is called Succoth.
And Jacob heard that he had defiled Di 34_NAH_his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and
Jacob held his peace until they were come.
01_GEN_34_05 (2).html
And Jacob heard that he had defiled Di 34_NAH_his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and
Jacob held his peace until they were come.
01_GEN_34_05 (3).html
And Jacob heard that he had defiled Di 34_NAH_his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and
Jacob held his peace until they were come.
01_GEN_34_05 (4).html
And Jacob heard that he had defiled Di 34_NAH_his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and
Jacob held his peace until they were come.
01_GEN_34_05 (5).html
And Jacob heard that he had defiled Di 34_NAH_his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and
Jacob held his peace until they were come.
01_GEN_34_05 (6).html
And Jacob heard that he had defiled Di 34_NAH_his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and
Jacob held his peace until they were come.
01_GEN_34_05 (7).html
01_GEN_34:05 And Jacob heard that he had defiled Di 34_NAH_his daughter: now his sons were with his cattle
in the field: and Jacob held his peace until they were come.
01_GEN_34_05.html
[Shall] not their cattle and their substance and every beast of theirs [be] ours? only let us consent unto them, and
they will dwell with us.
01_GEN_34_23 (2).html
[Shall] not their cattle and their substance and every beast of theirs [be] ours? only let us consent unto them, and
they will dwell with us.
01_GEN_34_23 (3).html
[Shall] not their cattle and their substance and every beast of theirs [be] ours? only let us consent unto them, and
they will dwell with us.
01_GEN_34_23 (4).html
[Shall] not their cattle and their substance and every beast of theirs [be] ours? only let us consent unto them, and
they will dwell with us.
01_GEN_34_23 (5).html
[Shall] not their cattle and their substance and every beast of theirs [be] ours? only let us consent unto them, and
they will dwell with us.
01_GEN_34_23 (6).html
[Shall] not their cattle and their substance and every beast of theirs [be] ours? only let us consent unto them, and
they will dwell with us.
01_GEN_34_23 (7).html
01_GEN_34:23 [Shall] not their cattle and their substance and every beast of theirs [be] ours? only let us consent
unto them, and they will dwell with us.
01_GEN_34_23.html
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all
his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face
of his brother Jacob.
01_GEN_36_06 (2).html
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all
his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face
of his brother Jacob.
01_GEN_36_06 (3).html
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all
his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face
of his brother Jacob.
01_GEN_36_06 (4).html
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all
his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face
of his brother Jacob.
01_GEN_36_06 (5).html
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all
his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face
of his brother Jacob.
01_GEN_36_06 (6).html
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all
his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face
of his brother Jacob.
01_GEN_36_06 (7).html
01_GEN_36:06 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his
cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country f
45_ROM_the face of his brother Jacob.
01_GEN_36_06.html
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not
bear them because of their cattle.
01_GEN_36_07 (2).html
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not
bear them because of their cattle.
01_GEN_36_07 (3).html
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not
bear them because of their cattle.
01_GEN_36_07 (4).html
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not
bear them because of their cattle.
01_GEN_36_07 (5).html
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not
bear them because of their cattle.
01_GEN_36_07 (6).html
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not
bear them because of their cattle.
01_GEN_36_07 (7).html
01_GEN_36:07 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were
strangers could not bear them because of their cattle.
01_GEN_36_07.html
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt,
Jacob, and all his seed with him:
01_GEN_46_06 (2).html
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt,
Jacob, and all his seed with him:
01_GEN_46_06 (3).html
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt,
Jacob, and all his seed with him:
01_GEN_46_06 (4).html
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt,
Jacob, and all his seed with him:
01_GEN_46_06 (5).html
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt,
Jacob, and all his seed with him:
01_GEN_46_06 (6).html
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt,
Jacob, and all his seed with him:
01_GEN_46_06 (7).html
01_GEN_46:06 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and
came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
01_GEN_46_06.html
And the men [are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their
herds, and all that they have.
01_GEN_46_32 (2).html
And the men [are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their
herds, and all that they have.
01_GEN_46_32 (3).html
And the men [are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their
herds, and all that they have.
01_GEN_46_32 (4).html
And the men [are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their
herds, and all that they have.
01_GEN_46_32 (5).html
And the men [are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their
herds, and all that they have.
01_GEN_46_32 (6).html
And the men [are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their
herds, and all that they have.
01_GEN_46_32 (7).html
01_GEN_46:32 And the men [are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their
flocks, and their herds, and all that they have.
01_GEN_46_32.html
That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, [and] also
our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd [is] an abomination unto the Egyptians.
01_GEN_46_34 (2).html
That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, [and] also
our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd [is] an abomination unto the Egyptians.
01_GEN_46_34 (3).html
That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, [and] also
our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd [is] an abomination unto the Egyptians.
01_GEN_46_34 (4).html
That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, [and] also
our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd [is] an abomination unto the Egyptians.
01_GEN_46_34 (5).html
That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, [and] also
our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd [is] an abomination unto the Egyptians.
01_GEN_46_34 (6).html
That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, [and] also
our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd [is] an abomination unto the Egyptians.
01_GEN_46_34 (7).html
01_GEN_46:34 That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle f 45_ROM_our youth even until now,
both we, [and] also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd [is] an abomination
unto the Egyptians.
01_GEN_46_34.html
The land of Egypt [is] before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of
Goshen let them dwell: and if thou knowest [any] men of activity among them, then make them rulers over my
cattle.
01_GEN_47_06 (2).html
The land of Egypt [is] before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of
Goshen let them dwell: and if thou knowest [any] men of activity among them, then make them rulers over my
cattle.
01_GEN_47_06 (3).html
The land of Egypt [is] before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of
Goshen let them dwell: and if thou knowest [any] men of activity among them, then make them rulers over my
cattle.
01_GEN_47_06 (4).html
The land of Egypt [is] before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of
Goshen let them dwell: and if thou knowest [any] men of activity among them, then make them rulers over my
cattle.
01_GEN_47_06 (5).html
The land of Egypt [is] before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of
Goshen let them dwell: and if thou knowest [any] men of activity among them, then make them rulers over my
cattle.
01_GEN_47_06 (6).html
The land of Egypt [is] before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of
Goshen let them dwell: and if thou knowest [any] men of activity among them, then make them rulers over my
cattle.
01_GEN_47_06 (7).html
01_GEN_47:06 The land of Egypt [is] before thee; in the b 17_EST_of the land make thy father and brethren to
dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou know 17_EST_[any] men of activity among them, then
make them rulers over my cattle.
01_GEN_47_06.html
And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
01_GEN_47_16 (2).html
And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
01_GEN_47_16 (3).html
And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
01_GEN_47_16 (4).html
And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
01_GEN_47_16 (5).html
And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
01_GEN_47_16 (6).html
And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
01_GEN_47_16 (7).html
01_GEN_47_16.htm
01_GEN_47:16 And 06_JOS_49_EPH_said, Give your cattle; and
l
I will give you for your cattle, if money fail.
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread [in exchange] for horses, and for the
flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
01_GEN_47_17 (2).html
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread [in exchange] for horses, and for the
flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
01_GEN_47_17 (3).html
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread [in exchange] for horses, and for the
flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
01_GEN_47_17 (4).html
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread [in exchange] for horses, and for the
flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
01_GEN_47_17 (5).html
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread [in exchange] for horses, and for the
flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
01_GEN_47_17 (6).html
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread [in exchange] for horses, and for the
flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
01_GEN_47_17 (7).html
01_GEN_47:17 And they brought their cattle unto Joseph: and 06_JOS_49_EPH_gave them bread [in exchange]
for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all
their cattle for that year.
01_GEN_47_17.html
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide [it] from my
lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my
lord, but our bodies, and our lands:
01_GEN_47_18 (2).html
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide [it] from my
lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my
lord, but our bodies, and our lands:
01_GEN_47_18 (3).html
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide [it] from my
lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my
lord, but our bodies, and our lands:
01_GEN_47_18 (4).html
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide [it] from my
lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my
lord, but our bodies, and our lands:
01_GEN_47_18 (5).html
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide [it] from my
lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my
lord, but our bodies, and our lands:
01_GEN_47_18 (6).html
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide [it] from my
lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my
lord, but our bodies, and our lands:
01_GEN_47_18 (7).html
01_GEN_47:18 When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not
hide [it] f 45_ROM_my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought
left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
01_GEN_47_18.html
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which [is] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the
camels, upon the oxen, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous murrain.
02_EXO_09_03 (2).html
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which [is] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the
camels, upon the oxen, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous murrain.
02_EXO_09_03 (3).html
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which [is] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the
camels, upon the oxen, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous murrain.
02_EXO_09_03 (4).html
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which [is] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the
camels, upon the oxen, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous murrain.
02_EXO_09_03 (5).html
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which [is] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the
camels, upon the oxen, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous murrain.
02_EXO_09_03 (6).html
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which [is] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the
camels, upon the oxen, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous murrain.
02_EXO_09_03 (7).html
02_EXO_09:03 Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which [is] in the field, upon the horses, upon the
asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous murrain.
02_EXO_09_03.html
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all
[that is] the children’s of Israel.
02_EXO_09_04 (2).html
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all
[that is] the children’s of Israel.
02_EXO_09_04 (3).html
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all
[that is] the children’s of Israel.
02_EXO_09_04 (4).html
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all
[that is] the children’s of Israel.
02_EXO_09_04 (5).html
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all
[that is] the children’s of Israel.
02_EXO_09_04 (6).html
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all
[that is] the children’s of Israel.
02_EXO_09_04 (7).html
02_EXO_09:04 And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall
nothing die of all [that is] the children’s of Israel.
02_EXO_09_04.html
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of
Israel died not one.
02_EXO_09_06 (2).html
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of
Israel died not one.
02_EXO_09_06 (3).html
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of
Israel died not one.
02_EXO_09_06 (4).html
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of
Israel died not one.
02_EXO_09_06 (5).html
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of
Israel died not one.
02_EXO_09_06 (6).html
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of
Israel died not one.
02_EXO_09_06 (7).html
02_EXO_09:06 And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of
the children of Israel died not one.
02_EXO_09_06.html
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was
hardened, and he did not let the people go.
02_EXO_09_07 (2).html
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was
hardened, and he did not let the people go.
02_EXO_09_07 (3).html
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was
hardened, and he did not let the people go.
02_EXO_09_07 (4).html
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was
hardened, and he did not let the people go.
02_EXO_09_07 (5).html
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was
hardened, and he did not let the people go.
02_EXO_09_07 (6).html
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was
hardened, and he did not let the people go.
02_EXO_09_07 (7).html
02_EXO_09:07 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart
of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
02_EXO_09_07.html
Send therefore now, [and] gather thy cattle, and all that thou hast in the field; [for upon] every man and beast
which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they
shall die.
02_EXO_09_19 (2).html
Send therefore now, [and] gather thy cattle, and all that thou hast in the field; [for upon] every man and beast
which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they
shall die.
02_EXO_09_19 (3).html
Send therefore now, [and] gather thy cattle, and all that thou hast in the field; [for upon] every man and beast
which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they
shall die.
02_EXO_09_19 (4).html
Send therefore now, [and] gather thy cattle, and all that thou hast in the field; [for upon] every man and beast
which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they
shall die.
02_EXO_09_19 (5).html
Send therefore now, [and] gather thy cattle, and all that thou hast in the field; [for upon] every man and beast
which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they
shall die.
02_EXO_09_19 (6).html
Send therefore now, [and] gather thy cattle, and all that thou hast in the field; [for upon] every man and beast
which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they
shall die.
02_EXO_09_19 (7).html
02_EXO_09:19 Send therefore now, [and] gather thy cattle, and
t
all that thou hast in the field; [for upon] every
man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon
them, and they shall die.
02_EXO_09_19.h ml
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the
houses:
02_EXO_09_20 (2).html
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the
houses:
02_EXO_09_20 (3).html
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the
houses:
02_EXO_09_20 (4).html
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the
houses:
02_EXO_09_20 (5).html
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the
houses:
02_EXO_09_20 (6).html
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the
houses:
02_EXO_09_20 (7).html
02_EXO_09:20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his
cattle flee into the houses:
02_EXO_09_20.html
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
02_EXO_09_21 (2).html
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
02_EXO_09_21 (3).html
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
02_EXO_09_21 (4).html
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
02_EXO_09_21 (5).html
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
02_EXO_09_21 (6).html
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
02_EXO_09_21 (7).html
02_EXO_09:21 And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
02_EXO_09_21.html
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD
our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
02_EXO_10_26 (2).html
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD
our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
02_EXO_10_26 (3).html
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD
our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
02_EXO_10_26 (4).html
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD
our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
02_EXO_10_26 (5).html
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD
our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
02_EXO_10_26 (6).html
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD
our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
02_EXO_10_26 (7).html
02_EXO_10:26 Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to
serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
02_EXO_10_26.html
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of
Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that [was] in the dungeon; and all the firstborn of
cattle.
02_EXO_12_29 (2).html
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of
Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that [was] in the dungeon; and all the firstborn of
cattle.
02_EXO_12_29 (3).html
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of
Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that [was] in the dungeon; and all the firstborn of
cattle.
02_EXO_12_29 (4).html
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of
Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that [was] in the dungeon; and all the firstborn of
cattle.
02_EXO_12_29 (5).html
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of
Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that [was] in the dungeon; and all the firstborn of
cattle.
02_EXO_12_29 (6).html
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of
Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that [was] in the dungeon; and all the firstborn of
cattle.
02_EXO_12_29 (7).html
02_EXO_12:29 And it came to pass, that at midnight the LORD
t
smote all the firstborn in the land of Egypt, from
the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that [was] in the dungeon; and all
the firstborn of cattle.
02_EXO_12_29.h ml
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, [even] very much cattle.
02_EXO_12_38 (2).html
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, [even] very much cattle.
02_EXO_12_38 (3).html
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, [even] very much cattle.
02_EXO_12_38 (4).html
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, [even] very much cattle.
02_EXO_12_38 (5).html
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, [even] very much cattle.
02_EXO_12_38 (6).html
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, [even] very much cattle.
02_EXO_12_38 (7).html
02_EXO_12:38 And a mixed multitude went up also with them;
t
and flocks, and herds, [even] very much cattle.
02_EXO_12_38.h ml
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore [is] this
[that] thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
02_EXO_17_03 (2).html
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore [is] this
[that] thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
02_EXO_17_03 (3).html
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore [is] this
[that] thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
02_EXO_17_03 (4).html
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore [is] this
[that] thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
02_EXO_17_03 (5).html
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore [is] this
[that] thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
02_EXO_17_03 (6).html
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore [is] this
[that] thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
02_EXO_17_03 (7).html
02_EXO_17:03 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said,
Wherefore [is] this [that] thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with
thirst?
02_EXO_17_03.html
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son,
nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates:
02_EXO_20_10 (2).html
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son,
nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates:
02_EXO_20_10 (3).html
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son,
nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates:
02_EXO_20_10 (4).html
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son,
nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates:
02_EXO_20_10 (5).html
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son,
nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates:
02_EXO_20_10 (6).html
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son,
nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates:
02_EXO_20_10 (7).html
02_EXO_20:10 But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work,
thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is]
within thy gates:
02_EXO_20_10.html
All that openeth the matrix [is] mine; and every firstling among thy cattle, [whether] ox or sheep, [that is male].
02_EXO_34_19 (2).html
All that openeth the matrix [is] mine; and every firstling among thy cattle, [whether] ox or sheep, [that is male].
02_EXO_34_19 (3).html
All that openeth the matrix [is] mine; and every firstling among thy cattle, [whether] ox or sheep, [that is male].
02_EXO_34_19 (4).html
All that openeth the matrix [is] mine; and every firstling among thy cattle, [whether] ox or sheep, [that is male].
02_EXO_34_19 (5).html
All that openeth the matrix [is] mine; and every firstling among thy cattle, [whether] ox or sheep, [that is male].
02_EXO_34_19 (6).html
All that openeth the matrix [is] mine; and every firstling among thy cattle, [whether] ox or sheep, [that is male].
02_EXO_34_19 (7).html
02_EXO_34:19 All that openeth the matrix [is] mine; and every firstling among thy cattle, [whether] ox or sheep,
[that is male].
02_EXO_34_19.html
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall
bring your offering of the cattle, [even] of the herd, and of the flock.
03_LEV_01_02 (2).html
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall
bring your offering of the cattle, [even] of the herd, and of the flock.
03_LEV_01_02 (3).html
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall
bring your offering of the cattle, [even] of the herd, and of the flock.
03_LEV_01_02 (4).html
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall
bring your offering of the cattle, [even] of the herd, and of the flock.
03_LEV_01_02 (5).html
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall
bring your offering of the cattle, [even] of the herd, and of the flock.
03_LEV_01_02 (6).html
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall
bring your offering of the cattle, [even] of the herd, and of the flock.
03_LEV_01_02 (7).html
03_LEV_01:02 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the
LORD, ye shall bring your offering of the cattle, [even] of the herd, and of the flock.
03_LEV_01_02.html
Or if a soul touch any unclean thing, whether [it be] a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle,
or the carcase of unclean creeping things, and [if] it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
03_LEV_05_02 (2).html
Or if a soul touch any unclean thing, whether [it be] a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle,
or the carcase of unclean creeping things, and [if] it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
03_LEV_05_02 (3).html
Or if a soul touch any unclean thing, whether [it be] a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle,
or the carcase of unclean creeping things, and [if] it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
03_LEV_05_02 (4).html
Or if a soul touch any unclean thing, whether [it be] a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle,
or the carcase of unclean creeping things, and [if] it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
03_LEV_05_02 (5).html
Or if a soul touch any unclean thing, whether [it be] a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle,
or the carcase of unclean creeping things, and [if] it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
03_LEV_05_02 (6).html
Or if a soul touch any unclean thing, whether [it be] a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle,
or the carcase of unclean creeping things, and [if] it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
03_LEV_05_02 (7).html
03_LEV_05:02 Or if a soul touch any unclean thing, whether [it be] a carcase of an unclean beast, or a carcase of
unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and [if] it be hidden from him; he also shall be unclean,
and guilty.
03_LEV_05_02.html
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field
with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
03_LEV_19_19 (2).html
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field
with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
03_LEV_19_19 (3).html
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field
with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
03_LEV_19_19 (4).html
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field
with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
03_LEV_19_19 (5).html
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field
with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
03_LEV_19_19 (6).html
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field
with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
03_LEV_19_19 (7).html
03_LEV_19:19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not
sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
03_LEV_19_19.html
And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.
03_LEV_25_07 (2).html
And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.
03_LEV_25_07 (3).html
And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.
03_LEV_25_07 (4).html
And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.
03_LEV_25_07 (5).html
And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.
03_LEV_25_07 (6).html
And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.
03_LEV_25_07 (7).html
03_LEV_25:07 And for thy cattle, and for the beast that [are] in
t
thy land, shall all the increase thereof be meat.
03_LEV_25_07.h ml
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make
you few in number; and your [high] ways shall be desolate.
03_LEV_26_22 (2).html
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make
you few in number; and your [high] ways shall be desolate.
03_LEV_26_22 (3).html
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make
you few in number; and your [high] ways shall be desolate.
03_LEV_26_22 (4).html
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make
you few in number; and your [high] ways shall be desolate.
03_LEV_26_22 (5).html
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make
you few in number; and your [high] ways shall be desolate.
03_LEV_26_22 (6).html
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make
you few in number; and your [high] ways shall be desolate.
03_LEV_26_22 (7).html
03_LEV_26:22 I will also send wild beasts among you, which
.
shall rob you of your children, and destroy your
cattle, and make you few in number; and your [high] ways shall be desolate.
03_LEV_26_22 html
And thou shalt take the Levites for me [I [am] the LORD] instead of all the firstborn among the children of Israel;
and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
04_NUM_03_41 (2).html
And thou shalt take the Levites for me [I [am] the LORD] instead of all the firstborn among the children of Israel;
and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
04_NUM_03_41 (3).html
And thou shalt take the Levites for me [I [am] the LORD] instead of all the firstborn among the children of Israel;
and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
04_NUM_03_41 (4).html
And thou shalt take the Levites for me [I [am] the LORD] instead of all the firstborn among the children of Israel;
and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
04_NUM_03_41 (5).html
And thou shalt take the Levites for me [I [am] the LORD] instead of all the firstborn among the children of Israel;
and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
04_NUM_03_41 (6).html
And thou shalt take the Levites for me [I [am] the LORD] instead of all the firstborn among the children of Israel;
and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
04_NUM_03_41 (7).html
04_NUM_03_41.htm
04_NUM_03:41 And thou shalt take the Levites for me [I [am] the
l
LORD] instead of all the firstborn among the
children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of
their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD.
04_NUM_03_45 (2).html
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of
their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD.
04_NUM_03_45 (3).html
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of
their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD.
04_NUM_03_45 (4).html
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of
their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD.
04_NUM_03_45 (5).html
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of
their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD.
04_NUM_03_45 (6).html
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of
their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD.
04_NUM_03_45 (7).html
04_NUM_03:45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the
Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD.
04_NUM_03_45.html
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die
there?
04_NUM_20_04 (2).html
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die
there?
04_NUM_20_04 (3).html
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die
there?
04_NUM_20_04 (4).html
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die
there?
04_NUM_20_04 (5).html
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die
there?
04_NUM_20_04 (6).html
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die
there?
04_NUM_20_04 (7).html
04_NUM_20:04 And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our
cattle should die there?
04_NUM_20_04.html
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water,
then I will pay for it: I will only, without [doing] any thing [else], go through on my feet.
04_NUM_20_19 (2).html
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water,
then I will pay for it: I will only, without [doing] any thing [else], go through on my feet.
04_NUM_20_19 (3).html
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water,
then I will pay for it: I will only, without [doing] any thing [else], go through on my feet.
04_NUM_20_19 (4).html
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water,
then I will pay for it: I will only, without [doing] any thing [else], go through on my feet.
04_NUM_20_19 (5).html
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water,
then I will pay for it: I will only, without [doing] any thing [else], go through on my feet.
04_NUM_20_19 (6).html
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water,
then I will pay for it: I will only, without [doing] any thing [else], go through on my feet.
04_NUM_20_19 (7).html
04_NUM_20:19 And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink
of thy water, then I will pay for it: I will only, without [doing] any thing [else], go through on my feet.
04_NUM_20_19.html
And the children of Israel took [all] the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all
their cattle, and all their flocks, and all their goods.
04_NUM_31_09 (2).html
And the children of Israel took [all] the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all
their cattle, and all their flocks, and all their goods.
04_NUM_31_09 (3).html
And the children of Israel took [all] the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all
their cattle, and all their flocks, and all their goods.
04_NUM_31_09 (4).html
And the children of Israel took [all] the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all
their cattle, and all their flocks, and all their goods.
04_NUM_31_09 (5).html
And the children of Israel took [all] the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all
their cattle, and all their flocks, and all their goods.
04_NUM_31_09 (6).html
And the children of Israel took [all] the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all
their cattle, and all their flocks, and all their goods.
04_NUM_31_09 (7).html
04_NUM_31:09 And the children of Israel took [all] the women
t
of Midian captives, and their little ones, and took
the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
04_NUM_31_09.h ml
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the
land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place [was] a place for cattle;
04_NUM_32_01 (2).html
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the
land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place [was] a place for cattle;
04_NUM_32_01 (3).html
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the
land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place [was] a place for cattle;
04_NUM_32_01 (4).html
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the
land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place [was] a place for cattle;
04_NUM_32_01 (5).html
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the
land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place [was] a place for cattle;
04_NUM_32_01 (6).html
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the
land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place [was] a place for cattle;
04_NUM_32_01 (7).html
04_NUM_32:01 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and
when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place [was] a place for cattle;
04_NUM_32_01.html
[Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants
have cattle:
04_NUM_32_04 (2).html
[Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants
have cattle:
04_NUM_32_04 (3).html
[Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants
have cattle:
04_NUM_32_04 (4).html
[Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants
have cattle:
04_NUM_32_04 (5).html
[Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants
have cattle:
04_NUM_32_04 (6).html
[Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants
have cattle:
04_NUM_32_04 (7).html
04_NUM_32:04 [Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for
cattle, and thy servants have cattle:
04_NUM_32_04.html
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
04_NUM_32_16 (2).html
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
04_NUM_32_16 (3).html
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
04_NUM_32_16 (4).html
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
04_NUM_32_16 (5).html
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
04_NUM_32_16 (6).html
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
04_NUM_32_16 (7).html
04_NUM_32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities
for our little ones:
04_NUM_32_16.html
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
04_NUM_32_26 (2).html
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
04_NUM_32_26 (3).html
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
04_NUM_32_26 (4).html
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
04_NUM_32_26 (5).html
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
04_NUM_32_26 (6).html
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
04_NUM_32_26 (7).html
04_NUM_32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
04_NUM_32_26.html
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and
for all their beasts.
04_NUM_35_03 (2).html
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and
for all their beasts.
04_NUM_35_03 (3).html
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and
for all their beasts.
04_NUM_35_03 (4).html
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and
for all their beasts.
04_NUM_35_03 (5).html
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and
for all their beasts.
04_NUM_35_03 (6).html
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and
for all their beasts.
04_NUM_35_03 (7).html
04_NUM_35_03.htm
04_NUM_35:03 And the cities shall they have to dwell in; and the
l
suburbs of them shall be for their cattle, and
for their goods, and for all their beasts.
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
05_DEU_02_35 (2).html
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
05_DEU_02_35 (3).html
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
05_DEU_02_35 (4).html
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
05_DEU_02_35 (5).html
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
05_DEU_02_35 (6).html
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
05_DEU_02_35 (7).html
05_DEU_02:35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
05_DEU_02_35.html
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
05_DEU_03_07 (2).html
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
05_DEU_03_07 (3).html
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
05_DEU_03_07 (4).html
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
05_DEU_03_07 (5).html
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
05_DEU_03_07 (6).html
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
05_DEU_03_07 (7).html
05_DEU_03:07 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
05_DEU_03_07.html
But your wives, and your little ones, and your cattle, [[for] I know that ye have much cattle,] shall abide in your
cities which I have given you;
05_DEU_03_19 (2).html
But your wives, and your little ones, and your cattle, [[for] I know that ye have much cattle,] shall abide in your
cities which I have given you;
05_DEU_03_19 (3).html
But your wives, and your little ones, and your cattle, [[for] I know that ye have much cattle,] shall abide in your
cities which I have given you;
05_DEU_03_19 (4).html
But your wives, and your little ones, and your cattle, [[for] I know that ye have much cattle,] shall abide in your
cities which I have given you;
05_DEU_03_19 (5).html
But your wives, and your little ones, and your cattle, [[for] I know that ye have much cattle,] shall abide in your
cities which I have given you;
05_DEU_03_19 (6).html
But your wives, and your little ones, and your cattle, [[for] I know that ye have much cattle,] shall abide in your
cities which I have given you;
05_DEU_03_19 (7).html
05_DEU_03:19 But your wives, and your little ones, and your cattle, [[for] I know that ye have much cattle,] shall
abide in your cities which I have given you;
05_DEU_03_19.html
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son,
nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor
thy stranger that [is] within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
05_DEU_05_14 (2).html
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son,
nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor
thy stranger that [is] within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
05_DEU_05_14 (3).html
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son,
nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor
thy stranger that [is] within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
05_DEU_05_14 (4).html
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son,
nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor
thy stranger that [is] within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
05_DEU_05_14 (5).html
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son,
nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor
thy stranger that [is] within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
05_DEU_05_14 (6).html
But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son,
nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor
thy stranger that [is] within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
05_DEU_05_14 (7).html
05_DEU_05:14 But the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work,
thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any
of thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well
as thou.
05_DEU_05_14.html
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
05_DEU_07_14 (2).html
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
05_DEU_07_14 (3).html
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
05_DEU_07_14 (4).html
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
05_DEU_07_14 (5).html
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
05_DEU_07_14 (6).html
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
05_DEU_07_14 (7).html
05_DEU_07:14 Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or
among your cattle.
05_DEU_07_14.html
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
05_DEU_11_15 (2).html
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
05_DEU_11_15 (3).html
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
05_DEU_11_15 (4).html
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
05_DEU_11_15 (5).html
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
05_DEU_11_15 (6).html
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
05_DEU_11_15 (7).html
05_DEU_11:15 And I will send grass in thy fields for thy cattle,
t
that thou mayest eat and be full.
05_DEU_11_15.h ml
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that [is]
therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
05_DEU_13_15 (2).html
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that [is]
therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
05_DEU_13_15 (3).html
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that [is]
therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
05_DEU_13_15 (4).html
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that [is]
therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
05_DEU_13_15 (5).html
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that [is]
therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
05_DEU_13_15 (6).html
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that [is]
therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
05_DEU_13_15 (7).html
05_DEU_13_15.htm
05_DEU_13:15 Thou shalt surely smite the inhabitants of that city
l
with the edge of the sword, destroying it
utterly, and all that [is] therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, [even] all the spoil thereof, shalt thou
take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
05_DEU_20_14 (2).html
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, [even] all the spoil thereof, shalt thou
take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
05_DEU_20_14 (3).html
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, [even] all the spoil thereof, shalt thou
take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
05_DEU_20_14 (4).html
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, [even] all the spoil thereof, shalt thou
take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
05_DEU_20_14 (5).html
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, [even] all the spoil thereof, shalt thou
take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
05_DEU_20_14 (6).html
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, [even] all the spoil thereof, shalt thou
take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
05_DEU_20_14 (7).html
05_DEU_20:14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, [even] all the spoil
thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath
given thee.
05_DEU_20_14.html
Blessed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy
kine, and the flocks of thy sheep.
05_DEU_28_04 (2).html
Blessed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy
kine, and the flocks of thy sheep.
05_DEU_28_04 (3).html
Blessed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy
kine, and the flocks of thy sheep.
05_DEU_28_04 (4).html
Blessed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy
kine, and the flocks of thy sheep.
05_DEU_28_04 (5).html
Blessed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy
kine, and the flocks of thy sheep.
05_DEU_28_04 (6).html
Blessed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy
kine, and the flocks of thy sheep.
05_DEU_28_04 (7).html
05_DEU_28:04 Blessed [shall be] the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the
increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
05_DEU_28_04.html
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the
fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
05_DEU_28_11 (2).html
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the
fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
05_DEU_28_11 (3).html
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the
fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
05_DEU_28_11 (4).html
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the
fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
05_DEU_28_11 (5).html
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the
fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
05_DEU_28_11 (6).html
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the
fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
05_DEU_28_11 (7).html
05_DEU_28:11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy
cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
05_DEU_28_11.html
And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which [also] shall not
leave thee [either] corn, wine, or oil, [or] the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed
thee.
05_DEU_28_51 (2).html
And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which [also] shall not
leave thee [either] corn, wine, or oil, [or] the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed
thee.
05_DEU_28_51 (3).html
And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which [also] shall not
leave thee [either] corn, wine, or oil, [or] the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed
thee.
05_DEU_28_51 (4).html
And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which [also] shall not
leave thee [either] corn, wine, or oil, [or] the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed
thee.
05_DEU_28_51 (5).html
And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which [also] shall not
leave thee [either] corn, wine, or oil, [or] the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed
thee.
05_DEU_28_51 (6).html
And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which [also] shall not
leave thee [either] corn, wine, or oil, [or] the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed
thee.
05_DEU_28_51 (7).html
05_DEU_28:51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which
[also] shall not leave thee [either] corn, wine, or oil, [or] the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he
have destroyed thee.
05_DEU_28_51.html
And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the
fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he
rejoiced over thy fathers:
05_DEU_30_09 (2).html
And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the
fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he
rejoiced over thy fathers:
05_DEU_30_09 (3).html
And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the
fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he
rejoiced over thy fathers:
05_DEU_30_09 (4).html
And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the
fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he
rejoiced over thy fathers:
05_DEU_30_09 (5).html
And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the
fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he
rejoiced over thy fathers:
05_DEU_30_09 (6).html
And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the
fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he
rejoiced over thy fathers:
05_DEU_30_09 (7).html
05_DEU_30:09 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy
body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee
for good, as he rejoiced over thy fathers:
05_DEU_30_09.html
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan;
but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
06_JOS_01_14 (2).html
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan;
but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
06_JOS_01_14 (3).html
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan;
but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
06_JOS_01_14 (4).html
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan;
but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
06_JOS_01_14 (5).html
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan;
but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
06_JOS_01_14 (6).html
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan;
but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
06_JOS_01_14 (7).html
06_JOS_01:14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on
this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
06_JOS_01_14.html
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle
thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
06_JOS_08_02 (2).html
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle
thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
06_JOS_08_02 (3).html
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle
thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
06_JOS_08_02 (4).html
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle
thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
06_JOS_08_02 (5).html
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle
thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
06_JOS_08_02 (6).html
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle
thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
06_JOS_08_02 (7).html
06_JOS_08:02 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof,
and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
06_JOS_08_02.html
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the
LORD which he commanded Joshua.
06_JOS_08_27 (2).html
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the
LORD which he commanded Joshua.
06_JOS_08_27 (3).html
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the
LORD which he commanded Joshua.
06_JOS_08_27 (4).html
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the
LORD which he commanded Joshua.
06_JOS_08_27 (5).html
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the
LORD which he commanded Joshua.
06_JOS_08_27 (6).html
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the
LORD which he commanded Joshua.
06_JOS_08_27 (7).html
06_JOS_08_27.htm
06_JOS_08:27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took
l
for a prey unto themselves, according unto the
word of the LORD which he commanded Joshua.
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every
man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
06_JOS_11_14 (2).html
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every
man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
06_JOS_11_14 (3).html
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every
man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
06_JOS_11_14 (4).html
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every
man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
06_JOS_11_14 (5).html
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every
man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
06_JOS_11_14 (6).html
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every
man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
06_JOS_11_14 (7).html
06_JOS_11:14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto
themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they
any to breathe.
06_JOS_11_14.html
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in
the land, save cities to dwell [in], with their suburbs for their cattle and for their substance.
06_JOS_14_04 (2).html
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in
the land, save cities to dwell [in], with their suburbs for their cattle and for their substance.
06_JOS_14_04 (3).html
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in
the land, save cities to dwell [in], with their suburbs for their cattle and for their substance.
06_JOS_14_04 (4).html
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in
the land, save cities to dwell [in], with their suburbs for their cattle and for their substance.
06_JOS_14_04 (5).html
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in
the land, save cities to dwell [in], with their suburbs for their cattle and for their substance.
06_JOS_14_04 (6).html
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in
the land, save cities to dwell [in], with their suburbs for their cattle and for their substance.
06_JOS_14_04 (7).html
06_JOS_14:04 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part
unto the Levites in the land, save cities to dwell [in], with their suburbs for their cattle and for their substance.
06_JOS_14_04.html
And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses
to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
06_JOS_21_02 (2).html
And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses
to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
06_JOS_21_02 (3).html
And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses
to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
06_JOS_21_02 (4).html
And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses
to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
06_JOS_21_02 (5).html
And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses
to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
06_JOS_21_02 (6).html
And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses
to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
06_JOS_21_02 (7).html
06_JOS_21:02 And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the
hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
06_JOS_21_02.html
And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver,
and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with
your brethren.
06_JOS_22_08 (2).html
And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver,
and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with
your brethren.
06_JOS_22_08 (3).html
And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver,
and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with
your brethren.
06_JOS_22_08 (4).html
And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver,
and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with
your brethren.
06_JOS_22_08 (5).html
And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver,
and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with
your brethren.
06_JOS_22_08 (6).html
And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver,
and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with
your brethren.
06_JOS_22_08 (7).html
06_JOS_22:08 And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much
cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of
your enemies with your brethren.
06_JOS_22_08.html
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; [for] both they and
their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
07_JUD_06_05 (2).html
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; [for] both they and
their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
07_JUD_06_05 (3).html
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; [for] both they and
their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
07_JUD_06_05 (4).html
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; [for] both they and
their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
07_JUD_06_05 (5).html
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; [for] both they and
their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
07_JUD_06_05 (6).html
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; [for] both they and
their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
07_JUD_06_05 (7).html
07_JUD_06:05 For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude;
[for] both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
07_JUD_06_05.html
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
07_JUD_18_21 (2).html
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
07_JUD_18_21 (3).html
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
07_JUD_18_21 (4).html
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
07_JUD_18_21 (5).html
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
07_JUD_18_21 (6).html
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
07_JUD_18_21 (7).html
07_JUD_18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
07_JUD_18_21.html
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote
them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
09_1SA_23_05 (2).html
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote
them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
09_1SA_23_05 (3).html
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote
them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
09_1SA_23_05 (4).html
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote
them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
09_1SA_23_05 (5).html
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote
them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
09_1SA_23_05 (6).html
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote
them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
09_1SA_23_05 (7).html
09_1SA_23:05 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their
cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
09_1SA_23_05.html
And David took all the flocks and the herds, [which] they drave before those [other] cattle, and said, This [is]
David’s spoil.
09_1SA_30_20 (2).html
And David took all the flocks and the herds, [which] they drave before those [other] cattle, and said, This [is]
David’s spoil.
09_1SA_30_20 (3).html
And David took all the flocks and the herds, [which] they drave before those [other] cattle, and said, This [is]
David’s spoil.
09_1SA_30_20 (4).html
And David took all the flocks and the herds, [which] they drave before those [other] cattle, and said, This [is]
David’s spoil.
09_1SA_30_20 (5).html
And David took all the flocks and the herds, [which] they drave before those [other] cattle, and said, This [is]
David’s spoil.
09_1SA_30_20 (6).html
And David took all the flocks and the herds, [which] they drave before those [other] cattle, and said, This [is]
David’s spoil.
09_1SA_30_20 (7).html
09_1SA_30:20 And David took all the flocks and the herds, [which] they drave before those [other] cattle, and
said, This [is] David’s spoil.
09_1SA_30_20.html
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which [is] by Enrogel, and called all
his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants:
11_1KI_01_09 (2).html
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which [is] by Enrogel, and called all
his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants:
11_1KI_01_09 (3).html
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which [is] by Enrogel, and called all
his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants:
11_1KI_01_09 (4).html
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which [is] by Enrogel, and called all
his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants:
11_1KI_01_09 (5).html
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which [is] by Enrogel, and called all
his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants:
11_1KI_01_09 (6).html
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which [is] by Enrogel, and called all
his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants:
11_1KI_01_09 (7).html
11_1KI_01:09 And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which [is] by Enrogel,
and called all his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants:
11_1KI_01_09.html
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and
Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
11_1KI_01_19 (2).html
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and
Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
11_1KI_01_19 (3).html
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and
Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
11_1KI_01_19 (4).html
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and
Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
11_1KI_01_19 (5).html
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and
Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
11_1KI_01_19 (6).html
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and
Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
11_1KI_01_19 (7).html
11_1KI_01:19 And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the
king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
11_1KI_01_19.html
For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the
king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and
say, God save king Adonijah.
11_1KI_01_25 (2).html
For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the
king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and
say, God save king Adonijah.
11_1KI_01_25 (3).html
For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the
king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and
say, God save king Adonijah.
11_1KI_01_25 (4).html
For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the
king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and
say, God save king Adonijah.
11_1KI_01_25 (5).html
For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the
king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and
say, God save king Adonijah.
11_1KI_01_25 (6).html
For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the
king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and
say, God save king Adonijah.
11_1KI_01_25 (7).html
11_1KI_01:25 For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath
called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink
before him, and say, God save king Adonijah.
11_1KI_01_25.html
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven
days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
12_2KI_03_09 (2).html
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven
days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
12_2KI_03_09 (3).html
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven
days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
12_2KI_03_09 (4).html
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven
days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
12_2KI_03_09 (5).html
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven
days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
12_2KI_03_09 (6).html
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven
days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
12_2KI_03_09 (7).html
12_2KI_03:09 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a
compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
12_2KI_03_09.html
For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water,
that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
12_2KI_03_17 (2).html
For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water,
that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
12_2KI_03_17 (3).html
For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water,
that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
12_2KI_03_17 (4).html
For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water,
that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
12_2KI_03_17 (5).html
For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water,
that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
12_2KI_03_17 (6).html
For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water,
that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
12_2KI_03_17 (7).html
12_2KI_03:17 For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be
filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
12_2KI_03_17.html
And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle
were multiplied in the land of Gilead.
13_1CH_05_09 (2).html
And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle
were multiplied in the land of Gilead.
13_1CH_05_09 (3).html
And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle
were multiplied in the land of Gilead.
13_1CH_05_09 (4).html
And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle
were multiplied in the land of Gilead.
13_1CH_05_09 (5).html
And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle
were multiplied in the land of Gilead.
13_1CH_05_09 (6).html
And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle
were multiplied in the land of Gilead.
13_1CH_05_09 (7).html
13_1CH_05:09 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates:
because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
13_1CH_05_09.html
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and
of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
13_1CH_05_21 (2).html
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and
of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
13_1CH_05_21 (3).html
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and
of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
13_1CH_05_21 (4).html
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and
of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
13_1CH_05_21 (5).html
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and
of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
13_1CH_05_21 (6).html
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and
of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
13_1CH_05_21 (7).html
13_1CH_05:21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty
thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
13_1CH_05_21.html
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that]
land slew, because they came down to take away their cattle.
13_1CH_07_21 (2).html
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that]
land slew, because they came down to take away their cattle.
13_1CH_07_21 (3).html
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that]
land slew, because they came down to take away their cattle.
13_1CH_07_21 (4).html
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that]
land slew, because they came down to take away their cattle.
13_1CH_07_21 (5).html
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that]
land slew, because they came down to take away their cattle.
13_1CH_07_21 (6).html
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that]
land slew, because they came down to take away their cattle.
13_1CH_07_21 (7).html
13_1CH_07:21 And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that
were] born in [that] land slew, because they came down to take away their cattle.
13_1CH_07_21.html
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
14_2CH_14_15 (2).html
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
14_2CH_14_15 (3).html
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
14_2CH_14_15 (4).html
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
14_2CH_14_15 (5).html
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
14_2CH_14_15 (6).html
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
14_2CH_14_15 (7).html
14_2CH_14:15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned
to Jerusalem.
14_2CH_14_15.html
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in
the plains: husbandmen [also], and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
14_2CH_26_10 (2).html
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in
the plains: husbandmen [also], and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
14_2CH_26_10 (3).html
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in
the plains: husbandmen [also], and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
14_2CH_26_10 (4).html
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in
the plains: husbandmen [also], and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
14_2CH_26_10 (5).html
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in
the plains: husbandmen [also], and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
14_2CH_26_10 (6).html
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in
the plains: husbandmen [also], and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
14_2CH_26_10 (7).html
14_2CH_26:10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low
country, and in the plains: husbandmen [also], and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved
husbandry.
14_2CH_26_10.html
And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and
Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred
[small cattle], and three hundred oxen.
14_2CH_35_08 (2).html
And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and
Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred
[small cattle], and three hundred oxen.
14_2CH_35_08 (3).html
And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and
Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred
[small cattle], and three hundred oxen.
14_2CH_35_08 (4).html
And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and
Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred
[small cattle], and three hundred oxen.
14_2CH_35_08 (5).html
And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and
Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred
[small cattle], and three hundred oxen.
14_2CH_35_08 (6).html
And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and
Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred
[small cattle], and three hundred oxen.
14_2CH_35_08 (7).html
14_2CH_35:08 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and
Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and
six hundred [small cattle], and three hundred oxen.
14_2CH_35_08.html
Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the
Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.
14_2CH_35_09 (2).html
Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the
Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.
14_2CH_35_09 (3).html
Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the
Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.
14_2CH_35_09 (4).html
Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the
Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.
14_2CH_35_09 (5).html
Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the
Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.
14_2CH_35_09 (6).html
Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the
Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.
14_2CH_35_09 (7).html
14_2CH_35:09 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad,
chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand [small cattle], and five hundred
oxen.
14_2CH_35_09.html
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have
dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we [are] in great distress.
16_NEH_09_37 (2).html
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have
dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we [are] in great distress.
16_NEH_09_37 (3).html
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have
dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we [are] in great distress.
16_NEH_09_37 (4).html
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have
dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we [are] in great distress.
16_NEH_09_37 (5).html
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have
dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we [are] in great distress.
16_NEH_09_37 (6).html
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have
dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we [are] in great distress.
16_NEH_09_37 (7).html
16_NEH_09:37 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also
they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we [are] in great distress.
16_NEH_09_37.html
Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as [it is] written in the law, and the firstlings of our herds and of
our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
16_NEH_10_36 (2).html
Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as [it is] written in the law, and the firstlings of our herds and of
our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
16_NEH_10_36 (3).html
Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as [it is] written in the law, and the firstlings of our herds and of
our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
16_NEH_10_36 (4).html
Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as [it is] written in the law, and the firstlings of our herds and of
our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
16_NEH_10_36 (5).html
Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as [it is] written in the law, and the firstlings of our herds and of
our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
16_NEH_10_36 (6).html
Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as [it is] written in the law, and the firstlings of our herds and of
our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
16_NEH_10_36 (7).html
16_NEH_10:36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as [it is] written in the law, and the firstlings of
our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our
God:
16_NEH_10_36.html
The noise thereof showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
18_JOB_36_33 (2).html
The noise thereof showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
18_JOB_36_33 (3).html
The noise thereof showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
18_JOB_36_33 (4).html
The noise thereof showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
18_JOB_36_33 (5).html
The noise thereof showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
18_JOB_36_33 (6).html
The noise thereof showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
18_JOB_36_33 (7).html
18_JOB_36_33.htm
18_JOB_36:33 The noise thereof showeth concerning it, the cattle
l
also concerning the vapour.
19_PSA_50:10 For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
19_PSA_050_010 (2).html
19_PSA_50:10 For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
19_PSA_050_010 (3).html
19_PSA_50:10 For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
19_PSA_050_010 (4).html
19_PSA_50:10 For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
19_PSA_050_010 (5).html
19_PSA_50:10 For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
19_PSA_050_010 (6).html
19_PSA_50:10 For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
19_PSA_050_010 (7).html
19_PSA_50:10 For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
19_PSA_050_010.html
19_PSA_78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
19_PSA_078_048 (2).html
19_PSA_78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
19_PSA_078_048 (3).html
19_PSA_78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
19_PSA_078_048 (4).html
19_PSA_78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
19_PSA_078_048 (5).html
19_PSA_78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
19_PSA_078_048 (6).html
19_PSA_78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
19_PSA_078_048 (7).html
19_PSA_78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
19_PSA_078_048.html
19_PSA_104_014 (2).htm
19_PSA_104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb
l
for the service of man: that he may bring
forth food out of the earth;
19_PSA_104_014 (3).htm
19_PSA_104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb
l
for the service of man: that he may bring
forth food out of the earth;
19_PSA_104_014 (4).htm
19_PSA_104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb
l
for the service of man: that he may bring
forth food out of the earth;
19_PSA_104_014 (5).htm
19_PSA_104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb
l
for the service of man: that he may bring
forth food out of the earth;
19_PSA_104_014 (6).htm
19_PSA_104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb
l
for the service of man: that he may bring
forth food out of the earth;
19_PSA_104_014 (7).htm
19_PSA_104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb
l
for the service of man: that he may bring
forth food out of the earth;
19_PSA_104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring
forth food out of the earth;
19_PSA_104_014.html
19_PSA_107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to
decrease.
19_PSA_107_038 (2).html
19_PSA_107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to
decrease.
19_PSA_107_038 (3).html
19_PSA_107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to
decrease.
19_PSA_107_038 (4).html
19_PSA_107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to
decrease.
19_PSA_107_038 (5).html
19_PSA_107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to
decrease.
19_PSA_107_038 (6).html
19_PSA_107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to
decrease.
19_PSA_107_038 (7).html
19_PSA_107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to
decrease.
19_PSA_107_038.html
19_PSA_148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
19_PSA_148_010 (2).html
19_PSA_148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
19_PSA_148_010 (3).html
19_PSA_148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
19_PSA_148_010 (4).html
19_PSA_148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
19_PSA_148_010 (5).html
19_PSA_148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
19_PSA_148_010.html
I got [me] servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and
small cattle above all that were in Jerusalem before me:
21_ECC_02_07 (2).html
I got [me] servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and
small cattle above all that were in Jerusalem before me:
21_ECC_02_07 (3).html
I got [me] servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and
small cattle above all that were in Jerusalem before me:
21_ECC_02_07 (4).html
I got [me] servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and
small cattle above all that were in Jerusalem before me:
21_ECC_02_07 (5).html
I got [me] servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and
small cattle above all that were in Jerusalem before me:
21_ECC_02_07 (6).html
I got [me] servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and
small cattle above all that were in Jerusalem before me:
21_ECC_02_07 (7).html
21_ECC_02:07 I got [me] servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions
of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
21_ECC_02_07.html
And [on] all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns:
but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
23_ISA_07_25 (2).html
And [on] all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns:
but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
23_ISA_07_25 (3).html
And [on] all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns:
but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
23_ISA_07_25 (4).html
And [on] all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns:
but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
23_ISA_07_25 (5).html
And [on] all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns:
but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
23_ISA_07_25 (6).html
And [on] all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns:
but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
23_ISA_07_25 (7).html
23_ISA_07:25 And [on] all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of
briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
23_ISA_07_25.html
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the
earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
23_ISA_30_23 (2).html
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the
earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
23_ISA_30_23 (3).html
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the
earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
23_ISA_30_23 (4).html
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the
earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
23_ISA_30_23 (5).html
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the
earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
23_ISA_30_23 (6).html
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the
earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
23_ISA_30_23 (7).html
23_ISA_30:23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the
increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
23_ISA_30_23.html
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy
sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
23_ISA_43_23 (2).html
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy
sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
23_ISA_43_23 (3).html
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy
sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
23_ISA_43_23 (4).html
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy
sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
23_ISA_43_23 (5).html
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy
sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
23_ISA_43_23 (6).html
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy
sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
23_ISA_43_23 (7).html
23_ISA_43:23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me
with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
23_ISA_43_23.html
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages [were]
heavy loaden; [they are] a burden to the weary [beast].
23_ISA_46_01 (2).html
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages [were]
heavy loaden; [they are] a burden to the weary [beast].
23_ISA_46_01 (3).html
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages [were]
heavy loaden; [they are] a burden to the weary [beast].
23_ISA_46_01 (4).html
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages [were]
heavy loaden; [they are] a burden to the weary [beast].
23_ISA_46_01 (5).html
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages [were]
heavy loaden; [they are] a burden to the weary [beast].
23_ISA_46_01 (6).html
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages [were]
heavy loaden; [they are] a burden to the weary [beast].
23_ISA_46_01 (7).html
23_ISA_46:01 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your
carriages [were] heavy loaden; [they are] a burden to the weary [beast].
23_ISA_46_01.html
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation,
because they are burned up, so that none can pass through [them]; neither can [men] hear the voice of the cattle;
both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
24_JER_09_10 (2).html
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation,
because they are burned up, so that none can pass through [them]; neither can [men] hear the voice of the cattle;
both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
24_JER_09_10 (3).html
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation,
because they are burned up, so that none can pass through [them]; neither can [men] hear the voice of the cattle;
both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
24_JER_09_10 (4).html
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation,
because they are burned up, so that none can pass through [them]; neither can [men] hear the voice of the cattle;
both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
24_JER_09_10 (5).html
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation,
because they are burned up, so that none can pass through [them]; neither can [men] hear the voice of the cattle;
both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
24_JER_09_10 (6).html
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation,
because they are burned up, so that none can pass through [them]; neither can [men] hear the voice of the cattle;
both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
24_JER_09_10 (7).html
24_JER_09:10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a
lamentation, because they are burned up, so that none can pass through [them]; neither can [men] hear the voice of
the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
24_JER_09_10.html
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them
[that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
24_JER_49_32 (2).html
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them
[that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
24_JER_49_32 (3).html
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them
[that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
24_JER_49_32 (4).html
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them
[that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
24_JER_49_32 (5).html
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them
[that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
24_JER_49_32 (6).html
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them
[that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
24_JER_49_32 (7).html
24_JER_49:32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all
winds them [that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
24_JER_49_32.html
And [as for] you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the
rams and the he goats.
26_EZE_34_17 (2).html
And [as for] you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the
rams and the he goats.
26_EZE_34_17 (3).html
And [as for] you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the
rams and the he goats.
26_EZE_34_17 (4).html
And [as for] you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the
rams and the he goats.
26_EZE_34_17 (5).html
And [as for] you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the
rams and the he goats.
26_EZE_34_17 (6).html
And [as for] you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the
rams and the he goats.
26_EZE_34_17 (7).html
26_EZE_34:17 And [as for] you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle,
between the rams and the he goats.
26_EZE_34_17.html
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat cattle and between
the lean cattle.
26_EZE_34_20 (2).html
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat cattle and between
the lean cattle.
26_EZE_34_20 (3).html
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat cattle and between
the lean cattle.
26_EZE_34_20 (4).html
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat cattle and between
the lean cattle.
26_EZE_34_20 (5).html
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat cattle and between
the lean cattle.
26_EZE_34_20 (6).html
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat cattle and between
the lean cattle.
26_EZE_34_20 (7).html
26_EZE_34:20 Therefore thus saith the Lord GOD unto them;
.
Behold, I, [even] I, will judge between the fat cattle
and between the lean cattle.
26_EZE_34_20 html
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
26_EZE_34_22 (2).html
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
26_EZE_34_22 (3).html
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
26_EZE_34_22 (4).html
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
26_EZE_34_22 (5).html
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
26_EZE_34_22 (6).html
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
26_EZE_34_22 (7).html
26_EZE_34:22 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle
and cattle.
26_EZE_34_22.html
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places [that are now] inhabited, and upon
the people [that are] gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the
land.
26_EZE_38_12 (2).html
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places [that are now] inhabited, and upon
the people [that are] gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the
land.
26_EZE_38_12 (3).html
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places [that are now] inhabited, and upon
the people [that are] gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the
land.
26_EZE_38_12 (4).html
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places [that are now] inhabited, and upon
the people [that are] gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the
land.
26_EZE_38_12 (5).html
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places [that are now] inhabited, and upon
the people [that are] gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the
land.
26_EZE_38_12 (6).html
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places [that are now] inhabited, and upon
the people [that are] gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the
land.
26_EZE_38_12 (7).html
26_EZE_38:12 To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places [that are now]
inhabited, and upon the people [that are] gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that
dwell in the midst of the land.
26_EZE_38_12.html
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou
come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away
cattle and goods, to take a great spoil?
26_EZE_38_13 (2).html
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou
come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away
cattle and goods, to take a great spoil?
26_EZE_38_13 (3).html
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou
come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away
cattle and goods, to take a great spoil?
26_EZE_38_13 (4).html
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou
come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away
cattle and goods, to take a great spoil?
26_EZE_38_13 (5).html
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou
come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away
cattle and goods, to take a great spoil?
26_EZE_38_13 (6).html
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou
come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away
cattle and goods, to take a great spoil?
26_EZE_38_13 (7).html
26_EZE_38:13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto
thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold,
to take away cattle and goods, to take a great spoil?
26_EZE_38_13.html
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep
are made desolate.
29_JOE_01_18 (2).html
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep
are made desolate.
29_JOE_01_18 (3).html
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep
are made desolate.
29_JOE_01_18 (4).html
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep
are made desolate.
29_JOE_01_18 (5).html
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep
are made desolate.
29_JOE_01_18 (6).html
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep
are made desolate.
29_JOE_01_18 (7).html
29_JOE_01:18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the
flocks of sheep are made desolate.
29_JOE_01_18.html
And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot
discern between their right hand and their left hand; and [also] much cattle?
32_JON_04_11 (2).html
And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot
discern between their right hand and their left hand; and [also] much cattle?
32_JON_04_11 (3).html
And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot
discern between their right hand and their left hand; and [also] much cattle?
32_JON_04_11 (4).html
And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot
discern between their right hand and their left hand; and [also] much cattle?
32_JON_04_11 (5).html
And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot
discern between their right hand and their left hand; and [also] much cattle?
32_JON_04_11 (6).html
And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot
discern between their right hand and their left hand; and [also] much cattle?
32_JON_04_11 (7).html
32_JON_04:11 And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons
that cannot discern between their right hand and their left hand; and [also] much cattle?
32_JON_04_11.html
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and
upon the oil, and upon [that] which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the
labour of the hands.
37_HAG_01_11 (2).html
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and
upon the oil, and upon [that] which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the
labour of the hands.
37_HAG_01_11 (3).html
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and
upon the oil, and upon [that] which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the
labour of the hands.
37_HAG_01_11 (4).html
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and
upon the oil, and upon [that] which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the
labour of the hands.
37_HAG_01_11 (5).html
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and
upon the oil, and upon [that] which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the
labour of the hands.
37_HAG_01_11 (6).html
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and
upon the oil, and upon [that] which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the
labour of the hands.
37_HAG_01_11 (7).html
37_HAG_01:11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon
the new wine, and upon the oil, and upon [that] which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle,
and upon all the labour of the hands.
37_HAG_01_11.html
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited [as] towns without walls
for the multitude of men and cattle therein:
38_ZEC_02_04 (2).html
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited [as] towns without walls
for the multitude of men and cattle therein:
38_ZEC_02_04 (3).html
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited [as] towns without walls
for the multitude of men and cattle therein:
38_ZEC_02_04 (4).html
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited [as] towns without walls
for the multitude of men and cattle therein:
38_ZEC_02_04 (5).html
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited [as] towns without walls
for the multitude of men and cattle therein:
38_ZEC_02_04 (6).html
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited [as] towns without walls
for the multitude of men and cattle therein:
38_ZEC_02_04 (7).html
38_ZEC_02:04 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited [as] towns
without walls for the multitude of men and cattle therein:
38_ZEC_02_04.html
But he shall say, I [am] no prophet, I [am] an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
38_ZEC_13_05 (2).html
But he shall say, I [am] no prophet, I [am] an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
38_ZEC_13_05 (3).html
But he shall say, I [am] no prophet, I [am] an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
38_ZEC_13_05 (4).html
But he shall say, I [am] no prophet, I [am] an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
38_ZEC_13_05 (5).html
But he shall say, I [am] no prophet, I [am] an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
38_ZEC_13_05 (6).html
But he shall say, I [am] no prophet, I [am] an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
38_ZEC_13_05 (7).html
38_ZEC_13:05 But he shall say, I [am] no prophet, I [am] an husbandman; for man taught me to keep cattle from
my youth.
38_ZEC_13_05.html
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from
the field, Go and sit down to meat?
42_LUK_17_07 (2).html
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from
the field, Go and sit down to meat?
42_LUK_17_07 (3).html
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from
the field, Go and sit down to meat?
42_LUK_17_07 (4).html
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from
the field, Go and sit down to meat?
42_LUK_17_07 (5).html
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from
the field, Go and sit down to meat?
42_LUK_17_07 (6).html
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from
the field, Go and sit down to meat?
42_LUK_17_07 (7).html
42_LUK_17:07 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when
he is come from the field, Go and sit down to meat?
42_LUK_17_07.html
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his
cattle?
43_JOH_04_12 (2).html
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his
cattle?
43_JOH_04_12 (3).html
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his
cattle?
43_JOH_04_12 (4).html
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his
cattle?
43_JOH_04_12 (5).html
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his
cattle?
43_JOH_04_12 (6).html
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his
cattle?
43_JOH_04_12 (7).html
43_JOH_04_12.htm
43_JOH_04:12 Art thou greater than our father Jacob, which gave
l
us the well, and drank thereof himself, and his
children, and his cattle?