But Sarai was barren; she [had] no child.
01_GEN_11_30 (2).html
But Sarai was barren; she [had] no child.
01_GEN_11_30 (3).html
But Sarai was barren; she [had] no child.
01_GEN_11_30 (4).html
But Sarai was barren; she [had] no child.
01_GEN_11_30 (5).html
But Sarai was barren; she [had] no child.
01_GEN_11_30 (6).html
But Sarai was barren; she [had] no child.
01_GEN_11_30 (7).html
01_GEN_1
01_GEN_11:30 But Sarai was barren; she [had] no child.
1_30.html
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou [art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his
name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
01_GEN_16_11 (2).html
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou [art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his
name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
01_GEN_16_11 (3).html
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou [art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his
name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
01_GEN_16_11 (4).html
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou [art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his
name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
01_GEN_16_11 (5).html
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou [art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his
name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
01_GEN_16_11 (6).html
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou [art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his
name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
01_GEN_16_11 (7).html
01_GEN_16:11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou [art] with child, and shalt bear a son, and
shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
01_GEN_16_11.html
This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among
you shall be circumcised.
01_GEN_17_10 (2).html
This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among
you shall be circumcised.
01_GEN_17_10 (3).html
This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among
you shall be circumcised.
01_GEN_17_10 (4).html
This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among
you shall be circumcised.
01_GEN_17_10 (5).html
This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among
you shall be circumcised.
01_GEN_17_10 (6).html
This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among
you shall be circumcised.
01_GEN_17_10 (7).html
01_GEN_17:10 This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every
man child among you shall be circumcised.
01_GEN_17_10.html
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born
in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed.
01_GEN_17_12 (2).html
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born
in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed.
01_GEN_17_12 (3).html
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born
in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed.
01_GEN_17_12 (4).html
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born
in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed.
01_GEN_17_12 (5).html
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born
in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed.
01_GEN_17_12 (6).html
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born
in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed.
01_GEN_17_12 (7).html
01_GEN_17:12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your
generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed.
01_GEN_17_12.html
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his
people; he hath broken my covenant.
01_GEN_17_14 (2).html
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his
people; he hath broken my covenant.
01_GEN_17_14 (3).html
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his
people; he hath broken my covenant.
01_GEN_17_14 (4).html
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his
people; he hath broken my covenant.
01_GEN_17_14 (5).html
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his
people; he hath broken my covenant.
01_GEN_17_14 (6).html
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his
people; he hath broken my covenant.
01_GEN_17_14 (7).html
01_GEN_17:14 And the uncircumcised man child whose flesh
.
of his foreskin is not circumcised, that soul shall be
cut off f 45_ROM_his people; he hath broken my covenant.
01_GEN_17_14 html
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an
hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
01_GEN_17_17 (2).html
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an
hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
01_GEN_17_17 (3).html
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an
hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
01_GEN_17_17 (4).html
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an
hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
01_GEN_17_17 (5).html
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an
hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
01_GEN_17_17 (6).html
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an
hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
01_GEN_17_17 (7).html
01_GEN_17:17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto
him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
01_GEN_17_17.html
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am
old?
01_GEN_18_13 (2).html
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am
old?
01_GEN_18_13 (3).html
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am
old?
01_GEN_18_13 (4).html
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am
old?
01_GEN_18_13 (5).html
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am
old?
01_GEN_18_13 (6).html
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am
old?
01_GEN_18_13 (7).html
01_GEN_18:13 And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a
child, which am old?
01_GEN_18_13.html
Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
01_GEN_19_36 (2).html
Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
01_GEN_19_36 (3).html
Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
01_GEN_19_36 (4).html
Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
01_GEN_19_36 (5).html
Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
01_GEN_19_36 (6).html
Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
01_GEN_19_36 (7).html
01_GEN_19_36.htm
01_GEN_19:36 Thus were both the daughters of Lot with child by
l
their father.
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
01_GEN_21_08 (2).html
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
01_GEN_21_08 (3).html
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
01_GEN_21_08 (4).html
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
01_GEN_21_08 (5).html
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
01_GEN_21_08 (6).html
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac was weaned.
01_GEN_21_08 (7).html
01_GEN_21:08 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the [same] day that Isaac
was weaned.
01_GEN_21_08.html
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] unto Hagar,
putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of
Beersheba.
01_GEN_21_14 (2).html
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] unto Hagar,
putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of
Beersheba.
01_GEN_21_14 (3).html
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] unto Hagar,
putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of
Beersheba.
01_GEN_21_14 (4).html
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] unto Hagar,
putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of
Beersheba.
01_GEN_21_14 (5).html
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] unto Hagar,
putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of
Beersheba.
01_GEN_21_14 (6).html
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] unto Hagar,
putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of
Beersheba.
01_GEN_21_14 (7).html
01_GEN_21:14 And Abraham rose up early in the morning, and
t
took bread, and a bottle of water, and gave [it]
unto Hagar, putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the
wilderness of Beersheba.
01_GEN_21_14.h ml
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
01_GEN_21_15 (2).html
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
01_GEN_21_15 (3).html
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
01_GEN_21_15 (4).html
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
01_GEN_21_15 (5).html
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
01_GEN_21_15 (6).html
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
01_GEN_21_15 (7).html
01_GEN_21:15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
01_GEN_21_15.html
And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not
see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
01_GEN_21_16 (2).html
And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not
see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
01_GEN_21_16 (3).html
And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not
see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
01_GEN_21_16 (4).html
And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not
see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
01_GEN_21_16 (5).html
And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not
see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
01_GEN_21_16 (6).html
And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not
see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
01_GEN_21_16 (7).html
01_GEN_21:16 And she went, and sat her down over against [him] a good way off, as it were a bowshot: for she
said, Let me not see the death of the child. And she sat over against [him], and lift up her voice, and wept.
01_GEN_21_16.html
And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?
01_GEN_37_30 (2).html
And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?
01_GEN_37_30 (3).html
And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?
01_GEN_37_30 (4).html
And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?
01_GEN_37_30 (5).html
And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?
01_GEN_37_30 (6).html
And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?
01_GEN_37_30 (7).html
01_GEN_37:30 And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?
01_GEN_37_30.html
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Ta 41_MAR_thy daughter in law hath
played the harlot; and also, behold, she [is] with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her
be burnt.
01_GEN_38_24 (2).html
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Ta 41_MAR_thy daughter in law hath
played the harlot; and also, behold, she [is] with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her
be burnt.
01_GEN_38_24 (3).html
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Ta 41_MAR_thy daughter in law hath
played the harlot; and also, behold, she [is] with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her
be burnt.
01_GEN_38_24 (4).html
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Ta 41_MAR_thy daughter in law hath
played the harlot; and also, behold, she [is] with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her
be burnt.
01_GEN_38_24 (5).html
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Ta 41_MAR_thy daughter in law hath
played the harlot; and also, behold, she [is] with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her
be burnt.
01_GEN_38_24 (6).html
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Ta 41_MAR_thy daughter in law hath
played the harlot; and also, behold, she [is] with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her
be burnt.
01_GEN_38_24 (7).html
01_GEN_38:24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Ta 41_MAR_thy
daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she [is] with child by whoredom. And Judah said, Bring
her forth, and let her be burnt.
01_GEN_38_24.html
When she [was] brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these [are, am] I with
child: and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet, and bracelets, and staff.
01_GEN_38_25 (2).html
When she [was] brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these [are, am] I with
child: and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet, and bracelets, and staff.
01_GEN_38_25 (3).html
When she [was] brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these [are, am] I with
child: and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet, and bracelets, and staff.
01_GEN_38_25 (4).html
When she [was] brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these [are, am] I with
child: and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet, and bracelets, and staff.
01_GEN_38_25 (5).html
When she [was] brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these [are, am] I with
child: and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet, and bracelets, and staff.
01_GEN_38_25 (6).html
When she [was] brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these [are, am] I with
child: and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet, and bracelets, and staff.
01_GEN_38_25 (7).html
01_GEN_38:25 When she [was] brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these [are,
am] I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet, and bracelets, and staff.
01_GEN_38_25.html
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not
hear? therefore, behold, also his blood is required.
01_GEN_42_22 (2).html
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not
hear? therefore, behold, also his blood is required.
01_GEN_42_22 (3).html
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not
hear? therefore, behold, also his blood is required.
01_GEN_42_22 (4).html
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not
hear? therefore, behold, also his blood is required.
01_GEN_42_22 (5).html
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not
hear? therefore, behold, also his blood is required.
01_GEN_42_22 (6).html
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not
hear? therefore, behold, also his blood is required.
01_GEN_42_22 (7).html
01_GEN_42:22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child;
and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
01_GEN_42_22.html
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is
dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
01_GEN_44_20 (2).html
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is
dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
01_GEN_44_20 (3).html
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is
dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
01_GEN_44_20 (4).html
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is
dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
01_GEN_44_20 (5).html
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is
dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
01_GEN_44_20 (6).html
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is
dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
01_GEN_44_20 (7).html
01_GEN_44:20 And we said unto my lord, We have a father, an
t
old man, and a child of his old age, a little one;
and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
01_GEN_44_20.h ml
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him
three months.
02_EXO_02_02 (2).html
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him
three months.
02_EXO_02_02 (3).html
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him
three months.
02_EXO_02_02 (4).html
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him
three months.
02_EXO_02_02 (5).html
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him
three months.
02_EXO_02_02 (6).html
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him
three months.
02_EXO_02_02 (7).html
02_EXO_02:02 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child],
she hid him three months.
02_EXO_02_02.html
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with
pitch, and put the child therein; and she laid [it] in the flags by the river’s brink.
02_EXO_02_03 (2).html
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with
pitch, and put the child therein; and she laid [it] in the flags by the river’s brink.
02_EXO_02_03 (3).html
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with
pitch, and put the child therein; and she laid [it] in the flags by the river’s brink.
02_EXO_02_03 (4).html
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with
pitch, and put the child therein; and she laid [it] in the flags by the river’s brink.
02_EXO_02_03 (5).html
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with
pitch, and put the child therein; and she laid [it] in the flags by the river’s brink.
02_EXO_02_03 (6).html
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with
pitch, and put the child therein; and she laid [it] in the flags by the river’s brink.
02_EXO_02_03 (7).html
02_EXO_02:03 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with
slime and with pitch, and put the child therein; and she laid [it] in the flags by the river’s brink.
02_EXO_02_03.html
And when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him,
and said, This [is one] of the Hebrews’ children.
02_EXO_02_06 (2).html
And when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him,
and said, This [is one] of the Hebrews’ children.
02_EXO_02_06 (3).html
And when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him,
and said, This [is one] of the Hebrews’ children.
02_EXO_02_06 (4).html
And when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him,
and said, This [is one] of the Hebrews’ children.
02_EXO_02_06 (5).html
And when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him,
and said, This [is one] of the Hebrews’ children.
02_EXO_02_06 (6).html
And when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him,
and said, This [is one] of the Hebrews’ children.
02_EXO_02_06 (7).html
02_EXO_02:06 And when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had
compassion on him, and said, This [is one] of the Hebrews’ children.
02_EXO_02_06.html
Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may
nurse the child for thee?
02_EXO_02_07 (2).html
Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may
nurse the child for thee?
02_EXO_02_07 (3).html
Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may
nurse the child for thee?
02_EXO_02_07 (4).html
Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may
nurse the child for thee?
02_EXO_02_07 (5).html
Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may
nurse the child for thee?
02_EXO_02_07 (6).html
Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may
nurse the child for thee?
02_EXO_02_07 (7).html
02_EXO_02:07 Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall
t
I go and call to thee a nurse of the Hebrew
women, that she may nurse the child for thee?
02_EXO_02_07.h ml
And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages.
And the woman took the child, and nursed it.
02_EXO_02_09 (2).html
And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages.
And the woman took the child, and nursed it.
02_EXO_02_09 (3).html
And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages.
And the woman took the child, and nursed it.
02_EXO_02_09 (4).html
And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages.
And the woman took the child, and nursed it.
02_EXO_02_09 (5).html
And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages.
And the woman took the child, and nursed it.
02_EXO_02_09 (6).html
And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages.
And the woman took the child, and nursed it.
02_EXO_02_09 (7).html
02_EXO_02:09 And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this
t
child away, and nurse it for me, and I will give
[thee] thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
02_EXO_02_09.h ml
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his
name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
02_EXO_02_10 (2).html
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his
name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
02_EXO_02_10 (3).html
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his
name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
02_EXO_02_10 (4).html
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his
name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
02_EXO_02_10 (5).html
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his
name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
02_EXO_02_10 (6).html
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his
name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
02_EXO_02_10 (7).html
02_EXO_02:10 And the child grew, and she brought him unto
.
Pharaoh’s daughter, and he became her son. And
she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
02_EXO_02_10 html
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart [from her], and yet no mischief follow: he shall
be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges
[determine].
02_EXO_21_22 (2).html
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart [from her], and yet no mischief follow: he shall
be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges
[determine].
02_EXO_21_22 (3).html
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart [from her], and yet no mischief follow: he shall
be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges
[determine].
02_EXO_21_22 (4).html
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart [from her], and yet no mischief follow: he shall
be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges
[determine].
02_EXO_21_22 (5).html
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart [from her], and yet no mischief follow: he shall
be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges
[determine].
02_EXO_21_22 (6).html
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart [from her], and yet no mischief follow: he shall
be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges
[determine].
02_EXO_21_22 (7).html
02_EXO_21:22 If men strive, and hurt a woman with child, so
.
that her fruit depart [from her], and yet no mischief
follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the
judges [determine].
02_EXO_21_22 html
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
02_EXO_22_22 (2).html
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
02_EXO_22_22 (3).html
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
02_EXO_22_22 (4).html
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
02_EXO_22_22 (5).html
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
02_EXO_22_22 (6).html
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
02_EXO_22_22 (7).html
02_EXO_22_22.htm
02_EXO_22:22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
l
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be
unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
03_LEV_12_02 (2).html
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be
unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
03_LEV_12_02 (3).html
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be
unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
03_LEV_12_02 (4).html
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be
unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
03_LEV_12_02 (5).html
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be
unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
03_LEV_12_02 (6).html
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be
unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
03_LEV_12_02 (7).html
03_LEV_12:02 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child:
then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
03_LEV_12_02.html
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in
the blood of her purifying threescore and six days.
03_LEV_12_05 (2).html
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in
the blood of her purifying threescore and six days.
03_LEV_12_05 (3).html
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in
the blood of her purifying threescore and six days.
03_LEV_12_05 (4).html
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in
the blood of her purifying threescore and six days.
03_LEV_12_05 (5).html
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in
the blood of her purifying threescore and six days.
03_LEV_12_05 (6).html
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in
the blood of her purifying threescore and six days.
03_LEV_12_05 (7).html
03_LEV_12:05 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she
shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
03_LEV_12_05.html
But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as
in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof.
03_LEV_22_13 (2).html
But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as
in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof.
03_LEV_22_13 (3).html
But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as
in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof.
03_LEV_22_13 (4).html
But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as
in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof.
03_LEV_22_13 (5).html
But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as
in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof.
03_LEV_22_13 (6).html
But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as
in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof.
03_LEV_22_13 (7).html
03_LEV_22:13 But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her
father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof.
03_LEV_22_13.html
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom,
as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
04_NUM_11_12 (2).html
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom,
as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
04_NUM_11_12 (3).html
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom,
as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
04_NUM_11_12 (4).html
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom,
as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
04_NUM_11_12 (5).html
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom,
as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
04_NUM_11_12 (6).html
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom,
as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
04_NUM_11_12 (7).html
04_NUM_11:12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry
them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their
fathers?
04_NUM_11_12.html
If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without
unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an
husband’s brother unto her.
05_DEU_25_05 (2).html
If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without
unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an
husband’s brother unto her.
05_DEU_25_05 (3).html
If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without
unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an
husband’s brother unto her.
05_DEU_25_05 (4).html
If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without
unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an
husband’s brother unto her.
05_DEU_25_05 (5).html
If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without
unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an
husband’s brother unto her.
05_DEU_25_05 (6).html
If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without
unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an
husband’s brother unto her.
05_DEU_25_05 (7).html
05_DEU_25:05 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not
marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform
the duty of an husband’s brother unto her.
05_DEU_25_05.html
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and
with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter.
07_JUD_11_34 (2).html
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and
with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter.
07_JUD_11_34 (3).html
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and
with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter.
07_JUD_11_34 (4).html
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and
with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter.
07_JUD_11_34 (5).html
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and
with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter.
07_JUD_11_34 (6).html
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and
with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter.
07_JUD_11_34 (7).html
07_JUD_11:34 And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him
with timbrels and with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither 22_SON_nor daughter.
07_JUD_11_34.html
For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite
unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
07_JUD_13_05 (2).html
For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite
unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
07_JUD_13_05 (3).html
For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite
unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
07_JUD_13_05 (4).html
For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite
unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
07_JUD_13_05 (5).html
For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite
unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
07_JUD_13_05 (6).html
For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite
unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
07_JUD_13_05 (7).html
07_JUD_13:05 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child
shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
07_JUD_13_05.html
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither
eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
07_JUD_13_07 (2).html
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither
eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
07_JUD_13_07 (3).html
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither
eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
07_JUD_13_07 (4).html
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither
eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
07_JUD_13_07 (5).html
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither
eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
07_JUD_13_07 (6).html
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither
eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
07_JUD_13_07 (7).html
07_JUD_13:07 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor
strong drink, neither eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of
his death.
07_JUD_13_07.html
Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again
unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
07_JUD_13_08 (2).html
Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again
unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
07_JUD_13_08 (3).html
Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again
unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
07_JUD_13_08 (4).html
Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again
unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
07_JUD_13_08 (5).html
Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again
unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
07_JUD_13_08 (6).html
Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again
unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
07_JUD_13_08 (7).html
07_JUD_13:08 Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst
send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
07_JUD_13_08.html
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do unto
him?
07_JUD_13_12 (2).html
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do unto
him?
07_JUD_13_12 (3).html
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do unto
him?
07_JUD_13_12 (4).html
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do unto
him?
07_JUD_13_12 (5).html
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do unto
him?
07_JUD_13_12 (6).html
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do unto
him?
07_JUD_13_12 (7).html
07_JUD_13:12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall
we do unto him?
07_JUD_13_12.html
And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
07_JUD_13_24 (2).html
And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
07_JUD_13_24 (3).html
And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
07_JUD_13_24 (4).html
And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
07_JUD_13_24 (5).html
And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
07_JUD_13_24 (6).html
And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
07_JUD_13_24 (7).html
07_JUD_13:24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD
blessed him.
07_JUD_13_24.html
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
08_RUT_04_16 (2).html
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
08_RUT_04_16 (3).html
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
08_RUT_04_16 (4).html
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
08_RUT_04_16 (5).html
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
08_RUT_04_16 (6).html
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
08_RUT_04_16 (7).html
08_RUT_04:16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
08_RUT_04_16.html
And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid,
and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give
him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
09_1SA_01_11 (2).html
And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid,
and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give
him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
09_1SA_01_11 (3).html
And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid,
and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give
him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
09_1SA_01_11 (4).html
And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid,
and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give
him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
09_1SA_01_11 (5).html
And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid,
and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give
him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
09_1SA_01_11 (6).html
And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid,
and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give
him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
09_1SA_01_11 (7).html
09_1SA_01:11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of
thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child,
then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
09_1SA_01_11.html
But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I
will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
09_1SA_01_22 (2).html
But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I
will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
09_1SA_01_22 (3).html
But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I
will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
09_1SA_01_22 (4).html
But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I
will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
09_1SA_01_22 (5).html
But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I
will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
09_1SA_01_22 (6).html
But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned, and [then] I
will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
09_1SA_01_22 (7).html
09_1SA_01:22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be
weaned, and [then] I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
09_1SA_01_22.html
And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle
of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child [was] young.
09_1SA_01_24 (2).html
And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle
of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child [was] young.
09_1SA_01_24 (3).html
And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle
of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child [was] young.
09_1SA_01_24 (4).html
And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle
of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child [was] young.
09_1SA_01_24 (5).html
And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle
of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child [was] young.
09_1SA_01_24 (6).html
And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle
of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child [was] young.
09_1SA_01_24 (7).html
09_1SA_01:24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of
flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child [was] young.
09_1SA_01_24.html
And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
09_1SA_01_25 (2).html
And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
09_1SA_01_25 (3).html
And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
09_1SA_01_25 (4).html
And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
09_1SA_01_25 (5).html
And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
09_1SA_01_25 (6).html
And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
09_1SA_01_25 (7).html
09_1SA_01:25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
09_1SA_01_25.html
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
09_1SA_01_27 (2).html
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
09_1SA_01_27 (3).html
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
09_1SA_01_27 (4).html
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
09_1SA_01_27 (5).html
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
09_1SA_01_27 (6).html
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
09_1SA_01_27 (7).html
09_1SA_01:27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
09_1SA_01_27.html
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
09_1SA_02_11 (2).html
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
09_1SA_02_11 (3).html
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
09_1SA_02_11 (4).html
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
09_1SA_02_11 (5).html
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
09_1SA_02_11 (6).html
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
09_1SA_02_11 (7).html
09_1SA_02_11.htm
09_1SA_02:11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the
l
child did minister unto the LORD before Eli
the priest.
But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod.
09_1SA_02_18 (2).html
But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod.
09_1SA_02_18 (3).html
But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod.
09_1SA_02_18 (4).html
But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod.
09_1SA_02_18 (5).html
But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod.
09_1SA_02_18 (6).html
But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod.
09_1SA_02_18 (7).html
09_1SA_02:18 But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod.
09_1SA_02_18.html
And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child
Samuel grew before the LORD.
09_1SA_02_21 (2).html
And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child
Samuel grew before the LORD.
09_1SA_02_21 (3).html
And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child
Samuel grew before the LORD.
09_1SA_02_21 (4).html
And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child
Samuel grew before the LORD.
09_1SA_02_21 (5).html
And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child
Samuel grew before the LORD.
09_1SA_02_21 (6).html
And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child
Samuel grew before the LORD.
09_1SA_02_21 (7).html
09_1SA_02:21 And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And
the child Samuel grew before the LORD.
09_1SA_02_21.html
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26 (2).html
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26 (3).html
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26 (4).html
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26 (5).html
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26 (6).html
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26 (7).html
09_1SA_02:26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26.html
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those
days; [there was] no open vision.
09_1SA_03_01 (2).html
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those
days; [there was] no open vision.
09_1SA_03_01 (3).html
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those
days; [there was] no open vision.
09_1SA_03_01 (4).html
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those
days; [there was] no open vision.
09_1SA_03_01 (5).html
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those
days; [there was] no open vision.
09_1SA_03_01 (6).html
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those
days; [there was] no open vision.
09_1SA_03_01 (7).html
09_1SA_03:01 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was
precious in those days; [there was] no open vision.
09_1SA_03_01.html
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here [am] I; for thou
didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
09_1SA_03_08 (2).html
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here [am] I; for thou
didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
09_1SA_03_08 (3).html
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here [am] I; for thou
didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
09_1SA_03_08 (4).html
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here [am] I; for thou
didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
09_1SA_03_08 (5).html
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here [am] I; for thou
didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
09_1SA_03_08 (6).html
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here [am] I; for thou
didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
09_1SA_03_08 (7).html
09_1SA_03:08 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here
[am] I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
09_1SA_03_08.html
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings
that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and
travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19 (2).html
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings
that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and
travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19 (3).html
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings
that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and
travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19 (4).html
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings
that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and
travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19 (5).html
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings
that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and
travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19 (6).html
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she heard the tidings
that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and
travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19 (7).html
09_1SA_04:19 And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, [near] to be delivered: and when she
heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed
herself and travailed; for her pains came upon her.
09_1SA_04_19.html
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken,
and because of her father in law and her husband.
09_1SA_04_21 (2).html
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken,
and because of her father in law and her husband.
09_1SA_04_21 (3).html
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken,
and because of her father in law and her husband.
09_1SA_04_21 (4).html
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken,
and because of her father in law and her husband.
09_1SA_04_21 (5).html
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken,
and because of her father in law and her husband.
09_1SA_04_21 (6).html
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken,
and because of her father in law and her husband.
09_1SA_04_21 (7).html
09_1SA_04:21 And she named the child Ichabod, saying, The
.
glory is departed from Israel: because the ark of
God was taken, and because of her father in law and her husband.
09_1SA_04_21 html
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
10_2SA_06_23 (2).html
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
10_2SA_06_23 (3).html
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
10_2SA_06_23 (4).html
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
10_2SA_06_23 (5).html
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
10_2SA_06_23 (6).html
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
10_2SA_06_23 (7).html
10_2SA_06:23 Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
10_2SA_06_23.html
And the woman conceived, and sent and told David, and said, I [am] with child.
10_2SA_11_05 (2).html
And the woman conceived, and sent and told David, and said, I [am] with child.
10_2SA_11_05 (3).html
And the woman conceived, and sent and told David, and said, I [am] with child.
10_2SA_11_05 (4).html
And the woman conceived, and sent and told David, and said, I [am] with child.
10_2SA_11_05 (5).html
And the woman conceived, and sent and told David, and said, I [am] with child.
10_2SA_11_05 (6).html
And the woman conceived, and sent and told David, and said, I [am] with child.
10_2SA_11_05 (7).html
10_2SA_11:05 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I [am] with child.
10_2SA_11_05.html
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child
also [that is] born unto thee shall surely die.
10_2SA_12_14 (2).html
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child
also [that is] born unto thee shall surely die.
10_2SA_12_14 (3).html
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child
also [that is] born unto thee shall surely die.
10_2SA_12_14 (4).html
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child
also [that is] born unto thee shall surely die.
10_2SA_12_14 (5).html
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child
also [that is] born unto thee shall surely die.
10_2SA_12_14 (6).html
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child
also [that is] born unto thee shall surely die.
10_2SA_12_14 (7).html
10_2SA_12:14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to
blaspheme, the child also [that is] born unto thee shall surely die.
10_2SA_12_14.html
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was
very sick.
10_2SA_12_15 (2).html
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was
very sick.
10_2SA_12_15 (3).html
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was
very sick.
10_2SA_12_15 (4).html
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was
very sick.
10_2SA_12_15 (5).html
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was
very sick.
10_2SA_12_15 (6).html
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was
very sick.
10_2SA_12_15 (7).html
10_2SA_12:15 And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto
David, and it was very sick.
10_2SA_12_15.html
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
10_2SA_12_16 (2).html
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
10_2SA_12_16 (3).html
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
10_2SA_12_16 (4).html
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
10_2SA_12_16 (5).html
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
10_2SA_12_16 (6).html
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
10_2SA_12_16 (7).html
10_2SA_12:16 David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon
the earth.
10_2SA_12_16.html
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the
child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken
unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?
10_2SA_12_18 (2).html
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the
child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken
unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?
10_2SA_12_18 (3).html
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the
child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken
unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?
10_2SA_12_18 (4).html
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the
child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken
unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?
10_2SA_12_18 (5).html
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the
child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken
unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?
10_2SA_12_18 (6).html
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the
child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken
unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?
10_2SA_12_18 (7).html
10_2SA_12:18 And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell
him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would
not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?
10_2SA_12_18.html
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said
unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
10_2SA_12_19 (2).html
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said
unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
10_2SA_12_19 (3).html
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said
unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
10_2SA_12_19 (4).html
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said
unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
10_2SA_12_19 (5).html
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said
unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
10_2SA_12_19 (6).html
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said
unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
10_2SA_12_19 (7).html
10_2SA_12:19 But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead:
therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
10_2SA_12_19.html
Then said his servants unto him, What thing [is] this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child,
[while it was] alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
10_2SA_12_21 (2).html
Then said his servants unto him, What thing [is] this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child,
[while it was] alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
10_2SA_12_21 (3).html
Then said his servants unto him, What thing [is] this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child,
[while it was] alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
10_2SA_12_21 (4).html
Then said his servants unto him, What thing [is] this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child,
[while it was] alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
10_2SA_12_21 (5).html
Then said his servants unto him, What thing [is] this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child,
[while it was] alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
10_2SA_12_21 (6).html
Then said his servants unto him, What thing [is] this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child,
[while it was] alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
10_2SA_12_21 (7).html
10_2SA_12:21 Then said his servants unto him, What thing [is] this that thou hast done? thou didst fast and weep
for the child, [while it was] alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
10_2SA_12_21.html
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell [whether] GOD will be
gracious to me, that the child may live?
10_2SA_12_22 (2).html
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell [whether] GOD will be
gracious to me, that the child may live?
10_2SA_12_22 (3).html
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell [whether] GOD will be
gracious to me, that the child may live?
10_2SA_12_22 (4).html
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell [whether] GOD will be
gracious to me, that the child may live?
10_2SA_12_22 (5).html
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell [whether] GOD will be
gracious to me, that the child may live?
10_2SA_12_22 (6).html
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell [whether] GOD will be
gracious to me, that the child may live?
10_2SA_12_22 (7).html
10_2SA_12:22 And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell [whether]
GOD will be gracious to me, that the child may live?
10_2SA_12_22.html
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I [am but] a little
child: I know not [how] to go out or come in.
11_1KI_03_07 (2).html
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I [am but] a little
child: I know not [how] to go out or come in.
11_1KI_03_07 (3).html
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I [am but] a little
child: I know not [how] to go out or come in.
11_1KI_03_07 (4).html
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I [am but] a little
child: I know not [how] to go out or come in.
11_1KI_03_07 (5).html
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I [am but] a little
child: I know not [how] to go out or come in.
11_1KI_03_07 (6).html
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I [am but] a little
child: I know not [how] to go out or come in.
11_1KI_03_07 (7).html
11_1KI_03:07 And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I
[am but] a little child: I know not [how] to go out or come in.
11_1KI_03_07.html
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her
in the house.
11_1KI_03_17 (2).html
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her
in the house.
11_1KI_03_17 (3).html
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her
in the house.
11_1KI_03_17 (4).html
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her
in the house.
11_1KI_03_17 (5).html
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her
in the house.
11_1KI_03_17 (6).html
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her
in the house.
11_1KI_03_17 (7).html
11_1KI_03:17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a
child with her in the house.
11_1KI_03_17.html
And this woman’s child died in the night; because she overlaid it.
11_1KI_03_19 (2).html
And this woman’s child died in the night; because she overlaid it.
11_1KI_03_19 (3).html
And this woman’s child died in the night; because she overlaid it.
11_1KI_03_19 (4).html
And this woman’s child died in the night; because she overlaid it.
11_1KI_03_19 (5).html
And this woman’s child died in the night; because she overlaid it.
11_1KI_03_19 (6).html
And this woman’s child died in the night; because she overlaid it.
11_1KI_03_19 (7).html
11_1KI_03:19 And this woman’s child died in the night; because she overlaid it.
11_1KI_03_19.html
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom,
and laid her dead child in my bosom.
11_1KI_03_20 (2).html
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom,
and laid her dead child in my bosom.
11_1KI_03_20 (3).html
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom,
and laid her dead child in my bosom.
11_1KI_03_20 (4).html
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom,
and laid her dead child in my bosom.
11_1KI_03_20 (5).html
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom,
and laid her dead child in my bosom.
11_1KI_03_20 (6).html
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom,
and laid her dead child in my bosom.
11_1KI_03_20 (7).html
11_1KI_03:20 And she arose at midnight, and took my 22_SON_from beside me, while thine handmaid slept, and
laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
11_1KI_03_20.html
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the
morning, behold, it was not my son, which I did bear.
11_1KI_03_21 (2).html
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the
morning, behold, it was not my son, which I did bear.
11_1KI_03_21 (3).html
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the
morning, behold, it was not my son, which I did bear.
11_1KI_03_21 (4).html
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the
morning, behold, it was not my son, which I did bear.
11_1KI_03_21 (5).html
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the
morning, behold, it was not my son, which I did bear.
11_1KI_03_21 (6).html
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the
morning, behold, it was not my son, which I did bear.
11_1KI_03_21 (7).html
11_1KI_03:21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had
considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
11_1KI_03_21.html
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
11_1KI_03_25 (2).html
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
11_1KI_03_25 (3).html
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
11_1KI_03_25 (4).html
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
11_1KI_03_25 (5).html
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
11_1KI_03_25 (6).html
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
11_1KI_03_25 (7).html
11_1KI_03:25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
11_1KI_03_25.html
Then spake the woman whose the living child [was] unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she
said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor
thine, [but] divide [it].
11_1KI_03_26 (2).html
Then spake the woman whose the living child [was] unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she
said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor
thine, [but] divide [it].
11_1KI_03_26 (3).html
Then spake the woman whose the living child [was] unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she
said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor
thine, [but] divide [it].
11_1KI_03_26 (4).html
Then spake the woman whose the living child [was] unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she
said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor
thine, [but] divide [it].
11_1KI_03_26 (5).html
Then spake the woman whose the living child [was] unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she
said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor
thine, [but] divide [it].
11_1KI_03_26 (6).html
Then spake the woman whose the living child [was] unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she
said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor
thine, [but] divide [it].
11_1KI_03_26 (7).html
11_1KI_03:26 Then spake the woman whose the living child [was] unto the king, for her bowels yearned upon her
son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither
mine nor thine, [but] divide [it].
11_1KI_03_26.html
Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she [is] the mother thereof.
11_1KI_03_27 (2).html
Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she [is] the mother thereof.
11_1KI_03_27 (3).html
Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she [is] the mother thereof.
11_1KI_03_27 (4).html
Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she [is] the mother thereof.
11_1KI_03_27 (5).html
Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she [is] the mother thereof.
11_1KI_03_27 (6).html
Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she [is] the mother thereof.
11_1KI_03_27 (7).html
11_1KI_03:27 Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she [is] the
mother thereof.
11_1KI_03_27.html
That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad [being] yet a
little child.
11_1KI_11_17 (2).html
That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad [being] yet a
little child.
11_1KI_11_17 (3).html
That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad [being] yet a
little child.
11_1KI_11_17 (4).html
That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad [being] yet a
little child.
11_1KI_11_17 (5).html
That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad [being] yet a
little child.
11_1KI_11_17 (6).html
That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad [being] yet a
little child.
11_1KI_11_17 (7).html
11_1KI_11:17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad
[being] yet a little child.
11_1KI_11_17.html
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a
child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high
places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee.
11_1KI_13_02 (2).html
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a
child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high
places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee.
11_1KI_13_02 (3).html
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a
child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high
places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee.
11_1KI_13_02 (4).html
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a
child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high
places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee.
11_1KI_13_02 (5).html
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a
child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high
places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee.
11_1KI_13_02 (6).html
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a
child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high
places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee.
11_1KI_13_02 (7).html
11_1KI_13:02 And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the
LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the
priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee.
11_1KI_13_02.html
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall
become of the child.
11_1KI_14_03 (2).html
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall
become of the child.
11_1KI_14_03 (3).html
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall
become of the child.
11_1KI_14_03 (4).html
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall
become of the child.
11_1KI_14_03 (5).html
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall
become of the child.
11_1KI_14_03 (6).html
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall
become of the child.
11_1KI_14_03 (7).html
11_1KI_14:03 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee
what shall become of the child.
11_1KI_14_03.html
Arise thou therefore, get thee to thine own house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
11_1KI_14_12 (2).html
Arise thou therefore, get thee to thine own house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
11_1KI_14_12 (3).html
Arise thou therefore, get thee to thine own house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
11_1KI_14_12 (4).html
Arise thou therefore, get thee to thine own house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
11_1KI_14_12 (5).html
Arise thou therefore, get thee to thine own house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
11_1KI_14_12 (6).html
Arise thou therefore, get thee to thine own house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.
11_1KI_14_12 (7).html
11_1KI_14:12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: [and] when thy feet enter into the city, the child
shall die.
11_1KI_14_12.html
And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] when she came to the threshold of the door,
the child died;
11_1KI_14_17 (2).html
And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] when she came to the threshold of the door,
the child died;
11_1KI_14_17 (3).html
And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] when she came to the threshold of the door,
the child died;
11_1KI_14_17 (4).html
And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] when she came to the threshold of the door,
the child died;
11_1KI_14_17 (5).html
And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] when she came to the threshold of the door,
the child died;
11_1KI_14_17 (6).html
And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] when she came to the threshold of the door,
the child died;
11_1KI_14_17 (7).html
11_1KI_14:17 And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] when she came to the
threshold of the door, the child died;
11_1KI_14_17.html
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray
thee, let this child’s soul come into him again.
11_1KI_17_21 (2).html
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray
thee, let this child’s soul come into him again.
11_1KI_17_21 (3).html
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray
thee, let this child’s soul come into him again.
11_1KI_17_21 (4).html
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray
thee, let this child’s soul come into him again.
11_1KI_17_21 (5).html
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray
thee, let this child’s soul come into him again.
11_1KI_17_21 (6).html
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray
thee, let this child’s soul come into him again.
11_1KI_17_21 (7).html
11_1KI_17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD
my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.
11_1KI_17_21.html
And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
11_1KI_17_22 (2).html
And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
11_1KI_17_22 (3).html
And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
11_1KI_17_22 (4).html
And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
11_1KI_17_22 (5).html
And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
11_1KI_17_22 (6).html
And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
11_1KI_17_22 (7).html
11_1KI_17:22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he
revived.
11_1KI_17_22.html
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his
mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
11_1KI_17_23 (2).html
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his
mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
11_1KI_17_23 (3).html
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his
mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
11_1KI_17_23 (4).html
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his
mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
11_1KI_17_23 (5).html
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his
mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
11_1KI_17_23 (6).html
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his
mother: and Elijah said, See, thy son liveth.
11_1KI_17_23 (7).html
11_1KI_17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered
him unto his mother: and Elijah said, See, thy 22_SON_liveth.
11_1KI_17_23.html
And he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is
old.
12_2KI_04_14 (2).html
And he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is
old.
12_2KI_04_14 (3).html
And he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is
old.
12_2KI_04_14 (4).html
And he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is
old.
12_2KI_04_14 (5).html
And he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is
old.
12_2KI_04_14 (6).html
And he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is
old.
12_2KI_04_14 (7).html
12_2KI_04:14 And he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and
her husband is old.
12_2KI_04_14.html
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
12_2KI_04_18 (2).html
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
12_2KI_04_18 (3).html
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
12_2KI_04_18 (4).html
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
12_2KI_04_18 (5).html
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
12_2KI_04_18 (6).html
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
12_2KI_04_18 (7).html
12_2KI_04:18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
12_2KI_04_18.html
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, [Is it] well with thee? [is it] well with thy husband? [is it] well
with the child? And she answered, [It is] well.
12_2KI_04_26 (2).html
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, [Is it] well with thee? [is it] well with thy husband? [is it] well
with the child? And she answered, [It is] well.
12_2KI_04_26 (3).html
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, [Is it] well with thee? [is it] well with thy husband? [is it] well
with the child? And she answered, [It is] well.
12_2KI_04_26 (4).html
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, [Is it] well with thee? [is it] well with thy husband? [is it] well
with the child? And she answered, [It is] well.
12_2KI_04_26 (5).html
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, [Is it] well with thee? [is it] well with thy husband? [is it] well
with the child? And she answered, [It is] well.
12_2KI_04_26 (6).html
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, [Is it] well with thee? [is it] well with thy husband? [is it] well
with the child? And she answered, [It is] well.
12_2KI_04_26 (7).html
12_2KI_04:26 Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, [Is it] well with thee? [is it] well with thy
husband? [is it] well with the child? And she answered, [It is] well.
12_2KI_04_26.html
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man,
salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
12_2KI_04_29 (2).html
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man,
salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
12_2KI_04_29 (3).html
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man,
salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
12_2KI_04_29 (4).html
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man,
salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
12_2KI_04_29 (5).html
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man,
salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
12_2KI_04_29 (6).html
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man,
salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
12_2KI_04_29 (7).html
12_2KI_04:29 Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou
meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the
child.
12_2KI_04_29.html
And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he
arose, and followed her.
12_2KI_04_30 (2).html
And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he
arose, and followed her.
12_2KI_04_30 (3).html
And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he
arose, and followed her.
12_2KI_04_30 (4).html
And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he
arose, and followed her.
12_2KI_04_30 (5).html
And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he
arose, and followed her.
12_2KI_04_30 (6).html
And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he
arose, and followed her.
12_2KI_04_30 (7).html
12_2KI_04:30 And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave
thee. And he arose, and followed her.
12_2KI_04_30.html
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but [there was] neither voice, nor
hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
12_2KI_04_31 (2).html
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but [there was] neither voice, nor
hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
12_2KI_04_31 (3).html
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but [there was] neither voice, nor
hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
12_2KI_04_31 (4).html
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but [there was] neither voice, nor
hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
12_2KI_04_31 (5).html
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but [there was] neither voice, nor
hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
12_2KI_04_31 (6).html
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but [there was] neither voice, nor
hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
12_2KI_04_31 (7).html
12_2KI_04:31 And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but [there was]
neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
12_2KI_04_31.html
And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, [and] laid upon his bed.
12_2KI_04_32 (2).html
And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, [and] laid upon his bed.
12_2KI_04_32 (3).html
And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, [and] laid upon his bed.
12_2KI_04_32 (4).html
And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, [and] laid upon his bed.
12_2KI_04_32 (5).html
And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, [and] laid upon his bed.
12_2KI_04_32 (6).html
And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, [and] laid upon his bed.
12_2KI_04_32 (7).html
12_2KI_04:32 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, [and] laid upon his bed.
12_2KI_04_32.html
And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his
hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
12_2KI_04_34 (2).html
And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his
hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
12_2KI_04_34 (3).html
And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his
hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
12_2KI_04_34 (4).html
And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his
hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
12_2KI_04_34 (5).html
And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his
hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
12_2KI_04_34 (6).html
And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his
hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
12_2KI_04_34 (7).html
12_2KI_04:34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his
eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed
warm.
12_2KI_04_34.html
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child
sneezed seven times, and the child opened his eyes.
12_2KI_04_35 (2).html
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child
sneezed seven times, and the child opened his eyes.
12_2KI_04_35 (3).html
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child
sneezed seven times, and the child opened his eyes.
12_2KI_04_35 (4).html
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child
sneezed seven times, and the child opened his eyes.
12_2KI_04_35 (5).html
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child
sneezed seven times, and the child opened his eyes.
12_2KI_04_35 (6).html
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child
sneezed seven times, and the child opened his eyes.
12_2KI_04_35 (7).html
12_2KI_04:35 Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon
him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
12_2KI_04_35.html
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his
flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
12_2KI_05_14 (2).html
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his
flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
12_2KI_05_14 (3).html
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his
flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
12_2KI_05_14 (4).html
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his
flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
12_2KI_05_14 (5).html
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his
flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
12_2KI_05_14 (6).html
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his
flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
12_2KI_05_14 (7).html
12_2KI_05:14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man
of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
12_2KI_05_14.html
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the
children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and
wilt dash their children, and rip up their women with child.
12_2KI_08_12 (2).html
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the
children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and
wilt dash their children, and rip up their women with child.
12_2KI_08_12 (3).html
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the
children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and
wilt dash their children, and rip up their women with child.
12_2KI_08_12 (4).html
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the
children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and
wilt dash their children, and rip up their women with child.
12_2KI_08_12 (5).html
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the
children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and
wilt dash their children, and rip up their women with child.
12_2KI_08_12 (6).html
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the
children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and
wilt dash their children, and rip up their women with child.
12_2KI_08_12 (7).html
12_2KI_08:12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt
do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the
sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
12_2KI_08_12.html
Then Menahem smote Tiphsah, and all that [were] therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they
opened not [to him], therefore he smote [it; and] all the women therein that were with child he ripped up.
12_2KI_15_16 (2).html
Then Menahem smote Tiphsah, and all that [were] therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they
opened not [to him], therefore he smote [it; and] all the women therein that were with child he ripped up.
12_2KI_15_16 (3).html
Then Menahem smote Tiphsah, and all that [were] therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they
opened not [to him], therefore he smote [it; and] all the women therein that were with child he ripped up.
12_2KI_15_16 (4).html
Then Menahem smote Tiphsah, and all that [were] therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they
opened not [to him], therefore he smote [it; and] all the women therein that were with child he ripped up.
12_2KI_15_16 (5).html
Then Menahem smote Tiphsah, and all that [were] therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they
opened not [to him], therefore he smote [it; and] all the women therein that were with child he ripped up.
12_2KI_15_16 (6).html
Then Menahem smote Tiphsah, and all that [were] therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they
opened not [to him], therefore he smote [it; and] all the women therein that were with child he ripped up.
12_2KI_15_16 (7).html
12_2K _15_16.htm
12_2KI_15:16 Then Menahem smote Tiphsah, and all
I
that [were]
l
therein, and the coasts thereof from Tirzah:
because they opened not [to him], therefore he smote [it; and] all the women therein that were with child he ripped
up.
Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
18_JOB_03_03 (2).html
Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
18_JOB_03_03 (3).html
Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
18_JOB_03_03 (4).html
Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
18_JOB_03_03 (5).html
Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
18_JOB_03_03 (6).html
Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
18_JOB_03_03 (7).html
18_JOB_03:03 Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child
conceived.
18_JOB_03_03.html
19_PSA_131:02 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul [is]
even as a weaned child.
19_PSA_131_002 (2).html
19_PSA_131:02 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul [is]
even as a weaned child.
19_PSA_131_002 (3).html
19_PSA_131:02 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul [is]
even as a weaned child.
19_PSA_131_002 (4).html
19_PSA_131:02 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul [is]
even as a weaned child.
19_PSA_131_002 (5).html
19_PSA_131:02 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul [is]
even as a weaned child.
19_PSA_131_002 (6).html
19_PSA_131:02 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul [is]
even as a weaned child.
19_PSA_131_002 (7).html
19_PSA_131:01 A Song of degrees of David. LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I
exercise myself in great matters, or in things too high for me.
19_PSA_131_002.html
Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
20_PRO_20_11 (2).html
Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
20_PRO_20_11 (3).html
Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
20_PRO_20_11 (4).html
Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
20_PRO_20_11 (5).html
Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
20_PRO_20_11 (6).html
Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
20_PRO_20_11 (7).html
20_PRO_20:11 Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
20_PRO_20_11.html
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
20_PRO_22_06 (2).html
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
20_PRO_22_06 (3).html
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
20_PRO_22_06 (4).html
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
20_PRO_22_06 (5).html
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
20_PRO_22_06 (6).html
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
20_PRO_22_06 (7).html
20_PRO_22:06 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
20_PRO_22_06.html
Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
20_PRO_22_15 (2).html
Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
20_PRO_22_15 (3).html
Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
20_PRO_22_15 (4).html
Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
20_PRO_22_15 (5).html
Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
20_PRO_22_15 (6).html
Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
20_PRO_22_15 (7).html
20_PRO_22:15 Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from
him.
20_PRO_22_15.html
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
20_PRO_23_13 (2).html
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
20_PRO_23_13 (3).html
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
20_PRO_23_13 (4).html
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
20_PRO_23_13 (5).html
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
20_PRO_23_13 (6).html
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
20_PRO_23_13 (7).html
20_PRO_23:13 Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
20_PRO_23_13.html
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
20_PRO_23_24 (2).html
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
20_PRO_23_24 (3).html
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
20_PRO_23_24 (4).html
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
20_PRO_23_24 (5).html
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
20_PRO_23_24 (6).html
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
20_PRO_23_24 (7).html
20_PRO_23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy
of him.
20_PRO_23_24.html
The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
20_PRO_29_15 (2).html
The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
20_PRO_29_15 (3).html
The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
20_PRO_29_15 (4).html
The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
20_PRO_29_15 (5).html
The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
20_PRO_29_15 (6).html
The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
20_PRO_29_15 (7).html
20_PRO_29:15 The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
20_PRO_29_15.html
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length.
20_PRO_29_21 (2).html
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length.
20_PRO_29_21 (3).html
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length.
20_PRO_29_21 (4).html
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length.
20_PRO_29_21 (5).html
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length.
20_PRO_29_21 (6).html
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length.
20_PRO_29_21 (7).html
20_PRO_29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] 22_SON_at
the length.
20_PRO_29_21.html
There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all
his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of
good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail.
21_ECC_04_08 (2).html
There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all
his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of
good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail.
21_ECC_04_08 (3).html
There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all
his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of
good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail.
21_ECC_04_08 (4).html
There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all
his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of
good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail.
21_ECC_04_08 (5).html
There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all
his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of
good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail.
21_ECC_04_08 (6).html
There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all
his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of
good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail.
21_ECC_04_08 (7).html
21_ECC_04:08 There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is
there] no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and
bereave my soul of good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail.
21_ECC_04_08.html
Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
21_ECC_04_13 (2).html
Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
21_ECC_04_13 (3).html
Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
21_ECC_04_13 (4).html
Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
21_ECC_04_13 (5).html
Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
21_ECC_04_13 (6).html
Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
21_ECC_04_13 (7).html
21_ECC_04:13 Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
21_ECC_04_13.html
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
21_ECC_04_15 (2).html
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
21_ECC_04_15 (3).html
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
21_ECC_04_15 (4).html
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
21_ECC_04_15 (5).html
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
21_ECC_04_15 (6).html
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
21_ECC_04_15 (7).html
21_ECC_04:15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in
his stead.
21_ECC_04_15.html
Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
21_ECC_10_16 (2).html
Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
21_ECC_10_16 (3).html
Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
21_ECC_10_16 (4).html
Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
21_ECC_10_16 (5).html
Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
21_ECC_10_16 (6).html
Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
21_ECC_10_16 (7).html
21_ECC_10:16 Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
21_ECC_10_16.html
As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with
child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
21_ECC_11_05 (2).html
As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with
child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
21_ECC_11_05 (3).html
As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with
child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
21_ECC_11_05 (4).html
As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with
child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
21_ECC_11_05 (5).html
As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with
child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
21_ECC_11_05 (6).html
As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with
child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
21_ECC_11_05 (7).html
21_ECC_11:05 As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] how the bones [do grow] in the womb of
her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
21_ECC_11_05.html
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave
himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
23_ISA_03_05 (2).html
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave
himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
23_ISA_03_05 (3).html
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave
himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
23_ISA_03_05 (4).html
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave
himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
23_ISA_03_05 (5).html
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave
himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
23_ISA_03_05 (6).html
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave
himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
23_ISA_03_05 (7).html
23_ISA_03:05 And the people shall be oppressed, every one by
t
another, and every one by his neighbour: the child
shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
23_ISA_03_05.h ml
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be
forsaken of both her kings.
23_ISA_07_16 (2).html
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be
forsaken of both her kings.
23_ISA_07_16 (3).html
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be
forsaken of both her kings.
23_ISA_07_16 (4).html
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be
forsaken of both her kings.
23_ISA_07_16 (5).html
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be
forsaken of both her kings.
23_ISA_07_16 (6).html
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be
forsaken of both her kings.
23_ISA_07_16 (7).html
23_ISA_07:16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest
shall be forsaken of both her kings.
23_ISA_07_16.html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04 (2).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04 (3).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04 (4).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04 (5).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04 (6).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04 (7).html
23_ISA_08:04 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of
Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04.html
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name
shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
23_ISA_09_06 (2).html
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name
shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
23_ISA_09_06 (3).html
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name
shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
23_ISA_09_06 (4).html
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name
shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
23_ISA_09_06 (5).html
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name
shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
23_ISA_09_06 (6).html
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name
shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
23_ISA_09_06 (7).html
23_ISA_09:06 For unto us a child is born, unto us a 22_SON_is given: and the government shall be upon his
shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The
Prince of Peace.
23_ISA_09_06.html
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
23_ISA_10_19 (2).html
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
23_ISA_10_19 (3).html
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
23_ISA_10_19 (4).html
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
23_ISA_10_19 (5).html
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
23_ISA_10_19 (6).html
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
23_ISA_10_19 (7).html
23_ISA_10:19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
23_ISA_10_19.html
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young
lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
23_ISA_11_06 (2).html
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young
lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
23_ISA_11_06 (3).html
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young
lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
23_ISA_11_06 (4).html
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young
lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
23_ISA_11_06 (5).html
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young
lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
23_ISA_11_06 (6).html
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young
lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
23_ISA_11_06 (7).html
23_ISA_11:06 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf
and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
23_ISA_11_06.html
And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’
den.
23_ISA_11_08 (2).html
And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’
den.
23_ISA_11_08 (3).html
And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’
den.
23_ISA_11_08 (4).html
And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’
den.
23_ISA_11_08 (5).html
And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’
den.
23_ISA_11_08 (6).html
And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’
den.
23_ISA_11_08 (7).html
23_ISA_11:08 And the sucking child shall play on the hole of
.
the asp, and the weaned child shall put his hand on
the cockatrice’ den.
23_ISA_11_08 html
Like as a woman with child, [that] draweth near the time of her delivery, is in pain, [and] crieth out in her pangs;
so have we been in thy sight, O LORD.
23_ISA_26_17 (2).html
Like as a woman with child, [that] draweth near the time of her delivery, is in pain, [and] crieth out in her pangs;
so have we been in thy sight, O LORD.
23_ISA_26_17 (3).html
Like as a woman with child, [that] draweth near the time of her delivery, is in pain, [and] crieth out in her pangs;
so have we been in thy sight, O LORD.
23_ISA_26_17 (4).html
Like as a woman with child, [that] draweth near the time of her delivery, is in pain, [and] crieth out in her pangs;
so have we been in thy sight, O LORD.
23_ISA_26_17 (5).html
Like as a woman with child, [that] draweth near the time of her delivery, is in pain, [and] crieth out in her pangs;
so have we been in thy sight, O LORD.
23_ISA_26_17 (6).html
Like as a woman with child, [that] draweth near the time of her delivery, is in pain, [and] crieth out in her pangs;
so have we been in thy sight, O LORD.
23_ISA_26_17 (7).html
23_ISA_26:17 Like as a woman with child, [that] draweth near the time of her delivery, is in pain, [and] crieth out
in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
23_ISA_26_17.html
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any
deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
23_ISA_26_18 (2).html
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any
deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
23_ISA_26_18 (3).html
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any
deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
23_ISA_26_18 (4).html
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any
deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
23_ISA_26_18 (5).html
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any
deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
23_ISA_26_18 (6).html
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any
deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
23_ISA_26_18 (7).html
23_ISA_26:18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have
not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
23_ISA_26_18.html
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they
may forget, yet will I not forget thee.
23_ISA_49_15 (2).html
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they
may forget, yet will I not forget thee.
23_ISA_49_15 (3).html
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they
may forget, yet will I not forget thee.
23_ISA_49_15 (4).html
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they
may forget, yet will I not forget thee.
23_ISA_49_15 (5).html
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they
may forget, yet will I not forget thee.
23_ISA_49_15 (6).html
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they
may forget, yet will I not forget thee.
23_ISA_49_15 (7).html
23_ISA_49:15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the 22_SON_of her
womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
23_ISA_49_15.html
Sing, O barren, thou [that] didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou [that] didst not travail with
child: for more [are] the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
23_ISA_54_01 (2).html
Sing, O barren, thou [that] didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou [that] didst not travail with
child: for more [are] the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
23_ISA_54_01 (3).html
Sing, O barren, thou [that] didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou [that] didst not travail with
child: for more [are] the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
23_ISA_54_01 (4).html
Sing, O barren, thou [that] didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou [that] didst not travail with
child: for more [are] the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
23_ISA_54_01 (5).html
Sing, O barren, thou [that] didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou [that] didst not travail with
child: for more [are] the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
23_ISA_54_01 (6).html
Sing, O barren, thou [that] didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou [that] didst not travail with
child: for more [are] the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
23_ISA_54_01 (7).html
23_ISA_54:01 Sing, O barren, thou [that] didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou [that] didst
not travail with child: for more [are] the children of the desolate than the children of the married wife, saith the
LORD.
23_ISA_54_01.html
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die
an hundred years old; but the sinner [being] an hundred years old shall be accursed.
23_ISA_65_20 (2).html
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die
an hundred years old; but the sinner [being] an hundred years old shall be accursed.
23_ISA_65_20 (3).html
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die
an hundred years old; but the sinner [being] an hundred years old shall be accursed.
23_ISA_65_20 (4).html
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die
an hundred years old; but the sinner [being] an hundred years old shall be accursed.
23_ISA_65_20 (5).html
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die
an hundred years old; but the sinner [being] an hundred years old shall be accursed.
23_ISA_65_20 (6).html
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die
an hundred years old; but the sinner [being] an hundred years old shall be accursed.
23_ISA_65_20 (7).html
23_ISA_65:20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for
the child shall die an hundred years old; but the sinner [being] an hundred years old shall be accursed.
23_ISA_65_20.html
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
23_ISA_66_07 (2).html
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
23_ISA_66_07 (3).html
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
23_ISA_66_07 (4).html
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
23_ISA_66_07 (5).html
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
23_ISA_66_07 (6).html
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
23_ISA_66_07 (7).html
23_ISA_66:07 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
23_ISA_66_07.html
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child.
24_JER_01_06 (2).html
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child.
24_JER_01_06 (3).html
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child.
24_JER_01_06 (4).html
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child.
24_JER_01_06 (5).html
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child.
24_JER_01_06 (6).html
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child.
24_JER_01_06 (7).html
24_JER_01:06 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child.
24_JER_01_06.html
But the LORD said unto me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I
command thee thou shalt speak.
24_JER_01_07 (2).html
But the LORD said unto me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I
command thee thou shalt speak.
24_JER_01_07 (3).html
But the LORD said unto me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I
command thee thou shalt speak.
24_JER_01_07 (4).html
But the LORD said unto me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I
command thee thou shalt speak.
24_JER_01_07 (5).html
But the LORD said unto me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I
command thee thou shalt speak.
24_JER_01_07 (6).html
But the LORD said unto me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I
command thee thou shalt speak.
24_JER_01_07 (7).html
24_JER_01:07 But the LORD said unto me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee,
and whatsoever I command thee thou shalt speak.
24_JER_01_07.html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (2).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (3).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (4).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (5).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (6).html
For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the
voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe [is] me now! for
my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31 (7).html
24_JER_04:31 For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth
her first child, the voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], Woe
[is] me now! for my soul is wearied because of murderers.
24_JER_04_31.html
Cursed [be] the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very
glad.
24_JER_20_15 (2).html
Cursed [be] the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very
glad.
24_JER_20_15 (3).html
Cursed [be] the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very
glad.
24_JER_20_15 (4).html
Cursed [be] the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very
glad.
24_JER_20_15 (5).html
Cursed [be] the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very
glad.
24_JER_20_15 (6).html
Cursed [be] the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very
glad.
24_JER_20_15 (7).html
24_JER_20:15 Cursed [be] the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee;
making him very glad.
24_JER_20_15.html
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his
loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
24_JER_30_06 (2).html
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his
loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
24_JER_30_06 (3).html
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his
loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
24_JER_30_06 (4).html
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his
loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
24_JER_30_06 (5).html
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his
loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
24_JER_30_06 (6).html
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his
loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
24_JER_30_06 (7).html
24_JER_30:06 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his
hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
24_JER_30_06.html
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, [and] with them
the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall
return thither.
24_JER_31_08 (2).html
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, [and] with them
the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall
return thither.
24_JER_31_08 (3).html
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, [and] with them
the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall
return thither.
24_JER_31_08 (4).html
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, [and] with them
the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall
return thither.
24_JER_31_08 (5).html
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, [and] with them
the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall
return thither.
24_JER_31_08 (6).html
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, [and] with them
the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall
return thither.
24_JER_31_08 (7).html
24_JER_31:08 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth,
[and] with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great
company shall return thither.
24_JER_31_08.html
[Is] Ephraim my dear son? [is he] a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him
still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
24_JER_31_20 (2).html
[Is] Ephraim my dear son? [is he] a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him
still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
24_JER_31_20 (3).html
[Is] Ephraim my dear son? [is he] a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him
still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
24_JER_31_20 (4).html
[Is] Ephraim my dear son? [is he] a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him
still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
24_JER_31_20 (5).html
[Is] Ephraim my dear son? [is he] a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him
still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
24_JER_31_20 (6).html
[Is] Ephraim my dear son? [is he] a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him
still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
24_JER_31_20 (7).html
24_JER_31_20.htm
24_JER_31:20 [Is] Ephraim my dear son? [is he] a pleasant child?
l
for since I spake against him, I do earnestly
remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the
LORD.
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye [this] great evil
against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to
remain;
24_JER_44_07 (2).html
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye [this] great evil
against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to
remain;
24_JER_44_07 (3).html
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye [this] great evil
against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to
remain;
24_JER_44_07 (4).html
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye [this] great evil
against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to
remain;
24_JER_44_07 (5).html
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye [this] great evil
against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to
remain;
24_JER_44_07 (6).html
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye [this] great evil
against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to
remain;
24_JER_44_07 (7).html
24_JER_44:07 Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye
[this] great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave
you none to remain;
24_JER_44_07.html
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, [and] no
man breaketh [it] unto them.
25_LAM_04_04 (2).html
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, [and] no
man breaketh [it] unto them.
25_LAM_04_04 (3).html
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, [and] no
man breaketh [it] unto them.
25_LAM_04_04 (4).html
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, [and] no
man breaketh [it] unto them.
25_LAM_04_04 (5).html
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, [and] no
man breaketh [it] unto them.
25_LAM_04_04 (6).html
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, [and] no
man breaketh [it] unto them.
25_LAM_04_04 (7).html
25_LAM_04:04 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children
ask bread, [and] no man breaketh [it] unto them.
25_LAM_04_04.html
When Israel [was] a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
28_HOS_11_01 (2).html
When Israel [was] a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
28_HOS_11_01 (3).html
When Israel [was] a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
28_HOS_11_01 (4).html
When Israel [was] a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
28_HOS_11_01 (5).html
When Israel [was] a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
28_HOS_11_01 (6).html
When Israel [was] a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
28_HOS_11_01 (7).html
28_HOS_11:01 When Israel [was] a child, then I loved him, and called my 22_SON_out of Egypt.
28_HOS_11_01.html
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants
shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
28_HOS_13_16 (2).html
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants
shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
28_HOS_13_16 (3).html
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants
shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
28_HOS_13_16 (4).html
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants
shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
28_HOS_13_16 (5).html
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants
shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
28_HOS_13_16 (6).html
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants
shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
28_HOS_13_16 (7).html
28_HOS_13:16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword:
their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
28_HOS_13_16.html
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [the
punishment] thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their
border:
30_AMO_01_13 (2).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [the
punishment] thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their
border:
30_AMO_01_13 (3).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [the
punishment] thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their
border:
30_AMO_01_13 (4).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [the
punishment] thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their
border:
30_AMO_01_13 (5).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [the
punishment] thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their
border:
30_AMO_01_13 (6).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [the
punishment] thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their
border:
30_AMO_01_13 (7).html
30_AMO_01_13.htm
30_AMO_01:13 Thus saith the LORD; For three transgressions of
l
the children of Ammon, and for four, I will not
turn away [the punishment] thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might
enlarge their border:
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they
came together, she was found with child of the Holy Ghost.
40_MAT_01_18 (2).html
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they
came together, she was found with child of the Holy Ghost.
40_MAT_01_18 (3).html
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they
came together, she was found with child of the Holy Ghost.
40_MAT_01_18 (4).html
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they
came together, she was found with child of the Holy Ghost.
40_MAT_01_18 (5).html
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they
came together, she was found with child of the Holy Ghost.
40_MAT_01_18 (6).html
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they
came together, she was found with child of the Holy Ghost.
40_MAT_01_18 (7).html
40_MAT_01:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to
Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
40_MAT_01_18.html
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which
being interpreted is, God with us.
40_MAT_01_23 (2).html
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which
being interpreted is, God with us.
40_MAT_01_23 (3).html
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which
being interpreted is, God with us.
40_MAT_01_23 (4).html
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which
being interpreted is, God with us.
40_MAT_01_23 (5).html
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which
being interpreted is, God with us.
40_MAT_01_23 (6).html
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which
being interpreted is, God with us.
40_MAT_01_23 (7).html
40_MAT_01:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name
Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
40_MAT_01_23.html
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found
[him], bring me word again, that I may come and worship him also.
40_MAT_02_08 (2).html
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found
[him], bring me word again, that I may come and worship him also.
40_MAT_02_08 (3).html
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found
[him], bring me word again, that I may come and worship him also.
40_MAT_02_08 (4).html
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found
[him], bring me word again, that I may come and worship him also.
40_MAT_02_08 (5).html
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found
[him], bring me word again, that I may come and worship him also.
40_MAT_02_08 (6).html
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found
[him], bring me word again, that I may come and worship him also.
40_MAT_02_08 (7).html
40_MAT_02:08 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when
ye have found [him], bring me word again, that I may come and worship him also.
40_MAT_02_08.html
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it
came and stood over where the young child was.
40_MAT_02_09 (2).html
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it
came and stood over where the young child was.
40_MAT_02_09 (3).html
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it
came and stood over where the young child was.
40_MAT_02_09 (4).html
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it
came and stood over where the young child was.
40_MAT_02_09 (5).html
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it
came and stood over where the young child was.
40_MAT_02_09 (6).html
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it
came and stood over where the young child was.
40_MAT_02_09 (7).html
40_MAT_02:09 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went
before them, till it came and stood over where the young child was.
40_MAT_02_09.html
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and
worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense,
and myrrh.
40_MAT_02_11 (2).html
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and
worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense,
and myrrh.
40_MAT_02_11 (3).html
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and
worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense,
and myrrh.
40_MAT_02_11 (4).html
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and
worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense,
and myrrh.
40_MAT_02_11 (5).html
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and
worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense,
and myrrh.
40_MAT_02_11 (6).html
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and
worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense,
and myrrh.
40_MAT_02_11 (7).html
40_MAT_02:11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and
fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold,
and frankincense, and myrrh.
40_MAT_02_11.html
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and
take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will
seek the young child to destroy him.
40_MAT_02_13 (2).html
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and
take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will
seek the young child to destroy him.
40_MAT_02_13 (3).html
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and
take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will
seek the young child to destroy him.
40_MAT_02_13 (4).html
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and
take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will
seek the young child to destroy him.
40_MAT_02_13 (5).html
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and
take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will
seek the young child to destroy him.
40_MAT_02_13 (6).html
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and
take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will
seek the young child to destroy him.
40_MAT_02_13 (7).html
40_MAT_02:13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream,
saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee
word: for Herod will seek the young child to destroy him.
40_MAT_02_13.html
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
40_MAT_02_14 (2).html
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
40_MAT_02_14 (3).html
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
40_MAT_02_14 (4).html
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
40_MAT_02_14 (5).html
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
40_MAT_02_14 (6).html
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
40_MAT_02_14 (7).html
40_MAT_02:14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
40_MAT_02_14.html
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which
sought the young child’s life.
40_MAT_02_20 (2).html
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which
sought the young child’s life.
40_MAT_02_20 (3).html
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which
sought the young child’s life.
40_MAT_02_20 (4).html
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which
sought the young child’s life.
40_MAT_02_20 (5).html
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which
sought the young child’s life.
40_MAT_02_20 (6).html
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which
sought the young child’s life.
40_MAT_02_20 (7).html
40_MAT_02:20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are
dead which sought the young child’s life.
40_MAT_02_20.html
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
40_MAT_02_21 (2).html
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
40_MAT_02_21 (3).html
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
40_MAT_02_21 (4).html
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
40_MAT_02_21 (5).html
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
40_MAT_02_21 (6).html
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
40_MAT_02_21 (7).html
40_MAT_02:21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
40_MAT_02_21.html
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against
[their] parents, and cause them to be put to death.
40_MAT_10_21 (2).html
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against
[their] parents, and cause them to be put to death.
40_MAT_10_21 (3).html
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against
[their] parents, and cause them to be put to death.
40_MAT_10_21 (4).html
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against
[their] parents, and cause them to be put to death.
40_MAT_10_21 (5).html
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against
[their] parents, and cause them to be put to death.
40_MAT_10_21 (6).html
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against
[their] parents, and cause them to be put to death.
40_MAT_10_21 (7).html
40_MAT_10:21 And the brother shall deliver up the brother to
.
death, and the father the child: and the children
shall rise up against [their] parents, and cause them to be put to death.
40_MAT_10_21 html
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
40_MAT_17_18 (2).html
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
40_MAT_17_18 (3).html
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
40_MAT_17_18 (4).html
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
40_MAT_17_18 (5).html
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
40_MAT_17_18 (6).html
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
40_MAT_17_18 (7).html
40_MAT_17:18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very
hour.
40_MAT_17_18.html
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
40_MAT_18_02 (2).html
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
40_MAT_18_02 (3).html
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
40_MAT_18_02 (4).html
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
40_MAT_18_02 (5).html
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
40_MAT_18_02 (6).html
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
40_MAT_18_02 (7).html
40_MAT_18:02 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
40_MAT_18_02.html
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
40_MAT_18_04 (2).html
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
40_MAT_18_04 (3).html
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
40_MAT_18_04 (4).html
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
40_MAT_18_04 (5).html
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
40_MAT_18_04 (6).html
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
40_MAT_18_04 (7).html
40_MAT_18:04 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom
of heaven.
40_MAT_18_04.html
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
40_MAT_18_05 (2).html
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
40_MAT_18_05 (3).html
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
40_MAT_18_05 (4).html
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
40_MAT_18_05 (5).html
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
40_MAT_18_05 (6).html
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
40_MAT_18_05 (7).html
40_MAT_18:05 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
40_MAT_18_05.html
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he
is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
40_MAT_23_15 (2).html
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he
is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
40_MAT_23_15 (3).html
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he
is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
40_MAT_23_15 (4).html
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he
is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
40_MAT_23_15 (5).html
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he
is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
40_MAT_23_15 (6).html
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he
is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
40_MAT_23_15 (7).html
40_MAT_23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one
proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
40_MAT_23_15.html
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
40_MAT_24_19 (2).html
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
40_MAT_24_19 (3).html
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
40_MAT_24_19 (4).html
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
40_MAT_24_19 (5).html
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
40_MAT_24_19 (6).html
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
40_MAT_24_19 (7).html
40_MAT_24:19 And woe unto them that are with child, and to
.
them that give suck in those days!
40_MAT_24_19 html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21 (2).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21 (3).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21 (4).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21 (5).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21 (6).html
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21 (7).html
41_MAR_09:21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
41_MAR_09_21.html
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
41_MAR_09_24 (2).html
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
41_MAR_09_24 (3).html
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
41_MAR_09_24 (4).html
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
41_MAR_09_24 (5).html
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
41_MAR_09_24 (6).html
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
41_MAR_09_24 (7).html
41_MAR_09:24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou
mine unbelief.
41_MAR_09_24.html
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
41_MAR_09_36 (2).html
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
41_MAR_09_36 (3).html
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
41_MAR_09_36 (4).html
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
41_MAR_09_36 (5).html
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
41_MAR_09_36 (6).html
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
41_MAR_09_36 (7).html
41_MAR_09:36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he
said unto them,
41_MAR_09_36.html
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
41_MAR_10_15 (2).html
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
41_MAR_10_15 (3).html
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
41_MAR_10_15 (4).html
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
41_MAR_10_15 (5).html
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
41_MAR_10_15 (6).html
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
41_MAR_10_15 (7).html
41_MAR_10:15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall
not enter therein.
41_MAR_10_15.html
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
41_MAR_13_17 (2).html
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
41_MAR_13_17 (3).html
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
41_MAR_13_17 (4).html
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
41_MAR_13_17 (5).html
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
41_MAR_13_17 (6).html
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
41_MAR_13_17 (7).html
41_MAR_13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
41_MAR_13_17.html
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
42_LUK_01_07 (2).html
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
42_LUK_01_07 (3).html
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
42_LUK_01_07 (4).html
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
42_LUK_01_07 (5).html
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
42_LUK_01_07 (6).html
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
42_LUK_01_07 (7).html
42_LUK_01:07 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken
in years.
42_LUK_01_07.html
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after
the name of his father.
42_LUK_01_59 (2).html
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after
the name of his father.
42_LUK_01_59 (3).html
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after
the name of his father.
42_LUK_01_59 (4).html
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after
the name of his father.
42_LUK_01_59 (5).html
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after
the name of his father.
42_LUK_01_59 (6).html
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after
the name of his father.
42_LUK_01_59 (7).html
42_LUK_01:59 And it came to pass, that on the eighth day they
t
came to circumcise the child; and they called him
Zacharias, after the name of his father.
42_LUK_01_59.h ml
And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the
hand of the Lord was with him.
42_LUK_01_66 (2).html
And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the
hand of the Lord was with him.
42_LUK_01_66 (3).html
And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the
hand of the Lord was with him.
42_LUK_01_66 (4).html
And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the
hand of the Lord was with him.
42_LUK_01_66 (5).html
And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the
hand of the Lord was with him.
42_LUK_01_66 (6).html
And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the
hand of the Lord was with him.
42_LUK_01_66 (7).html
42_LUK_01:66 And all they that heard [them] laid [them] up in
t
their hearts, saying, What manner of child shall
this be! And the hand of the Lord was with him.
42_LUK_01_66.h ml
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare
his ways;
42_LUK_01_76 (2).html
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare
his ways;
42_LUK_01_76 (3).html
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare
his ways;
42_LUK_01_76 (4).html
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare
his ways;
42_LUK_01_76 (5).html
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare
his ways;
42_LUK_01_76 (6).html
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare
his ways;
42_LUK_01_76 (7).html
42_LUK_01:76 And thou, child, shalt be called the prophet of
.
the Highest: for thou shalt go before the face of the
Lord to prepare his ways;
42_LUK_01_76 html
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
42_LUK_01_80 (2).html
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
42_LUK_01_80 (3).html
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
42_LUK_01_80 (4).html
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
42_LUK_01_80 (5).html
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
42_LUK_01_80 (6).html
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
42_LUK_01_80 (7).html
42_LUK_01:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing
unto Israel.
42_LUK_01_80.html
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
42_LUK_02_05 (2).html
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
42_LUK_02_05 (3).html
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
42_LUK_02_05 (4).html
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
42_LUK_02_05 (5).html
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
42_LUK_02_05 (6).html
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
42_LUK_02_05 (7).html
42_LUK_02:05 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
42_LUK_02_05.html
And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
42_LUK_02_17 (2).html
And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
42_LUK_02_17 (3).html
And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
42_LUK_02_17 (4).html
And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
42_LUK_02_17 (5).html
And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
42_LUK_02_17 (6).html
And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
42_LUK_02_17 (7).html
42_LUK_02:17 And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them
concerning this child.
42_LUK_02_17.html
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was
so named of the angel before he was conceived in the womb.
42_LUK_02_21 (2).html
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was
so named of the angel before he was conceived in the womb.
42_LUK_02_21 (3).html
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was
so named of the angel before he was conceived in the womb.
42_LUK_02_21 (4).html
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was
so named of the angel before he was conceived in the womb.
42_LUK_02_21 (5).html
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was
so named of the angel before he was conceived in the womb.
42_LUK_02_21 (6).html
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was
so named of the angel before he was conceived in the womb.
42_LUK_02_21 (7).html
42_LUK_02:21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called
JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
42_LUK_02_21.html
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the
custom of the law,
42_LUK_02_27 (2).html
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the
custom of the law,
42_LUK_02_27 (3).html
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the
custom of the law,
42_LUK_02_27 (4).html
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the
custom of the law,
42_LUK_02_27 (5).html
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the
custom of the law,
42_LUK_02_27 (6).html
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the
custom of the law,
42_LUK_02_27 (7).html
42_LUK_02:27 And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do
for him after the custom of the law,
42_LUK_02_27.html
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again
of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
42_LUK_02_34 (2).html
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again
of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
42_LUK_02_34 (3).html
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again
of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
42_LUK_02_34 (4).html
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again
of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
42_LUK_02_34 (5).html
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again
of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
42_LUK_02_34 (6).html
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again
of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
42_LUK_02_34 (7).html
42_LUK_02:34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall
and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
42_LUK_02_34.html
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
42_LUK_02_40 (2).html
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
42_LUK_02_40 (3).html
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
42_LUK_02_40 (4).html
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
42_LUK_02_40 (5).html
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
42_LUK_02_40 (6).html
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
42_LUK_02_40 (7).html
42_LUK_02:40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was
upon him.
42_LUK_02_40.html
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and
his mother knew not [of it].
42_LUK_02_43 (2).html
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and
his mother knew not [of it].
42_LUK_02_43 (3).html
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and
his mother knew not [of it].
42_LUK_02_43 (4).html
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and
his mother knew not [of it].
42_LUK_02_43 (5).html
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and
his mother knew not [of it].
42_LUK_02_43 (6).html
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and
his mother knew not [of it].
42_LUK_02_43 (7).html
42_LUK_02:43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in
Jerusalem; and Joseph and his mother knew not [of it].
42_LUK_02_43.html
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine
only child.
42_LUK_09_38 (2).html
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine
only child.
42_LUK_09_38 (3).html
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine
only child.
42_LUK_09_38 (4).html
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine
only child.
42_LUK_09_38 (5).html
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine
only child.
42_LUK_09_38 (6).html
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine
only child.
42_LUK_09_38 (7).html
42_LUK_09:38 And, behold, a man of the company cried out,
.
saying, Master, I beseech thee, look upon my son:
for he is mine only child.
42_LUK_09_38 html
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and
healed the child, and delivered him again to his father.
42_LUK_09_42 (2).html
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and
healed the child, and delivered him again to his father.
42_LUK_09_42 (3).html
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and
healed the child, and delivered him again to his father.
42_LUK_09_42 (4).html
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and
healed the child, and delivered him again to his father.
42_LUK_09_42 (5).html
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and
healed the child, and delivered him again to his father.
42_LUK_09_42 (6).html
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and
healed the child, and delivered him again to his father.
42_LUK_09_42 (7).html
42_LUK_09:42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare [him]. And Jesus rebuked the
unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
42_LUK_09_42.html
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
42_LUK_09_47 (2).html
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
42_LUK_09_47 (3).html
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
42_LUK_09_47 (4).html
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
42_LUK_09_47 (5).html
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
42_LUK_09_47 (6).html
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
42_LUK_09_47 (7).html
42_LUK_09:47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
42_LUK_09_47.html
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me
receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
42_LUK_09_48 (2).html
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me
receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
42_LUK_09_48 (3).html
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me
receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
42_LUK_09_48 (4).html
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me
receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
42_LUK_09_48 (5).html
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me
receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
42_LUK_09_48 (6).html
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me
receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
42_LUK_09_48 (7).html
42_LUK_09:48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever
shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
42_LUK_09_48.html
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter
therein.
42_LUK_18_17 (2).html
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter
therein.
42_LUK_18_17 (3).html
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter
therein.
42_LUK_18_17 (4).html
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter
therein.
42_LUK_18_17 (5).html
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter
therein.
42_LUK_18_17 (6).html
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter
therein.
42_LUK_18_17 (7).html
42_LUK_18:17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no
wise enter therein.
42_LUK_18_17.html
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in
the land, and wrath upon this people.
42_LUK_21_23 (2).html
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in
the land, and wrath upon this people.
42_LUK_21_23 (3).html
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in
the land, and wrath upon this people.
42_LUK_21_23 (4).html
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in
the land, and wrath upon this people.
42_LUK_21_23 (5).html
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in
the land, and wrath upon this people.
42_LUK_21_23 (6).html
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in
the land, and wrath upon this people.
42_LUK_21_23 (7).html
42_LUK_21:23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be
great distress in the land, and wrath upon this people.
42_LUK_21_23.html
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
43_JOH_04_49 (2).html
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
43_JOH_04_49 (3).html
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
43_JOH_04_49 (4).html
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
43_JOH_04_49 (5).html
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
43_JOH_04_49 (6).html
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
43_JOH_04_49 (7).html
43_JOH_04:49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
43_JOH_04_49.html
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child,
she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21 (2).html
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child,
she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21 (3).html
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child,
she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21 (4).html
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child,
she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21 (5).html
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child,
she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21 (6).html
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child,
she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21 (7).html
43_JOH_16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is
delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
43_JOH_16_21.html
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the
Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
44_ACT_04_27 (2).html
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the
Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
44_ACT_04_27 (3).html
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the
Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
44_ACT_04_27 (4).html
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the
Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
44_ACT_04_27 (5).html
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the
Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
44_ACT_04_27 (6).html
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the
Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
44_ACT_04_27 (7).html
44_ACT_04:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius
Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
44_ACT_04_27.html
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child
Jesus.
44_ACT_04_30 (2).html
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child
Jesus.
44_ACT_04_30 (3).html
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child
Jesus.
44_ACT_04_30 (4).html
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child
Jesus.
44_ACT_04_30 (5).html
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child
Jesus.
44_ACT_04_30 (6).html
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child
Jesus.
44_ACT_04_30 (7).html
44_ACT_04:30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of
thy holy child Jesus.
44_ACT_04_30.html
And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised that he would give
it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.
44_ACT_07_05 (2).html
And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised that he would give
it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.
44_ACT_07_05 (3).html
And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised that he would give
it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.
44_ACT_07_05 (4).html
And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised that he would give
it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.
44_ACT_07_05 (5).html
And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised that he would give
it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.
44_ACT_07_05 (6).html
And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised that he would give
it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.
44_ACT_07_05 (7).html
44_ACT_07:05 And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised
that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.
44_ACT_07_05.html
And said, O full of all subtlety and all mischief, [thou] child of the devil, [thou] enemy of all righteousness, wilt
thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
44_ACT_13_10 (2).html
And said, O full of all subtlety and all mischief, [thou] child of the devil, [thou] enemy of all righteousness, wilt
thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
44_ACT_13_10 (3).html
And said, O full of all subtlety and all mischief, [thou] child of the devil, [thou] enemy of all righteousness, wilt
thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
44_ACT_13_10 (4).html
And said, O full of all subtlety and all mischief, [thou] child of the devil, [thou] enemy of all righteousness, wilt
thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
44_ACT_13_10 (5).html
And said, O full of all subtlety and all mischief, [thou] child of the devil, [thou] enemy of all righteousness, wilt
thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
44_ACT_13_10 (6).html
And said, O full of all subtlety and all mischief, [thou] child of the devil, [thou] enemy of all righteousness, wilt
thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
44_ACT_13_10 (7).html
44_ACT_13:10 And said, O full of all subtlety and all mischief,
t
[thou] child of the devil, [thou] enemy of all
righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
44_ACT_13_10.h ml
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I
put away childish things.
46_1CO_13_11 (2).html
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I
put away childish things.
46_1CO_13_11 (3).html
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I
put away childish things.
46_1CO_13_11 (4).html
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I
put away childish things.
46_1CO_13_11 (5).html
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I
put away childish things.
46_1CO_13_11 (6).html
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I
put away childish things.
46_1CO_13_11 (7).html
46_1CO_13:11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I
became a man, I put away childish things.
46_1CO_13_11.html
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
48_GAL_04_01 (2).html
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
48_GAL_04_01 (3).html
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
48_GAL_04_01 (4).html
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
48_GAL_04_01 (5).html
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
48_GAL_04_01 (6).html
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
48_GAL_04_01 (7).html
48_GAL_04:01 Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be
lord of all;
48_GAL_04_01.html
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman
with child; and they shall not escape.
52_1TH_05_03 (2).html
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman
with child; and they shall not escape.
52_1TH_05_03 (3).html
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman
with child; and they shall not escape.
52_1TH_05_03 (4).html
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman
with child; and they shall not escape.
52_1TH_05_03 (5).html
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman
with child; and they shall not escape.
52_1TH_05_03 (6).html
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman
with child; and they shall not escape.
52_1TH_05_03 (7).html
52_1TH_05:03 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail
upon a woman with child; and they shall not escape.
52_1TH_05_03.html
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation
through faith which is in Christ Jesus.
55_2TI_03_15 (2).html
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation
through faith which is in Christ Jesus.
55_2TI_03_15 (3).html
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation
through faith which is in Christ Jesus.
55_2TI_03_15 (4).html
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation
through faith which is in Christ Jesus.
55_2TI_03_15 (5).html
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation
through faith which is in Christ Jesus.
55_2TI_03_15 (6).html
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation
through faith which is in Christ Jesus.
55_2TI_03_15 (7).html
55_2TI_03:15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto
salvation through faith which is in Christ Jesus.
55_2TI_03_15.html
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past
age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11 (2).html
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past
age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11 (3).html
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past
age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11 (4).html
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past
age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11 (5).html
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past
age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11 (6).html
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past
age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11 (7).html
58_HEB_11:11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child
when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
58_HEB_11_11.html
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw [he was] a proper child;
and they were not afraid of the king’s commandment.
58_HEB_11_23 (2).html
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw [he was] a proper child;
and they were not afraid of the king’s commandment.
58_HEB_11_23 (3).html
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw [he was] a proper child;
and they were not afraid of the king’s commandment.
58_HEB_11_23 (4).html
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw [he was] a proper child;
and they were not afraid of the king’s commandment.
58_HEB_11_23 (5).html
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw [he was] a proper child;
and they were not afraid of the king’s commandment.
58_HEB_11_23 (6).html
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw [he was] a proper child;
and they were not afraid of the king’s commandment.
58_HEB_11_23 (7).html
58_HEB_11:23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw [he
was] a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment.
58_HEB_11_23.html
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
66_REV_12_02 (2).html
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
66_REV_12_02 (3).html
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
66_REV_12_02 (4).html
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
66_REV_12_02 (5).html
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
66_REV_12_02 (6).html
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
66_REV_12_02 (7).html
66_REV_12_02.htm
66_REV_12:02 And she being with child cried, travailing in birth,
l
and pained to be delivered.
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before
the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
66_REV_12_04 (2).html
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before
the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
66_REV_12_04 (3).html
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before
the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
66_REV_12_04 (4).html
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before
the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
66_REV_12_04 (5).html
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before
the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
66_REV_12_04 (6).html
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before
the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
66_REV_12_04 (7).html
66_REV_12:04 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the
dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
66_REV_12_04.html
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up
unto God, and [to] his throne.
66_REV_12_05 (2).html
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up
unto God, and [to] his throne.
66_REV_12_05 (3).html
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up
unto God, and [to] his throne.
66_REV_12_05 (4).html
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up
unto God, and [to] his throne.
66_REV_12_05 (5).html
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up
unto God, and [to] his throne.
66_REV_12_05 (6).html
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up
unto God, and [to] his throne.
66_REV_12_05 (7).html
66_REV_12:05 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child
was caught up unto God, and [to] his throne.
66_REV_12_05.html
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man
[child].
66_REV_12_13 (2).html
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man
[child].
66_REV_12_13 (3).html
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man
[child].
66_REV_12_13 (4).html
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man
[child].
66_REV_12_13 (5).html
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man
[child].
66_REV_12_13 (6).html
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man
[child].
66_REV_12_13 (7).html
66_REV_12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which
brought forth the man [child].
66_REV_12_13.html