Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were [as] the grass of
the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the house tops, and [as corn] blasted before it be grown up.
12_2KI_19_26 (2).html
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were [as] the grass of
the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the house tops, and [as corn] blasted before it be grown up.
12_2KI_19_26 (3).html
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were [as] the grass of
the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the house tops, and [as corn] blasted before it be grown up.
12_2KI_19_26 (4).html
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were [as] the grass of
the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the house tops, and [as corn] blasted before it be grown up.
12_2KI_19_26 (5).html
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were [as] the grass of
the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the house tops, and [as corn] blasted before it be grown up.
12_2KI_19_26 (6).html
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were [as] the grass of
the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the house tops, and [as corn] blasted before it be grown up.
12_2KI_19_26 (7).html
12_2KI_19:26 Therefore their inhabitants were of small power,
t
they were dismayed and confounded; they were
[as] the grass of the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the house tops, and [as corn] blasted before it
be grown up.
12_2KI_19_26.h ml
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
18_JOB_06_20 (2).html
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
18_JOB_06_20 (3).html
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
18_JOB_06_20 (4).html
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
18_JOB_06_20 (5).html
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
18_JOB_06_20 (6).html
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
18_JOB_06_20 (7).html
18_JOB_06:20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
18_JOB_06_20.html
19_PSA_22:05 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
19_PSA_022_005 (2).html
19_PSA_22:05 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
19_PSA_022_005 (3).html
19_PSA_22:05 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
19_PSA_022_005 (4).html
19_PSA_22:05 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
19_PSA_022_005 (5).html
19_PSA_22:05 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
19_PSA_022_005 (6).html
19_PSA_22:05 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
19_PSA_022_005 (7).html
19_PSA_22:05 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
19_PSA_022_005.html
19_PSA_35:04 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and
brought to confusion that devise my hurt.
19_PSA_035_004 (2).html
19_PSA_35:04 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and
brought to confusion that devise my hurt.
19_PSA_035_004 (3).html
19_PSA_35:04 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and
brought to confusion that devise my hurt.
19_PSA_035_004 (4).html
19_PSA_35:04 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and
brought to confusion that devise my hurt.
19_PSA_035_004 (5).html
19_PSA_35:04 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and
brought to confusion that devise my hurt.
19_PSA_035_004 (6).html
19_PSA_35:04 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and
brought to confusion that devise my hurt.
19_PSA_035_004 (7).html
19_PSA_35:04 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and
brought to confusion that devise my hurt.
19_PSA_035_004.html
19_PSA_40:14 Let them be ashamed and confounded together
(
that seek after my soul to destroy it; let them be
driven backward and put to shame that wish me evil.
19_PSA_040_014 2).html
19_PSA_40:14 Let them be ashamed and confounded together
(
that seek after my soul to destroy it; let them be
driven backward and put to shame that wish me evil.
19_PSA_040_014 3).html
19_PSA_40:14 Let them be ashamed and confounded together
(
that seek after my soul to destroy it; let them be
driven backward and put to shame that wish me evil.
19_PSA_040_014 4).html
19_PSA_40:14 Let them be ashamed and confounded together
(
that seek after my soul to destroy it; let them be
driven backward and put to shame that wish me evil.
19_PSA_040_014 5).html
19_PSA_40:14 Let them be ashamed and confounded together
(
that seek after my soul to destroy it; let them be
driven backward and put to shame that wish me evil.
19_PSA_040_014 6).html
19_PSA_40:14 Let them be ashamed and confounded together
(
that seek after my soul to destroy it; let them be
driven backward and put to shame that wish me evil.
19_PSA_040_014 7).html
19_PSA_40:14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be
driven backward and put to shame that wish me evil.
19_PSA_040_014.html
19_PSA_69:06 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that
seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
19_PSA_069_006 (2).html
19_PSA_69:06 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that
seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
19_PSA_069_006 (3).html
19_PSA_69:06 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that
seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
19_PSA_069_006 (4).html
19_PSA_69:06 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that
seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
19_PSA_069_006 (5).html
19_PSA_69:06 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that
seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
19_PSA_069_006 (6).html
19_PSA_69:06 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that
seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
19_PSA_069_006 (7).html
19_PSA_69:06 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that
seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
19_PSA_069_006.html
19_PSA_70:02 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and
put to confusion, that desire my hurt.
19_PSA_070_002 (2).html
19_PSA_70:02 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and
put to confusion, that desire my hurt.
19_PSA_070_002 (3).html
19_PSA_70:02 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and
put to confusion, that desire my hurt.
19_PSA_070_002 (4).html
19_PSA_70:02 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and
put to confusion, that desire my hurt.
19_PSA_070_002 (5).html
19_PSA_70:02 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and
put to confusion, that desire my hurt.
19_PSA_070_002 (6).html
19_PSA_70:02 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and
put to confusion, that desire my hurt.
19_PSA_070_002 (7).html
19_PSA_70:02 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and
put to confusion, that desire my hurt.
19_PSA_070_002.html
19_PSA_71:13 Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered
[with] reproach and dishonour that seek my hurt.
19_PSA_071_013 (2).html
19_PSA_71:13 Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered
[with] reproach and dishonour that seek my hurt.
19_PSA_071_013 (3).html
19_PSA_71:13 Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered
[with] reproach and dishonour that seek my hurt.
19_PSA_071_013 (4).html
19_PSA_71:13 Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered
[with] reproach and dishonour that seek my hurt.
19_PSA_071_013 (5).html
19_PSA_71:13 Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered
[with] reproach and dishonour that seek my hurt.
19_PSA_071_013 (6).html
19_PSA_71:13 Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered
[with] reproach and dishonour that seek my hurt.
19_PSA_071_013 (7).html
19_PSA_71:13 Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered
[with] reproach and dishonour that seek my hurt.
19_PSA_071_013.html
19_PSA_71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all
.
the day long: for they are confounded, for they
are brought unto shame, that seek my hurt.
19_PSA_071_024 (2) html
19_PSA_71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all
.
the day long: for they are confounded, for they
are brought unto shame, that seek my hurt.
19_PSA_071_024 (3) html
19_PSA_71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all
.
the day long: for they are confounded, for they
are brought unto shame, that seek my hurt.
19_PSA_071_024 (4) html
19_PSA_71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all
.
the day long: for they are confounded, for they
are brought unto shame, that seek my hurt.
19_PSA_071_024 (5) html
19_PSA_71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all
.
the day long: for they are confounded, for they
are brought unto shame, that seek my hurt.
19_PSA_071_024 (6) html
19_PSA_71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all
.
the day long: for they are confounded, for they
are brought unto shame, that seek my hurt.
19_PSA_071_024 (7) html
19_PSA_71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they
are brought unto shame, that seek my hurt.
19_PSA_071_024.html
19_PSA_83:17 Let them be confounded and troubled for ever;
(
yea, let them be put to shame, and perish:
19_PSA_083_017 2).html
19_PSA_83:17 Let them be confounded and troubled for ever;
(
yea, let them be put to shame, and perish:
19_PSA_083_017 3).html
19_PSA_83:17 Let them be confounded and troubled for ever;
(
yea, let them be put to shame, and perish:
19_PSA_083_017 4).html
19_PSA_83:17 Let them be confounded and troubled for ever;
(
yea, let them be put to shame, and perish:
19_PSA_083_017 5).html
19_PSA_83:17 Let them be confounded and troubled for ever;
(
yea, let them be put to shame, and perish:
19_PSA_083_017 6).html
19_PSA_83:17 Let them be confounded and troubled for ever;
(
yea, let them be put to shame, and perish:
19_PSA_083_017 7).html
19_PSA_83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
19_PSA_083_017.html
19_PSA_97:07 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all
[ye] gods.
19_PSA_097_007 (2).html
19_PSA_97:07 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all
[ye] gods.
19_PSA_097_007 (3).html
19_PSA_97:07 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all
[ye] gods.
19_PSA_097_007 (4).html
19_PSA_97:07 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all
[ye] gods.
19_PSA_097_007 (5).html
19_PSA_97:07 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all
[ye] gods.
19_PSA_097_007 (6).html
19_PSA_97:07 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all
[ye] gods.
19_PSA_097_007 (7).html
19_PSA_97:07 Confounded be all they that serve graven images,
t
that boast themselves of idols: worship him, all
[ye] gods.
19_PSA_097_007.h ml
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
19_PSA_129_005 (2).html
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
19_PSA_129_005 (3).html
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
19_PSA_129_005 (4).html
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
19_PSA_129_005 (5).html
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
19_PSA_129_005 (6).html
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
19_PSA_129_005.html
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye
have chosen.
23_ISA_01_29 (2).html
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye
have chosen.
23_ISA_01_29 (3).html
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye
have chosen.
23_ISA_01_29 (4).html
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye
have chosen.
23_ISA_01_29 (5).html
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye
have chosen.
23_ISA_01_29 (6).html
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye
have chosen.
23_ISA_01_29 (7).html
23_ISA_01:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the
gardens that ye have chosen.
23_ISA_01_29.html
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
23_ISA_19_09 (2).html
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
23_ISA_19_09 (3).html
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
23_ISA_19_09 (4).html
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
23_ISA_19_09 (5).html
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
23_ISA_19_09 (6).html
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
23_ISA_19_09 (7).html
23_ISA_19_09.htm
23_ISA_19:09 Moreover they that work in fine flax, and they that
l
weave networks, shall be confounded.
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion,
and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
23_ISA_24_23 (2).html
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion,
and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
23_ISA_24_23 (3).html
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion,
and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
23_ISA_24_23 (4).html
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion,
and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
23_ISA_24_23 (5).html
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion,
and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
23_ISA_24_23 (6).html
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion,
and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
23_ISA_24_23 (7).html
23_ISA_24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun
t
ashamed, when the LORD of hosts shall reign in
mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
23_ISA_24_23.h ml
Therefore their inhabitants [were] of small power, they were dismayed and confounded: they were [as] the grass
of the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the housetops, and [as corn] blasted before it be grown up.
23_ISA_37_27 (2).html
Therefore their inhabitants [were] of small power, they were dismayed and confounded: they were [as] the grass
of the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the housetops, and [as corn] blasted before it be grown up.
23_ISA_37_27 (3).html
Therefore their inhabitants [were] of small power, they were dismayed and confounded: they were [as] the grass
of the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the housetops, and [as corn] blasted before it be grown up.
23_ISA_37_27 (4).html
Therefore their inhabitants [were] of small power, they were dismayed and confounded: they were [as] the grass
of the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the housetops, and [as corn] blasted before it be grown up.
23_ISA_37_27 (5).html
Therefore their inhabitants [were] of small power, they were dismayed and confounded: they were [as] the grass
of the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the housetops, and [as corn] blasted before it be grown up.
23_ISA_37_27 (6).html
Therefore their inhabitants [were] of small power, they were dismayed and confounded: they were [as] the grass
of the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the housetops, and [as corn] blasted before it be grown up.
23_ISA_37_27 (7).html
23_ISA_37:27 Therefore their inhabitants [were] of small power, they were dismayed and confounded: they were
[as] the grass of the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the housetops, and [as corn] blasted before it
be grown up.
23_ISA_37_27.html
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and
they that strive with thee shall perish.
23_ISA_41_11 (2).html
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and
they that strive with thee shall perish.
23_ISA_41_11 (3).html
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and
they that strive with thee shall perish.
23_ISA_41_11 (4).html
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and
they that strive with thee shall perish.
23_ISA_41_11 (5).html
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and
they that strive with thee shall perish.
23_ISA_41_11 (6).html
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and
they that strive with thee shall perish.
23_ISA_41_11 (7).html
23_ISA_41:11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as
nothing; and they that strive with thee shall perish.
23_ISA_41_11.html
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of
idols.
23_ISA_45_16 (2).html
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of
idols.
23_ISA_45_16 (3).html
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of
idols.
23_ISA_45_16 (4).html
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of
idols.
23_ISA_45_16 (5).html
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of
idols.
23_ISA_45_16 (6).html
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of
idols.
23_ISA_45_16 (7).html
23_ISA_45:16 They shall be ashamed, and also confounded, all
t
of them: they shall go to confusion together [that
are] makers of idols.
23_ISA_45_16.h ml
[But] Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded
world without end.
23_ISA_45_17 (2).html
[But] Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded
world without end.
23_ISA_45_17 (3).html
[But] Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded
world without end.
23_ISA_45_17 (4).html
[But] Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded
world without end.
23_ISA_45_17 (5).html
[But] Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded
world without end.
23_ISA_45_17 (6).html
[But] Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded
world without end.
23_ISA_45_17 (7).html
23_ISA_45:17 [But] Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor
confounded world without end.
23_ISA_45_17.html
For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I
know that I shall not be ashamed.
23_ISA_50_07 (2).html
For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I
know that I shall not be ashamed.
23_ISA_50_07 (3).html
For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I
know that I shall not be ashamed.
23_ISA_50_07 (4).html
For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I
know that I shall not be ashamed.
23_ISA_50_07 (5).html
For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I
know that I shall not be ashamed.
23_ISA_50_07 (6).html
For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I
know that I shall not be ashamed.
23_ISA_50_07 (7).html
23_ISA_50:07 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face
like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
23_ISA_50_07.html
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou
shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
23_ISA_54_04 (2).html
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou
shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
23_ISA_54_04 (3).html
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou
shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
23_ISA_54_04 (4).html
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou
shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
23_ISA_54_04 (5).html
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou
shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
23_ISA_54_04 (6).html
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou
shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
23_ISA_54_04 (7).html
23_ISA_54:04 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to
shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any
more.
23_ISA_54_04.html
For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have
forsaken the land, because our dwellings have cast [us] out.
24_JER_09_19 (2).html
For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have
forsaken the land, because our dwellings have cast [us] out.
24_JER_09_19 (3).html
For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have
forsaken the land, because our dwellings have cast [us] out.
24_JER_09_19 (4).html
For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have
forsaken the land, because our dwellings have cast [us] out.
24_JER_09_19 (5).html
For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have
forsaken the land, because our dwellings have cast [us] out.
24_JER_09_19 (6).html
For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have
forsaken the land, because our dwellings have cast [us] out.
24_JER_09_19 (7).html
24_JER_09:19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How
t
are we spoiled! we are greatly confounded,
because we have forsaken the land, because our dwellings have cast [us] out.
24_JER_09_19.h ml
Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image
[is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_10_14 (2).html
Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image
[is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_10_14 (3).html
Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image
[is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_10_14 (4).html
Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image
[is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_10_14 (5).html
Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image
[is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_10_14 (6).html
Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image
[is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_10_14 (7).html
24_JER_10:14 Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his
molten image [is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_10_14.html
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, [and] found no water; they returned
with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
24_JER_14_03 (2).html
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, [and] found no water; they returned
with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
24_JER_14_03 (3).html
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, [and] found no water; they returned
with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
24_JER_14_03 (4).html
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, [and] found no water; they returned
with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
24_JER_14_03 (5).html
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, [and] found no water; they returned
with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
24_JER_14_03 (6).html
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, [and] found no water; they returned
with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
24_JER_14_03 (7).html
24_JER_14:03 And their nobles have sent their little ones to the
t
waters: they came to the pits, [and] found no
water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
24_JER_14_03.h ml
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while [it was] yet day:
she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies,
saith the LORD.
24_JER_15_09 (2).html
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while [it was] yet day:
she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies,
saith the LORD.
24_JER_15_09 (3).html
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while [it was] yet day:
she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies,
saith the LORD.
24_JER_15_09 (4).html
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while [it was] yet day:
she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies,
saith the LORD.
24_JER_15_09 (5).html
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while [it was] yet day:
she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies,
saith the LORD.
24_JER_15_09 (6).html
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while [it was] yet day:
she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies,
saith the LORD.
24_JER_15_09 (7).html
24_JER_15:09 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while [it
was] yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before
their enemies, saith the LORD.
24_JER_15_09.html
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be
dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
24_JER_17_18 (2).html
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be
dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
24_JER_17_18 (3).html
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be
dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
24_JER_17_18 (4).html
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be
dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
24_JER_17_18 (5).html
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be
dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
24_JER_17_18 (6).html
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be
dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
24_JER_17_18 (7).html
24_JER_17:18 Let them be confounded that persecute me, but
.
let not me be confounded: let them be dismayed,
but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
24_JER_17_18 html
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and
confounded for all thy wickedness.
24_JER_22_22 (2).html
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and
confounded for all thy wickedness.
24_JER_22_22 (3).html
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and
confounded for all thy wickedness.
24_JER_22_22 (4).html
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and
confounded for all thy wickedness.
24_JER_22_22 (5).html
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and
confounded for all thy wickedness.
24_JER_22_22 (6).html
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and
confounded for all thy wickedness.
24_JER_22_22 (7).html
24_JER_22:22 The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou
be ashamed and confounded for all thy wickedness.
24_JER_22_22.html
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed,
yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
24_JER_31_19 (2).html
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed,
yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
24_JER_31_19 (3).html
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed,
yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
24_JER_31_19 (4).html
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed,
yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
24_JER_31_19 (5).html
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed,
yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
24_JER_31_19 (6).html
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed,
yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
24_JER_31_19 (7).html
24_JER_31:19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon [my] thigh: I
was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
24_JER_31_19.html
The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
24_JER_46_24 (2).html
The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
24_JER_46_24 (3).html
The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
24_JER_46_24 (4).html
The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
24_JER_46_24 (5).html
The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
24_JER_46_24 (6).html
The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
24_JER_46_24 (7).html
24_JER_46:24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of
the north.
24_JER_46_24.html
Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is
confounded [and] taken: Misgab is confounded and dismayed.
24_JER_48_01 (2).html
Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is
confounded [and] taken: Misgab is confounded and dismayed.
24_JER_48_01 (3).html
Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is
confounded [and] taken: Misgab is confounded and dismayed.
24_JER_48_01 (4).html
Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is
confounded [and] taken: Misgab is confounded and dismayed.
24_JER_48_01 (5).html
Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is
confounded [and] taken: Misgab is confounded and dismayed.
24_JER_48_01 (6).html
Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is
confounded [and] taken: Misgab is confounded and dismayed.
24_JER_48_01 (7).html
24_JER_48:01 Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled:
Kiriathaim is confounded [and] taken: Misgab is confounded and dismayed.
24_JER_48_01.html
Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
24_JER_48_20 (2).html
Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
24_JER_48_20 (3).html
Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
24_JER_48_20 (4).html
Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
24_JER_48_20 (5).html
Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
24_JER_48_20 (6).html
Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
24_JER_48_20 (7).html
24_JER_48:20 Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
24_JER_48_20.html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23 (2).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23 (3).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23 (4).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23 (5).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23 (6).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23 (7).html
24_JER_49:23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they
are fainthearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23.html
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, [and] conceal not: say, Babylon is
taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in
pieces.
24_JER_50_02 (2).html
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, [and] conceal not: say, Babylon is
taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in
pieces.
24_JER_50_02 (3).html
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, [and] conceal not: say, Babylon is
taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in
pieces.
24_JER_50_02 (4).html
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, [and] conceal not: say, Babylon is
taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in
pieces.
24_JER_50_02 (5).html
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, [and] conceal not: say, Babylon is
taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in
pieces.
24_JER_50_02 (6).html
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, [and] conceal not: say, Babylon is
taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in
pieces.
24_JER_50_02 (7).html
24_JER_50_02.htm
24_JER_50:02 Declare ye among the nations, and publish, and set
l
up a standard; publish, [and] conceal not: say,
Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are
broken in pieces.
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations
[shall be] a wilderness, a dry land, and a desert.
24_JER_50_12 (2).html
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations
[shall be] a wilderness, a dry land, and a desert.
24_JER_50_12 (3).html
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations
[shall be] a wilderness, a dry land, and a desert.
24_JER_50_12 (4).html
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations
[shall be] a wilderness, a dry land, and a desert.
24_JER_50_12 (5).html
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations
[shall be] a wilderness, a dry land, and a desert.
24_JER_50_12 (6).html
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations
[shall be] a wilderness, a dry land, and a desert.
24_JER_50_12 (7).html
24_JER_50:12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost
of the nations [shall be] a wilderness, a dry land, and a desert.
24_JER_50_12.html
Every man is brutish by [his] knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image
[is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_51_17 (2).html
Every man is brutish by [his] knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image
[is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_51_17 (3).html
Every man is brutish by [his] knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image
[is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_51_17 (4).html
Every man is brutish by [his] knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image
[is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_51_17 (5).html
Every man is brutish by [his] knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image
[is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_51_17 (6).html
Every man is brutish by [his] knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image
[is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_51_17 (7).html
24_JER_51:17 Every man is brutish by [his] knowledge; every founder is confounded by the graven image: for
his molten image [is] falsehood, and [there is] no breath in them.
24_JER_51_17.html
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land
shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
24_JER_51_47 (2).html
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land
shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
24_JER_51_47 (3).html
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land
shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
24_JER_51_47 (4).html
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land
shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
24_JER_51_47 (5).html
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land
shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
24_JER_51_47 (6).html
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land
shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
24_JER_51_47 (7).html
24_JER_51:47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and
her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
24_JER_51_47.html
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into
the sanctuaries of the LORD’S house.
24_JER_51_51 (2).html
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into
the sanctuaries of the LORD’S house.
24_JER_51_51 (3).html
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into
the sanctuaries of the LORD’S house.
24_JER_51_51 (4).html
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into
the sanctuaries of the LORD’S house.
24_JER_51_51 (5).html
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into
the sanctuaries of the LORD’S house.
24_JER_51_51 (6).html
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into
the sanctuaries of the LORD’S house.
24_JER_51_51 (7).html
24_JER_51:51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers
are come into the sanctuaries of the LORD’S house.
24_JER_51_51.html
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more
abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in
that thou hast justified thy sisters.
26_EZE_16_52 (2).html
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more
abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in
that thou hast justified thy sisters.
26_EZE_16_52 (3).html
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more
abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in
that thou hast justified thy sisters.
26_EZE_16_52 (4).html
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more
abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in
that thou hast justified thy sisters.
26_EZE_16_52 (5).html
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more
abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in
that thou hast justified thy sisters.
26_EZE_16_52 (6).html
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more
abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in
that thou hast justified thy sisters.
26_EZE_16_52 (7).html
26_EZE_16:52 Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast
committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear
thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
26_EZE_16_52.html
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a
comfort unto them.
26_EZE_16_54 (2).html
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a
comfort unto them.
26_EZE_16_54 (3).html
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a
comfort unto them.
26_EZE_16_54 (4).html
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a
comfort unto them.
26_EZE_16_54 (5).html
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a
comfort unto them.
26_EZE_16_54 (6).html
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a
comfort unto them.
26_EZE_16_54 (7).html
26_EZE_16:54 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in
that thou art a comfort unto them.
26_EZE_16_54.html
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when
I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
26_EZE_16_63 (2).html
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when
I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
26_EZE_16_63 (3).html
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when
I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
26_EZE_16_63 (4).html
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when
I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
26_EZE_16_63 (5).html
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when
I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
26_EZE_16_63 (6).html
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when
I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
26_EZE_16_63 (7).html
26_EZE_16:63 That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of
thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
26_EZE_16_63.html
Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your
own ways, O house of Israel.
26_EZE_36_32 (2).html
Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your
own ways, O house of Israel.
26_EZE_36_32 (3).html
Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your
own ways, O house of Israel.
26_EZE_36_32 (4).html
Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your
own ways, O house of Israel.
26_EZE_36_32 (5).html
Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your
own ways, O house of Israel.
26_EZE_36_32 (6).html
Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your
own ways, O house of Israel.
26_EZE_36_32 (7).html
26_EZE_36:32 Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and
confounded for your own ways, O house of Israel.
26_EZE_36_32.html
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for [there is] no
answer of God.
33_MIC_03_07 (2).html
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for [there is] no
answer of God.
33_MIC_03_07 (3).html
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for [there is] no
answer of God.
33_MIC_03_07 (4).html
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for [there is] no
answer of God.
33_MIC_03_07 (5).html
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for [there is] no
answer of God.
33_MIC_03_07 (6).html
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for [there is] no
answer of God.
33_MIC_03_07 (7).html
33_MIC_03:07 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips;
for [there is] no answer of God.
33_MIC_03_07.html
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay [their] hand upon [their] mouth, their ears
shall be deaf.
33_MIC_07_16 (2).html
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay [their] hand upon [their] mouth, their ears
shall be deaf.
33_MIC_07_16 (3).html
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay [their] hand upon [their] mouth, their ears
shall be deaf.
33_MIC_07_16 (4).html
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay [their] hand upon [their] mouth, their ears
shall be deaf.
33_MIC_07_16 (5).html
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay [their] hand upon [their] mouth, their ears
shall be deaf.
33_MIC_07_16 (6).html
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay [their] hand upon [their] mouth, their ears
shall be deaf.
33_MIC_07_16 (7).html
33_MIC_07:16 The nations shall see and be confounded at all
.
their might: they shall lay [their] hand upon [their]
mouth, their ears shall be deaf.
33_MIC_07_16 html
And they shall be as mighty [men], which tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and
they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
38_ZEC_10_05 (2).html
And they shall be as mighty [men], which tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and
they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
38_ZEC_10_05 (3).html
And they shall be as mighty [men], which tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and
they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
38_ZEC_10_05 (4).html
And they shall be as mighty [men], which tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and
they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
38_ZEC_10_05 (5).html
And they shall be as mighty [men], which tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and
they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
38_ZEC_10_05 (6).html
And they shall be as mighty [men], which tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and
they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
38_ZEC_10_05 (7).html
38_ZEC_10:05 And they shall be as mighty [men], which tread down [their enemies] in the mire of the streets in
the battle: and they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
38_ZEC_10_05.html
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man
heard them speak in his own language.
44_ACT_02_06 (2).html
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man
heard them speak in his own language.
44_ACT_02_06 (3).html
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man
heard them speak in his own language.
44_ACT_02_06 (4).html
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man
heard them speak in his own language.
44_ACT_02_06 (5).html
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man
heard them speak in his own language.
44_ACT_02_06 (6).html
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man
heard them speak in his own language.
44_ACT_02_06 (7).html
44_ACT_02:06 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because
that every man heard them speak in his own language.
44_ACT_02_06.html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22 (2).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22 (3).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22 (4).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22 (5).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22 (6).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22 (7).html
44_ACT_09:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus,
proving that this is very Christ.
44_ACT_09_22.html
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he
that believeth on him shall not be confounded.
60_1PE_02_06 (2).html
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he
that believeth on him shall not be confounded.
60_1PE_02_06 (3).html
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he
that believeth on him shall not be confounded.
60_1PE_02_06 (4).html
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he
that believeth on him shall not be confounded.
60_1PE_02_06 (5).html
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he
that believeth on him shall not be confounded.
60_1PE_02_06 (6).html
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he
that believeth on him shall not be confounded.
60_1PE_02_06 (7).html
60_1PE_02:06 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect,
precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
60_1PE_02_06.html