And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto
Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
Photo JPG 01
_
GEN_14_15
01_GEN_14_15 (2).html
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto
Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
Audio Play 01_GEN_14_15
01_GEN_14_15 (3).html
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto
Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
01_GEN_14_15
01_GEN_14_15 (4).html
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto
Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
PDF Photo 01_GEN_14_15
01_GEN_14_15 (5).html
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto
Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
Verse Studies
01_GEN_14_15
01_GEN_14_15 (6).html
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto
Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
Verse Studies
01_GEN_14_15
01_GEN_14_15 (7).html
01_GEN_14:15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued
them unto Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
01_GEN_14_15.html
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this
Eliezer of Damascus?
Photo JPG 01
_
GEN_15_02
01_GEN_15_02 (2).html
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this
Eliezer of Damascus?
Audio Play 01_GEN_15_02
01_GEN_15_02 (3).html
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this
Eliezer of Damascus?
01_GEN_15_02
01_GEN_15_02 (4).html
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this
Eliezer of Damascus?
PDF Photo 01_GEN_15_02
01_GEN_15_02 (5).html
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this
Eliezer of Damascus?
Verse Studies
01_GEN_15_02
01_GEN_15_02 (6).html
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this
Eliezer of Damascus?
Verse Studies
01_GEN_15_02
01_GEN_15_02 (7).html
01_GEN_15:02 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my
house [is] this Eliezer of Damascus?
01_GEN_15_02.html
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
Photo JPG 10_2SA_08_05
10_2SA_08_05 (2).html
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
Audio Play 10_2SA_08_05
10_2SA_08_05 (3).html
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
10_2SA_08_05
10_2SA_08_05 (4).html
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
PDF Photo 10_2SA_08_05
10_2SA_08_05 (5).html
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
Verse Studies
10_2SA_08_05
10_2SA_08_05 (6).html
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
Verse Studies
10_2SA_08_05
10_2SA_08_05 (7).html
10_2SA_08:05 And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the
Syrians two and twenty thousand men.
10_2SA_08_05.html
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts.
And the LORD preserved David whithersoever he went.
Photo JPG 10_2SA_08_06
10_2SA_08_06 (2).html
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts.
And the LORD preserved David whithersoever he went.
Audio Play 10_2SA_08_06
10_2SA_08_06 (3).html
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts.
And the LORD preserved David whithersoever he went.
10_2SA_08_06
10_2SA_08_06 (4).html
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts.
And the LORD preserved David whithersoever he went.
PDF Photo 10_2SA_08_06
10_2SA_08_06 (5).html
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts.
And the LORD preserved David whithersoever he went.
Verse Studies
10_2SA_08_06
10_2SA_08_06 (6).html
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts.
And the LORD preserved David whithersoever he went.
Verse Studies
10_2SA_08_06
10_2SA_08_06 (7).html
10_2SA_08:06 Then David put garrisons in Syria of Damascus:
t
and the Syrians became servants to David, [and]
brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.
10_2SA_08_06.h ml
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they
went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
Photo JPG 11_1KI_11_24
11_1KI_11_24 (2).html
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they
went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
Audio Play 11_1KI_11_24
11_1KI_11_24 (3).html
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they
went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
11_1KI_11_24
11_1KI_11_24 (4).html
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they
went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
PDF Photo 11_1KI_11_24
11_1KI_11_24 (5).html
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they
went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
Verse Studies
11_1KI_11_24
11_1KI_11_24 (6).html
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they
went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
Verse Studies
11_1KI_11_24
11_1KI_11_24 (7).html
11_1KI_11:24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of
Zobah]: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
11_1KI_11_24.html
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the
treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
Photo JPG 11_1KI_15_18
11_1KI_15_18 (2).html
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the
treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
Audio Play 11_1KI_15_18
11_1KI_15_18 (3).html
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the
treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
11_1KI_15_18
11_1KI_15_18 (4).html
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the
treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
PDF Photo 11_1KI_15_18
11_1KI_15_18 (5).html
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the
treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
Verse Studies
11_1KI_15_18
11_1KI_15_18 (6).html
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the
treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
Verse Studies
11_1KI_15_18
11_1KI_15_18 (7).html
11_1KI_15:18 Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD,
and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the 22_SON_of Tabrimon, the 22_SON_of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
11_1KI_15_18.html
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest,
anoint Hazael [to be] king over Syria:
Photo JPG 11_1KI_19_15
11_1KI_19_15 (2).html
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest,
anoint Hazael [to be] king over Syria:
Audio Play 11_1KI_19_15
11_1KI_19_15 (3).html
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest,
anoint Hazael [to be] king over Syria:
11_1KI_19_15
11_1KI_19_15 (4).html
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest,
anoint Hazael [to be] king over Syria:
PDF Photo 11_1KI_19_15
11_1KI_19_15 (5).html
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest,
anoint Hazael [to be] king over Syria:
Verse Studies
11_1KI_19_15
11_1KI_19_15 (6).html
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest,
anoint Hazael [to be] king over Syria:
Verse Studies
11_1KI_19_15
11_1KI_19_15 (7).html
11_1KI_19:15 And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when
thou comest, anoint Hazael [to be] king over Syria:
11_1KI_19_15.html
And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt
make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee away with
this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
Photo JPG 11_1KI_20_34
11_1KI_20_34 (2).html
And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt
make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee away with
this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
Audio Play 11_1KI_20_34
11_1KI_20_34 (3).html
And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt
make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee away with
this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
11_1KI_20_34
11_1KI_20_34 (4).html
And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt
make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee away with
this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
PDF Photo 11_1KI_20_34
11_1KI_20_34 (5).html
And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt
make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee away with
this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
Verse Studies
11_1KI_20_34
11_1KI_20_34 (6).html
And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt
make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee away with
this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
Verse Studies
11_1KI_20_34
11_1KI_20_34 (7).html
11_1KI_20:34 And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and
thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee
away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
11_1KI_20_34.html
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and
be clean? So he turned and went away in a rage.
Photo JPG 12_2KI_05_12
12_2KI_05_12 (2).html
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and
be clean? So he turned and went away in a rage.
Audio Play 12_2KI_05_12
12_2KI_05_12 (3).html
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and
be clean? So he turned and went away in a rage.
12_2KI_05_12
12_2KI_05_12 (4).html
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and
be clean? So he turned and went away in a rage.
PDF Photo 12_2KI_05_12
12_2KI_05_12 (5).html
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and
be clean? So he turned and went away in a rage.
Verse Studies
12_2KI_05_12
12_2KI_05_12 (6).html
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and
be clean? So he turned and went away in a rage.
Verse Studies
12_2KI_05_12
12_2KI_05_12 (7).html
12_2KI_05:12 [Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not
wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
12_2KI_05_12.html
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of
God is come hither.
Photo JPG 12_2KI_08_07
12_2KI_08_07 (2).html
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of
God is come hither.
Audio Play 12_2KI_08_07
12_2KI_08_07 (3).html
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of
God is come hither.
12_2KI_08_07
12_2KI_08_07 (4).html
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of
God is come hither.
PDF Photo 12_2KI_08_07
12_2KI_08_07 (5).html
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of
God is come hither.
Verse Studies
12_2KI_08_07
12_2KI_08_07 (6).html
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of
God is come hither.
Verse Studies
12_2KI_08_07
12_2KI_08_07 (7).html
12_2KI_08:07 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him,
saying, The man of God is come hither.
12_2KI_08_07.html
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’
burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying,
Shall I recover of this disease?
Photo JPG 12_2KI_08_09
12_2KI_08_09 (2).html
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’
burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying,
Shall I recover of this disease?
Audio Play 12_2KI_08_09
12_2KI_08_09 (3).html
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’
burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying,
Shall I recover of this disease?
12_2KI_08_09
12_2KI_08_09 (4).html
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’
burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying,
Shall I recover of this disease?
PDF Photo 12_2KI_08_09
12_2KI_08_09 (5).html
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’
burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying,
Shall I recover of this disease?
Verse Studies
12_2KI_08_09
12_2KI_08_09 (6).html
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’
burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying,
Shall I recover of this disease?
Verse Studies
12_2KI_08_09
12_2KI_08_09 (7).html
12_2KI_08:09 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus,
forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy 22_SON_Benhadad king of Syria hath sent
me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
12_2KI_08_09.html
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered
Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of
the kings of Israel?
Photo JPG 12_2KI_14_28
12_2KI_14_28 (2).html
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered
Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of
the kings of Israel?
Audio Play 12_2KI_14_28
12_2KI_14_28 (3).html
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered
Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of
the kings of Israel?
12_2KI_14_28
12_2KI_14_28 (4).html
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered
Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of
the kings of Israel?
PDF Photo 12_2KI_14_28
12_2KI_14_28 (5).html
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered
Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of
the kings of Israel?
Verse Studies
12_2KI_14_28
12_2KI_14_28 (6).html
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered
Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of
the kings of Israel?
Verse Studies
12_2KI_14_28
12_2KI_14_28 (7).html
12_2KI_14:28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how
he recovered Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Israel?
12_2KI_14_28.html
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and
carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
Photo JPG 12_2KI_16_09
12_2KI_16_09 (2).html
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and
carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
Audio Play 12_2KI_16_09
12_2KI_16_09 (3).html
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and
carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
12_2KI_16_09
12_2KI_16_09 (4).html
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and
carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
PDF Photo 12_2KI_16_09
12_2KI_16_09 (5).html
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and
carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
Verse Studies
12_2KI_16_09
12_2KI_16_09 (6).html
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and
carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
Verse Studies
12_2KI_16_09
12_2KI_16_09 (7).html
12_2KI_16:09 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus,
and took it, and carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
12_2KI_16_09.html
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that [was] at Damascus:
and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the
workmanship thereof.
Photo JPG 12_2KI_16_10
12_2KI_16_10 (2).html
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that [was] at Damascus:
and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the
workmanship thereof.
Audio Play 12_2KI_16_10
12_2KI_16_10 (3).html
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that [was] at Damascus:
and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the
workmanship thereof.
12_2KI_16_10
12_2KI_16_10 (4).html
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that [was] at Damascus:
and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the
workmanship thereof.
PDF Photo 12_2KI_16_10
12_2KI_16_10 (5).html
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that [was] at Damascus:
and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the
workmanship thereof.
Verse Studies
12_2KI_16_10
12_2KI_16_10 (6).html
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that [was] at Damascus:
and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the
workmanship thereof.
Verse Studies
12_2KI_16_10
12_2KI_16_10 (7).html
12_2KI_16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that
[was] at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according
to all the workmanship thereof.
12_2KI_16_10.html
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest
made [it] against king Ahaz came from Damascus.
Photo JPG 12_2KI_16_11
12_2KI_16_11 (2).html
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest
made [it] against king Ahaz came from Damascus.
Audio Play 12_2KI_16_11
12_2KI_16_11 (3).html
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest
made [it] against king Ahaz came from Damascus.
12_2KI_16_11
12_2KI_16_11 (4).html
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest
made [it] against king Ahaz came from Damascus.
PDF Photo 12_2KI_16_11
12_2KI_16_11 (5).html
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest
made [it] against king Ahaz came from Damascus.
Verse Studies
12_2KI_16_11
12_2KI_16_11 (6).html
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest
made [it] against king Ahaz came from Damascus.
Verse Studies
12_2KI_16_11
12_2KI_16_11 (7).html
12_2KI_16_11.htm
12_2KI_16:11 And Urijah the priest built an altar according to all
l
that king Ahaz had sent from Damascus: so
Urijah the priest made [it] against king Ahaz came from Damascus.
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and
offered thereon.
Photo JPG 12_2KI_16_12
12_2KI_16_12 (2).html
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and
offered thereon.
Audio Play 12_2KI_16_12
12_2KI_16_12 (3).html
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and
offered thereon.
12_2KI_16_12
12_2KI_16_12 (4).html
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and
offered thereon.
PDF Photo 12_2KI_16_12
12_2KI_16_12 (5).html
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and
offered thereon.
Verse Studies
12_2KI_16_12
12_2KI_16_12 (6).html
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and
offered thereon.
Verse Studies
12_2KI_16_12
12_2KI_16_12 (7).html
12_2KI_16:12 And when the king was come from Damascus,
.
the king saw the altar: and the king approached to
the altar, and offered thereon.
12_2KI_16_12 html
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
Photo JPG 13_1CH_18_05
13_1CH_18_05 (2).html
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
Audio Play 13_1CH_18_05
13_1CH_18_05 (3).html
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
13_1CH_18_05
13_1CH_18_05 (4).html
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
PDF Photo 13_1CH_18_05
13_1CH_18_05 (5).html
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
Verse Studies
13_1CH_18_05
13_1CH_18_05 (6).html
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
Verse Studies
13_1CH_18_05
13_1CH_18_05 (7).html
13_1CH_18:05 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the
Syrians two and twenty thousand men.
13_1CH_18_05.html
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and
sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
Photo JPG 14_2CH_16_02
14_2CH_16_02 (2).html
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and
sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
Audio Play 14_2CH_16_02
14_2CH_16_02 (3).html
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and
sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
14_2CH_16_02
14_2CH_16_02 (4).html
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and
sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
PDF Photo 14_2CH_16_02
14_2CH_16_02 (5).html
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and
sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
Verse Studies
14_2CH_16_02
14_2CH_16_02 (6).html
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and
sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
Verse Studies
14_2CH_16_02
14_2CH_16_02 (7).html
14_2CH_16:02 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the
king’s house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
14_2CH_16_02.html
And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah
and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them
unto the king of Damascus.
Photo JPG 14_2CH_24_23
14_2CH_24_23 (2).html
And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah
and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them
unto the king of Damascus.
Audio Play 14_2CH_24_23
14_2CH_24_23 (3).html
And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah
and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them
unto the king of Damascus.
14_2CH_24_23
14_2CH_24_23 (4).html
And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah
and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them
unto the king of Damascus.
PDF Photo 14_2CH_24_23
14_2CH_24_23 (5).html
And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah
and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them
unto the king of Damascus.
Verse Studies
14_2CH_24_23
14_2CH_24_23 (6).html
And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah
and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them
unto the king of Damascus.
Verse Studies
14_2CH_24_23
14_2CH_24_23 (7).html
14_2CH_24:23 And it came to pass at the end of the year, [that]
t
the host of Syria came up against him: and they
came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the
spoil of them unto the king of Damascus.
14_2CH_24_23.h ml
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried
away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the
hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
Photo JPG 14_2CH_28_05
14_2CH_28_05 (2).html
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried
away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the
hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
Audio Play 14_2CH_28_05
14_2CH_28_05 (3).html
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried
away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the
hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
14_2CH_28_05
14_2CH_28_05 (4).html
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried
away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the
hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
PDF Photo 14_2CH_28_05
14_2CH_28_05 (5).html
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried
away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the
hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
Verse Studies
14_2CH_28_05
14_2CH_28_05 (6).html
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried
away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the
hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
Verse Studies
14_2CH_28_05
14_2CH_28_05 (7).html
14_2CH_28:05 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote
him, and carried away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also
delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
14_2CH_28_05.html
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of
Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of
all Israel.
Photo JPG 14_2CH_28_23
14_2CH_28_23 (2).html
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of
Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of
all Israel.
Audio Play 14_2CH_28_23
14_2CH_28_23 (3).html
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of
Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of
all Israel.
14_2CH_28_23
14_2CH_28_23 (4).html
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of
Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of
all Israel.
PDF Photo 14_2CH_28_23
14_2CH_28_23 (5).html
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of
Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of
all Israel.
Verse Studies
14_2CH_28_23
14_2CH_28_23 (6).html
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of
Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of
all Israel.
Verse Studies
14_2CH_28_23
14_2CH_28_23 (7).html
14_2CH_28:23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of
the kings of Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of
him, and of all Israel.
14_2CH_28_23.html
SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
22_SON_07_04 (2).html
SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
22_SON_07_04 (3).html
SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
22_SON_07_04 (4).html
SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
22_SON_07_04 (5).html
SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
22_SON_07_04 (6).html
SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
22_SON_07_04 (7).html
22_SON_07_04.htm
22_SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like]
l
the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years
shall Ephraim be broken, that it be not a people.
Photo JPG 23
_
ISA_07_08
23_ISA_07_08 (2).html
For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years
shall Ephraim be broken, that it be not a people.
Audio Play 23_ISA_07_08
23_ISA_07_08 (3).html
For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years
shall Ephraim be broken, that it be not a people.
23_ISA_07_08
23_ISA_07_08 (4).html
For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years
shall Ephraim be broken, that it be not a people.
PDF Photo 23_ISA_07_08
23_ISA_07_08 (5).html
For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years
shall Ephraim be broken, that it be not a people.
Verse Studies
23_ISA_07_08
23_ISA_07_08 (6).html
For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years
shall Ephraim be broken, that it be not a people.
Verse Studies
23_ISA_07_08
23_ISA_07_08 (7).html
23_ISA_07:08 For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore
and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.
23_ISA_07_08.html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
Photo JPG 23
_
ISA_08_04
23_ISA_08_04 (2).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
Audio Play 23_ISA_08_04
23_ISA_08_04 (3).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04
23_ISA_08_04 (4).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
PDF Photo 23_ISA_08_04
23_ISA_08_04 (5).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
Verse Studies
23_ISA_08_04
23_ISA_08_04 (6).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
Verse Studies
23_ISA_08_04
23_ISA_08_04 (7).html
23_ISA_08:04 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of
Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04.html
[Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
Photo JPG 23
_
ISA_10_09
23_ISA_10_09 (2).html
[Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
Audio Play 23_ISA_10_09
23_ISA_10_09 (3).html
[Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
23_ISA_10_09
23_ISA_10_09 (4).html
[Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
PDF Photo 23_ISA_10_09
23_ISA_10_09 (5).html
[Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
Verse Studies
23_ISA_10_09
23_ISA_10_09 (6).html
[Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
Verse Studies
23_ISA_10_09
23_ISA_10_09 (7).html
23_ISA_10:09 [Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath
.
as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
23_ISA_10_09 html
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
Photo JPG 23
_
ISA_17_01
23_ISA_17_01 (2).html
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
Audio Play 23_ISA_17_01
23_ISA_17_01 (3).html
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
23_ISA_17_01
23_ISA_17_01 (4).html
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
PDF Photo 23_ISA_17_01
23_ISA_17_01 (5).html
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
Verse Studies
23_ISA_17_01
23_ISA_17_01 (6).html
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
Verse Studies
23_ISA_17_01
23_ISA_17_01 (7).html
23_ISA_17:01 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a
ruinous heap.
23_ISA_17_01.html
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall
be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
Photo JPG 23
_
ISA_17_03
23_ISA_17_03 (2).html
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall
be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
Audio Play 23_ISA_17_03
23_ISA_17_03 (3).html
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall
be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
23_ISA_17_03
23_ISA_17_03 (4).html
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall
be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
PDF Photo 23_ISA_17_03
23_ISA_17_03 (5).html
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall
be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
Verse Studies
23_ISA_17_03
23_ISA_17_03 (6).html
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall
be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
Verse Studies
23_ISA_17_03
23_ISA_17_03 (7).html
23_ISA_17:03 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of
Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
23_ISA_17_03.html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
Photo JPG 24
_
JER_49_23
24_JER_49_23 (2).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
Audio Play 24_JER_49_23
24_JER_49_23 (3).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23
24_JER_49_23 (4).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
PDF Photo 24_JER_49_23
24_JER_49_23 (5).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
Verse Studies
24_JER_49_23
24_JER_49_23 (6).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
Verse Studies
24_JER_49_23
24_JER_49_23 (7).html
24_JER_49:23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they
are fainthearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23.html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
Photo JPG 24
_
JER_49_24
24_JER_49_24 (2).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
Audio Play 24_JER_49_24
24_JER_49_24 (3).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24
24_JER_49_24 (4).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
PDF Photo 24_JER_49_24
24_JER_49_24 (5).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
Verse Studies
24_JER_49_24
24_JER_49_24 (6).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
Verse Studies
24_JER_49_24
24_JER_49_24 (7).html
24_JER_49_24.htm
24_JER_49:24 Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to
l
flee, and fear hath seized on [her]: anguish and
sorrows have taken her, as a woman in travail.
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
Photo JPG 24
_
JER_49_27
24_JER_49_27 (2).html
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
Audio Play 24_JER_49_27
24_JER_49_27 (3).html
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
24_JER_49_27
24_JER_49_27 (4).html
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
PDF Photo 24_JER_49_27
24_JER_49_27 (5).html
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
Verse Studies
24_JER_49_27
24_JER_49_27 (6).html
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
Verse Studies
24_JER_49_27
24_JER_49_27 (7).html
24_JER_49:27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
24_JER_49_27.html
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the
wine of Helbon, and white wool.
Photo JPG 26
_
EZE_27_18
26_EZE_27_18 (2).html
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the
wine of Helbon, and white wool.
Audio Play 26_EZE_27_18
26_EZE_27_18 (3).html
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the
wine of Helbon, and white wool.
26_EZE_27_18
26_EZE_27_18 (4).html
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the
wine of Helbon, and white wool.
PDF Photo 26_EZE_27_18
26_EZE_27_18 (5).html
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the
wine of Helbon, and white wool.
Verse Studies
26_EZE_27_18
26_EZE_27_18 (6).html
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the
wine of Helbon, and white wool.
Verse Studies
26_EZE_27_18
26_EZE_27_18 (7).html
26_EZE_27:18 Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all
riches; in the wine of Helbon, and white wool.
26_EZE_27_18.html
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon,
which [is] by the coast of Hauran.
Photo JPG 26
_
EZE_47_16
26_EZE_47_16 (2).html
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon,
which [is] by the coast of Hauran.
Audio Play 26_EZE_47_16
26_EZE_47_16 (3).html
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon,
which [is] by the coast of Hauran.
26_EZE_47_16
26_EZE_47_16 (4).html
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon,
which [is] by the coast of Hauran.
PDF Photo 26_EZE_47_16
26_EZE_47_16 (5).html
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon,
which [is] by the coast of Hauran.
Verse Studies
26_EZE_47_16
26_EZE_47_16 (6).html
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon,
which [is] by the coast of Hauran.
Verse Studies
26_EZE_47_16
26_EZE_47_16 (7).html
26_EZE_47:16 Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of
Hamath; Hazarhatticon, which [is] by the coast of Hauran.
26_EZE_47_16.html
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border
of Hamath. And [this is] the north side.
Photo JPG 26
_
EZE_47_17
26_EZE_47_17 (2).html
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border
of Hamath. And [this is] the north side.
Audio Play 26_EZE_47_17
26_EZE_47_17 (3).html
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border
of Hamath. And [this is] the north side.
26_EZE_47_17
26_EZE_47_17 (4).html
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border
of Hamath. And [this is] the north side.
PDF Photo 26_EZE_47_17
26_EZE_47_17 (5).html
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border
of Hamath. And [this is] the north side.
Verse Studies
26_EZE_47_17
26_EZE_47_17 (6).html
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border
of Hamath. And [this is] the north side.
Verse Studies
26_EZE_47_17
26_EZE_47_17 (7).html
26_EZE_47:17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward,
and the border of Hamath. And [this is] the north side.
26_EZE_47_17.html
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel
[by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
Photo JPG 26
_
EZE_47_18
26_EZE_47_18 (2).html
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel
[by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
Audio Play 26_EZE_47_18
26_EZE_47_18 (3).html
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel
[by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
26_EZE_47_18
26_EZE_47_18 (4).html
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel
[by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
PDF Photo 26_EZE_47_18
26_EZE_47_18 (5).html
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel
[by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
Verse Studies
26_EZE_47_18
26_EZE_47_18 (6).html
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel
[by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
Verse Studies
26_EZE_47_18
26_EZE_47_18 (7).html
26_EZE_47:18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from
the land of Israel [by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
26_EZE_47_18.html
Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to
Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and]
west; a [portion for] Dan.
Photo JPG 26
_
EZE_48_01
26_EZE_48_01 (2).html
Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to
Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and]
west; a [portion for] Dan.
Audio Play 26_EZE_48_01
26_EZE_48_01 (3).html
Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to
Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and]
west; a [portion for] Dan.
26_EZE_48_01
26_EZE_48_01 (4).html
Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to
Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and]
west; a [portion for] Dan.
PDF Photo 26_EZE_48_01
26_EZE_48_01 (5).html
Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to
Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and]
west; a [portion for] Dan.
Verse Studies
26_EZE_48_01
26_EZE_48_01 (6).html
Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to
Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and]
west; a [portion for] Dan.
Verse Studies
26_EZE_48_01
26_EZE_48_01 (7).html
26_EZE_48:01 Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as
one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his
sides east [and] west; a [portion for] Dan.
26_EZE_48_01.html
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment]
thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
Photo JPG 30
_
AMO_01_03
30_AMO_01_03 (2).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment]
thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
Audio Play 30_AMO_01_03
30_AMO_01_03 (3).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment]
thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
30_AMO_01_03
30_AMO_01_03 (4).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment]
thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
PDF Photo 30_AMO_01_03
30_AMO_01_03 (5).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment]
thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
Verse Studies
30_AMO_01_03
30_AMO_01_03 (6).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment]
thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
Verse Studies
30_AMO_01_03
30_AMO_01_03 (7).html
30_AMO_01_03.htm
30_AMO_01:03 Thus saith the LORD; For three transgressions of
l
Damascus, and for four, I will not turn away
[the punishment] thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
Photo JPG 30
_
AMO_01_05
30_AMO_01_05 (2).html
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
Audio Play 30_AMO_01_05
30_AMO_01_05 (3).html
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
30_AMO_01_05
30_AMO_01_05 (4).html
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
PDF Photo 30_AMO_01_05
30_AMO_01_05 (5).html
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
Verse Studies
30_AMO_01_05
30_AMO_01_05 (6).html
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
Verse Studies
30_AMO_01_05
30_AMO_01_05 (7).html
30_AMO_01:05 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him
that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the
LORD.
30_AMO_01_05.html
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall
the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
Photo JPG 30
_
AMO_03_12
30_AMO_03_12 (2).html
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall
the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
Audio Play 30_AMO_03_12
30_AMO_03_12 (3).html
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall
the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
30_AMO_03_12
30_AMO_03_12 (4).html
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall
the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
PDF Photo 30_AMO_03_12
30_AMO_03_12 (5).html
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall
the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
Verse Studies
30_AMO_03_12
30_AMO_03_12 (6).html
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall
the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
Verse Studies
30_AMO_03_12
30_AMO_03_12 (7).html
30_AMO_03_12 htm
30_AMO_03:12 Thus saith the LORD; As the shepherd taketh
.
out
l
of the mouth of the lion two legs, or a piece of
an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus
[in] a couch.
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of
hosts.
Photo JPG 30
_
AMO_05_27
30_AMO_05_27 (2).html
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of
hosts.
Audio Play 30_AMO_05_27
30_AMO_05_27 (3).html
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of
hosts.
30_AMO_05_27
30_AMO_05_27 (4).html
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of
hosts.
PDF Photo 30_AMO_05_27
30_AMO_05_27 (5).html
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of
hosts.
Verse Studies
30_AMO_05_27
30_AMO_05_27 (6).html
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of
hosts.
Verse Studies
30_AMO_05_27
30_AMO_05_27 (7).html
30_AMO_05:27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name
[is] The God of hosts.
30_AMO_05_27.html
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest thereof: when the
eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
Photo JPG 38
_
ZEC_09_01
38_ZEC_09_01 (2).html
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest thereof: when the
eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
Audio Play 38_ZEC_09_01
38_ZEC_09_01 (3).html
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest thereof: when the
eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
38_ZEC_09_01
38_ZEC_09_01 (4).html
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest thereof: when the
eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
PDF Photo 38_ZEC_09_01
38_ZEC_09_01 (5).html
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest thereof: when the
eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
Verse Studies
38_ZEC_09_01
38_ZEC_09_01 (6).html
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest thereof: when the
eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
Verse Studies
38_ZEC_09_01
38_ZEC_09_01 (7).html
38_ZEC_09:01 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest
thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
38_ZEC_09_01.html
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were
men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
Photo JPG 44
_
ACT_09_02
44_ACT_09_02 (2).html
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were
men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
Audio Play 44_ACT_09_02
44_ACT_09_02 (3).html
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were
men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
44_ACT_09_02
44_ACT_09_02 (4).html
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were
men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
PDF Photo 44_ACT_09_02
44_ACT_09_02 (5).html
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were
men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
Verse Studies
44_ACT_09_02
44_ACT_09_02 (6).html
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were
men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
Verse Studies
44_ACT_09_02
44_ACT_09_02 (7).html
44_ACT_09:02 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way,
whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
44_ACT_09_02.html
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
Photo JPG 44
_
ACT_09_03
44_ACT_09_03 (2).html
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
Audio Play 44_ACT_09_03
44_ACT_09_03 (3).html
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
44_ACT_09_03
44_ACT_09_03 (4).html
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
PDF Photo 44_ACT_09_03
44_ACT_09_03 (5).html
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
Verse Studies
44_ACT_09_03
44_ACT_09_03 (6).html
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
Verse Studies
44_ACT_09_03
44_ACT_09_03 (7).html
44_ACT_09:03 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light
from heaven:
44_ACT_09_03.html
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and
brought [him] into Damascus.
Photo JPG 44
_
ACT_09_08
44_ACT_09_08 (2).html
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and
brought [him] into Damascus.
Audio Play 44_ACT_09_08
44_ACT_09_08 (3).html
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and
brought [him] into Damascus.
44_ACT_09_08
44_ACT_09_08 (4).html
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and
brought [him] into Damascus.
PDF Photo 44_ACT_09_08
44_ACT_09_08 (5).html
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and
brought [him] into Damascus.
Verse Studies
44_ACT_09_08
44_ACT_09_08 (6).html
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and
brought [him] into Damascus.
Verse Studies
44_ACT_09_08
44_ACT_09_08 (7).html
44_ACT_09:08 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him
by the hand, and brought [him] into Damascus.
44_ACT_09_08.html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
Photo JPG 44
_
ACT_09_10
44_ACT_09_10 (2).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
Audio Play 44_ACT_09_10
44_ACT_09_10 (3).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10
44_ACT_09_10 (4).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
PDF Photo 44_ACT_09_10
44_ACT_09_10 (5).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
Verse Studies
44_ACT_09_10
44_ACT_09_10 (6).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
Verse Studies
44_ACT_09_10
44_ACT_09_10 (7).html
44_ACT_09:10 And there was a certain disciple at Damascus,
.
named Ananias; and to him said the Lord in a
vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 html
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were
at Damascus.
Photo JPG 44
_
ACT_09_19
44_ACT_09_19 (2).html
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were
at Damascus.
Audio Play 44_ACT_09_19
44_ACT_09_19 (3).html
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were
at Damascus.
44_ACT_09_19
44_ACT_09_19 (4).html
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were
at Damascus.
PDF Photo 44_ACT_09_19
44_ACT_09_19 (5).html
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were
at Damascus.
Verse Studies
44_ACT_09_19
44_ACT_09_19 (6).html
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were
at Damascus.
Verse Studies
44_ACT_09_19
44_ACT_09_19 (7).html
44_ACT_09:19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the
disciples which were at Damascus.
44_ACT_09_19.html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
Photo JPG 44
_
ACT_09_22
44_ACT_09_22 (2).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
Audio Play 44_ACT_09_22
44_ACT_09_22 (3).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22
44_ACT_09_22 (4).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
PDF Photo 44_ACT_09_22
44_ACT_09_22 (5).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
Verse Studies
44_ACT_09_22
44_ACT_09_22 (6).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
Verse Studies
44_ACT_09_22
44_ACT_09_22 (7).html
44_ACT_09:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus,
proving that this is very Christ.
44_ACT_09_22.html
But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the
way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
Photo JPG 44
_
ACT_09_27
44_ACT_09_27 (2).html
But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the
way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
Audio Play 44_ACT_09_27
44_ACT_09_27 (3).html
But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the
way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
44_ACT_09_27
44_ACT_09_27 (4).html
But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the
way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
PDF Photo 44_ACT_09_27
44_ACT_09_27 (5).html
But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the
way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
Verse Studies
44_ACT_09_27
44_ACT_09_27 (6).html
But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the
way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
Verse Studies
44_ACT_09_27
44_ACT_09_27 (7).html
44_ACT_09:27 But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had
seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the
name of Jesus.
44_ACT_09_27.html
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters
unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be
punished.
Photo JPG 44
_
ACT_22_05
44_ACT_22_05 (2).html
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters
unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be
punished.
Audio Play 44_ACT_22_05
44_ACT_22_05 (3).html
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters
unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be
punished.
44_ACT_22_05
44_ACT_22_05 (4).html
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters
unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be
punished.
PDF Photo 44_ACT_22_05
44_ACT_22_05 (5).html
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters
unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be
punished.
Verse Studies
44_ACT_22_05
44_ACT_22_05 (6).html
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters
unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be
punished.
Verse Studies
44_ACT_22_05
44_ACT_22_05 (7).html
44_ACT_22:05 As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I
received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem,
for to be punished.
44_ACT_22_05.html
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there
shone from heaven a great light round about me.
Photo JPG 44
_
ACT_22_06
44_ACT_22_06 (2).html
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there
shone from heaven a great light round about me.
Audio Play 44_ACT_22_06
44_ACT_22_06 (3).html
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there
shone from heaven a great light round about me.
44_ACT_22_06
44_ACT_22_06 (4).html
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there
shone from heaven a great light round about me.
PDF Photo 44_ACT_22_06
44_ACT_22_06 (5).html
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there
shone from heaven a great light round about me.
Verse Studies
44_ACT_22_06
44_ACT_22_06 (6).html
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there
shone from heaven a great light round about me.
Verse Studies
44_ACT_22_06
44_ACT_22_06 (7).html
44_ACT_22:06 And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon,
suddenly there shone from heaven a great light round about me.
44_ACT_22_06.html
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be
told thee of all things which are appointed for thee to do.
Photo JPG 44
_
ACT_22_10
44_ACT_22_10 (2).html
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be
told thee of all things which are appointed for thee to do.
Audio Play 44_ACT_22_10
44_ACT_22_10 (3).html
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be
told thee of all things which are appointed for thee to do.
44_ACT_22_10
44_ACT_22_10 (4).html
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be
told thee of all things which are appointed for thee to do.
PDF Photo 44_ACT_22_10
44_ACT_22_10 (5).html
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be
told thee of all things which are appointed for thee to do.
Verse Studies
44_ACT_22_10
44_ACT_22_10 (6).html
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be
told thee of all things which are appointed for thee to do.
Verse Studies
44_ACT_22_10
44_ACT_22_10 (7).html
44_ACT_22:10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and
there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
44_ACT_22_10.html
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into
Damascus.
Photo JPG 44
_
ACT_22_11
44_ACT_22_11 (2).html
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into
Damascus.
Audio Play 44_ACT_22_11
44_ACT_22_11 (3).html
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into
Damascus.
44_ACT_22_11
44_ACT_22_11 (4).html
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into
Damascus.
PDF Photo 44_ACT_22_11
44_ACT_22_11 (5).html
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into
Damascus.
Verse Studies
44_ACT_22_11
44_ACT_22_11 (6).html
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into
Damascus.
Verse Studies
44_ACT_22_11
44_ACT_22_11 (7).html
44_ACT_22:11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with
me, I came into Damascus.
44_ACT_22_11.html
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
Photo JPG 44
_
ACT_26_12
44_ACT_26_12 (2).html
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
Audio Play 44_ACT_26_12
44_ACT_26_12 (3).html
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
44_ACT_26_12
44_ACT_26_12 (4).html
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
PDF Photo 44_ACT_26_12
44_ACT_26_12 (5).html
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
Verse Studies
44_ACT_26_12
44_ACT_26_12 (6).html
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
Verse Studies
44_ACT_26_12
44_ACT_26_12 (7).html
44_ACT_26:12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
44_ACT_26_12.html
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to
the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
Photo JPG 44
_
ACT_26_20
44_ACT_26_20 (2).html
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to
the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
Audio Play 44_ACT_26_20
44_ACT_26_20 (3).html
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to
the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
44_ACT_26_20
44_ACT_26_20 (4).html
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to
the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
PDF Photo 44_ACT_26_20
44_ACT_26_20 (5).html
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to
the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
Verse Studies
44_ACT_26_20
44_ACT_26_20 (6).html
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to
the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
Verse Studies
44_ACT_26_20
44_ACT_26_20 (7).html
44_ACT_26:20 But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of
Judaea, and [then] to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
44_ACT_26_20.html
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to
apprehend me:
Photo JPG 47_2CO_11_32
47_2CO_11_32 (2).html
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to
apprehend me:
Audio Play 47_2CO_11_32
47_2CO_11_32 (3).html
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to
apprehend me:
47_2CO_11_32
47_2CO_11_32 (4).html
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to
apprehend me:
PDF Photo 47_2CO_11_32
47_2CO_11_32 (5).html
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to
apprehend me:
Verse Studies
47_2CO_11_32
47_2CO_11_32 (6).html
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to
apprehend me:
Verse Studies
47_2CO_11_32
47_2CO_11_32 (7).html
47_2CO_11:32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison,
desirous to apprehend me:
47_2CO_11_32.html
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus.
Photo JPG 48
_
GAL_01_17
48_GAL_01_17 (2).html
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus.
Audio Play 48_GAL_01_17
48_GAL_01_17 (3).html
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus.
48_GAL_01_17
48_GAL_01_17 (4).html
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus.
PDF Photo 48_GAL_01_17
48_GAL_01_17 (5).html
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus.
Verse Studies
48_GAL_01_17
48_GAL_01_17 (6).html
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus.
Verse Studies
48_GAL_01_17
48_GAL_01_17 (7).html
48_GAL_01:17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia,
and returned again unto Damascus.
48_GAL_01_17.html