And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto
Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
01_GEN_14_15 (2).html
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto
Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
01_GEN_14_15 (3).html
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto
Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
01_GEN_14_15 (4).html
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto
Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
01_GEN_14_15 (5).html
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto
Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
01_GEN_14_15 (6).html
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto
Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
01_GEN_14_15 (7).html
01_GEN_14:15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued
them unto Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
01_GEN_14_15.html
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this
Eliezer of Damascus?
01_GEN_15_02 (2).html
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this
Eliezer of Damascus?
01_GEN_15_02 (3).html
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this
Eliezer of Damascus?
01_GEN_15_02 (4).html
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this
Eliezer of Damascus?
01_GEN_15_02 (5).html
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this
Eliezer of Damascus?
01_GEN_15_02 (6).html
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this
Eliezer of Damascus?
01_GEN_15_02 (7).html
01_GEN_15:02 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my
house [is] this Eliezer of Damascus?
01_GEN_15_02.html
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
10_2SA_08_05 (2).html
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
10_2SA_08_05 (3).html
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
10_2SA_08_05 (4).html
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
10_2SA_08_05 (5).html
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
10_2SA_08_05 (6).html
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
10_2SA_08_05 (7).html
10_2SA_08:05 And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the
Syrians two and twenty thousand men.
10_2SA_08_05.html
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts.
And the LORD preserved David whithersoever he went.
10_2SA_08_06 (2).html
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts.
And the LORD preserved David whithersoever he went.
10_2SA_08_06 (3).html
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts.
And the LORD preserved David whithersoever he went.
10_2SA_08_06 (4).html
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts.
And the LORD preserved David whithersoever he went.
10_2SA_08_06 (5).html
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts.
And the LORD preserved David whithersoever he went.
10_2SA_08_06 (6).html
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts.
And the LORD preserved David whithersoever he went.
10_2SA_08_06 (7).html
10_2SA_08:06 Then David put garrisons in Syria of Damascus:
t
and the Syrians became servants to David, [and]
brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.
10_2SA_08_06.h ml
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they
went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
11_1KI_11_24 (2).html
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they
went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
11_1KI_11_24 (3).html
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they
went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
11_1KI_11_24 (4).html
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they
went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
11_1KI_11_24 (5).html
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they
went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
11_1KI_11_24 (6).html
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they
went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
11_1KI_11_24 (7).html
11_1KI_11:24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of
Zobah]: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
11_1KI_11_24.html
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the
treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
11_1KI_15_18 (2).html
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the
treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
11_1KI_15_18 (3).html
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the
treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
11_1KI_15_18 (4).html
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the
treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
11_1KI_15_18 (5).html
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the
treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
11_1KI_15_18 (6).html
Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD, and the
treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
11_1KI_15_18 (7).html
11_1KI_15:18 Then Asa took all the silver and the gold [that were] left in the treasures of the house of the LORD,
and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to
Benhadad, the 22_SON_of Tabrimon, the 22_SON_of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
11_1KI_15_18.html
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest,
anoint Hazael [to be] king over Syria:
11_1KI_19_15 (2).html
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest,
anoint Hazael [to be] king over Syria:
11_1KI_19_15 (3).html
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest,
anoint Hazael [to be] king over Syria:
11_1KI_19_15 (4).html
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest,
anoint Hazael [to be] king over Syria:
11_1KI_19_15 (5).html
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest,
anoint Hazael [to be] king over Syria:
11_1KI_19_15 (6).html
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest,
anoint Hazael [to be] king over Syria:
11_1KI_19_15 (7).html
11_1KI_19:15 And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when
thou comest, anoint Hazael [to be] king over Syria:
11_1KI_19_15.html
And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt
make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee away with
this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
11_1KI_20_34 (2).html
And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt
make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee away with
this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
11_1KI_20_34 (3).html
And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt
make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee away with
this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
11_1KI_20_34 (4).html
And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt
make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee away with
this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
11_1KI_20_34 (5).html
And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt
make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee away with
this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
11_1KI_20_34 (6).html
And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt
make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee away with
this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
11_1KI_20_34 (7).html
11_1KI_20:34 And [Benhadad] said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and
thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then [said Ahab], I will send thee
away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
11_1KI_20_34.html
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and
be clean? So he turned and went away in a rage.
12_2KI_05_12 (2).html
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and
be clean? So he turned and went away in a rage.
12_2KI_05_12 (3).html
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and
be clean? So he turned and went away in a rage.
12_2KI_05_12 (4).html
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and
be clean? So he turned and went away in a rage.
12_2KI_05_12 (5).html
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and
be clean? So he turned and went away in a rage.
12_2KI_05_12 (6).html
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and
be clean? So he turned and went away in a rage.
12_2KI_05_12 (7).html
12_2KI_05:12 [Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not
wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
12_2KI_05_12.html
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of
God is come hither.
12_2KI_08_07 (2).html
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of
God is come hither.
12_2KI_08_07 (3).html
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of
God is come hither.
12_2KI_08_07 (4).html
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of
God is come hither.
12_2KI_08_07 (5).html
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of
God is come hither.
12_2KI_08_07 (6).html
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of
God is come hither.
12_2KI_08_07 (7).html
12_2KI_08:07 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him,
saying, The man of God is come hither.
12_2KI_08_07.html
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’
burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying,
Shall I recover of this disease?
12_2KI_08_09 (2).html
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’
burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying,
Shall I recover of this disease?
12_2KI_08_09 (3).html
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’
burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying,
Shall I recover of this disease?
12_2KI_08_09 (4).html
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’
burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying,
Shall I recover of this disease?
12_2KI_08_09 (5).html
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’
burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying,
Shall I recover of this disease?
12_2KI_08_09 (6).html
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’
burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying,
Shall I recover of this disease?
12_2KI_08_09 (7).html
12_2KI_08:09 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus,
forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy 22_SON_Benhadad king of Syria hath sent
me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
12_2KI_08_09.html
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered
Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of
the kings of Israel?
12_2KI_14_28 (2).html
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered
Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of
the kings of Israel?
12_2KI_14_28 (3).html
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered
Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of
the kings of Israel?
12_2KI_14_28 (4).html
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered
Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of
the kings of Israel?
12_2KI_14_28 (5).html
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered
Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of
the kings of Israel?
12_2KI_14_28 (6).html
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered
Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of
the kings of Israel?
12_2KI_14_28 (7).html
12_2KI_14:28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how
he recovered Damascus, and Hamath, [which belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the
chronicles of the kings of Israel?
12_2KI_14_28.html
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and
carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
12_2KI_16_09 (2).html
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and
carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
12_2KI_16_09 (3).html
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and
carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
12_2KI_16_09 (4).html
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and
carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
12_2KI_16_09 (5).html
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and
carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
12_2KI_16_09 (6).html
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and
carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
12_2KI_16_09 (7).html
12_2KI_16:09 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus,
and took it, and carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
12_2KI_16_09.html
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that [was] at Damascus:
and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the
workmanship thereof.
12_2KI_16_10 (2).html
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that [was] at Damascus:
and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the
workmanship thereof.
12_2KI_16_10 (3).html
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that [was] at Damascus:
and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the
workmanship thereof.
12_2KI_16_10 (4).html
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that [was] at Damascus:
and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the
workmanship thereof.
12_2KI_16_10 (5).html
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that [was] at Damascus:
and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the
workmanship thereof.
12_2KI_16_10 (6).html
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that [was] at Damascus:
and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the
workmanship thereof.
12_2KI_16_10 (7).html
12_2KI_16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that
[was] at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according
to all the workmanship thereof.
12_2KI_16_10.html
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest
made [it] against king Ahaz came from Damascus.
12_2KI_16_11 (2).html
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest
made [it] against king Ahaz came from Damascus.
12_2KI_16_11 (3).html
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest
made [it] against king Ahaz came from Damascus.
12_2KI_16_11 (4).html
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest
made [it] against king Ahaz came from Damascus.
12_2KI_16_11 (5).html
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest
made [it] against king Ahaz came from Damascus.
12_2KI_16_11 (6).html
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest
made [it] against king Ahaz came from Damascus.
12_2KI_16_11 (7).html
12_2KI_16_11.htm
12_2KI_16:11 And Urijah the priest built an altar according to all
l
that king Ahaz had sent from Damascus: so
Urijah the priest made [it] against king Ahaz came from Damascus.
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and
offered thereon.
12_2KI_16_12 (2).html
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and
offered thereon.
12_2KI_16_12 (3).html
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and
offered thereon.
12_2KI_16_12 (4).html
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and
offered thereon.
12_2KI_16_12 (5).html
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and
offered thereon.
12_2KI_16_12 (6).html
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and
offered thereon.
12_2KI_16_12 (7).html
12_2KI_16:12 And when the king was come from Damascus,
.
the king saw the altar: and the king approached to
the altar, and offered thereon.
12_2KI_16_12 html
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
13_1CH_18_05 (2).html
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
13_1CH_18_05 (3).html
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
13_1CH_18_05 (4).html
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
13_1CH_18_05 (5).html
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
13_1CH_18_05 (6).html
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and
twenty thousand men.
13_1CH_18_05 (7).html
13_1CH_18:05 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the
Syrians two and twenty thousand men.
13_1CH_18_05.html
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and
sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
14_2CH_16_02 (2).html
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and
sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
14_2CH_16_02 (3).html
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and
sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
14_2CH_16_02 (4).html
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and
sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
14_2CH_16_02 (5).html
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and
sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
14_2CH_16_02 (6).html
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and
sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
14_2CH_16_02 (7).html
14_2CH_16:02 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the
king’s house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
14_2CH_16_02.html
And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah
and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them
unto the king of Damascus.
14_2CH_24_23 (2).html
And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah
and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them
unto the king of Damascus.
14_2CH_24_23 (3).html
And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah
and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them
unto the king of Damascus.
14_2CH_24_23 (4).html
And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah
and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them
unto the king of Damascus.
14_2CH_24_23 (5).html
And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah
and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them
unto the king of Damascus.
14_2CH_24_23 (6).html
And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah
and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them
unto the king of Damascus.
14_2CH_24_23 (7).html
14_2CH_24:23 And it came to pass at the end of the year, [that]
t
the host of Syria came up against him: and they
came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the
spoil of them unto the king of Damascus.
14_2CH_24_23.h ml
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried
away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the
hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
14_2CH_28_05 (2).html
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried
away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the
hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
14_2CH_28_05 (3).html
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried
away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the
hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
14_2CH_28_05 (4).html
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried
away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the
hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
14_2CH_28_05 (5).html
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried
away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the
hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
14_2CH_28_05 (6).html
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried
away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also delivered into the
hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
14_2CH_28_05 (7).html
14_2CH_28:05 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote
him, and carried away a great multitude of them captives, and brought [them] to Damascus. And he was also
delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
14_2CH_28_05.html
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of
Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of
all Israel.
14_2CH_28_23 (2).html
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of
Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of
all Israel.
14_2CH_28_23 (3).html
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of
Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of
all Israel.
14_2CH_28_23 (4).html
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of
Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of
all Israel.
14_2CH_28_23 (5).html
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of
Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of
all Israel.
14_2CH_28_23 (6).html
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of
Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of
all Israel.
14_2CH_28_23 (7).html
14_2CH_28:23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of
the kings of Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of
him, and of all Israel.
14_2CH_28_23.html
SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
22_SON_07_04 (2).html
SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
22_SON_07_04 (3).html
SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
22_SON_07_04 (4).html
SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
22_SON_07_04 (5).html
SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
22_SON_07_04 (6).html
SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
22_SON_07_04 (7).html
22_SON_07_04.htm
22_SON_07:04 Thy neck [is] as a tower of ivory; thine eyes [like]
l
the fishpools in Heshbon, by the gate of
Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years
shall Ephraim be broken, that it be not a people.
23_ISA_07_08 (2).html
For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years
shall Ephraim be broken, that it be not a people.
23_ISA_07_08 (3).html
For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years
shall Ephraim be broken, that it be not a people.
23_ISA_07_08 (4).html
For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years
shall Ephraim be broken, that it be not a people.
23_ISA_07_08 (5).html
For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years
shall Ephraim be broken, that it be not a people.
23_ISA_07_08 (6).html
For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore and five years
shall Ephraim be broken, that it be not a people.
23_ISA_07_08 (7).html
23_ISA_07:08 For the head of Syria [is] Damascus, and the head of Damascus [is] Rezin; and within threescore
and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.
23_ISA_07_08.html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04 (2).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04 (3).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04 (4).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04 (5).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04 (6).html
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil
of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04 (7).html
23_ISA_08:04 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of
Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
23_ISA_08_04.html
[Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
23_ISA_10_09 (2).html
[Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
23_ISA_10_09 (3).html
[Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
23_ISA_10_09 (4).html
[Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
23_ISA_10_09 (5).html
[Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
23_ISA_10_09 (6).html
[Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
23_ISA_10_09 (7).html
23_ISA_10:09 [Is] not Calno as Carchemish? [is] not Hamath
.
as Arpad? [is] not Samaria as Damascus?
23_ISA_10_09 html
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
23_ISA_17_01 (2).html
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
23_ISA_17_01 (3).html
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
23_ISA_17_01 (4).html
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
23_ISA_17_01 (5).html
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
23_ISA_17_01 (6).html
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
23_ISA_17_01 (7).html
23_ISA_17:01 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a
ruinous heap.
23_ISA_17_01.html
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall
be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
23_ISA_17_03 (2).html
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall
be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
23_ISA_17_03 (3).html
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall
be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
23_ISA_17_03 (4).html
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall
be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
23_ISA_17_03 (5).html
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall
be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
23_ISA_17_03 (6).html
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall
be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
23_ISA_17_03 (7).html
23_ISA_17:03 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of
Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
23_ISA_17_03.html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23 (2).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23 (3).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23 (4).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23 (5).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23 (6).html
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted;
[there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23 (7).html
24_JER_49:23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they
are fainthearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
24_JER_49_23.html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (2).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (3).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (4).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (5).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (6).html
Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have
taken her, as a woman in travail.
24_JER_49_24 (7).html
24_JER_49_24.htm
24_JER_49:24 Damascus is waxed feeble, [and] turneth herself to
l
flee, and fear hath seized on [her]: anguish and
sorrows have taken her, as a woman in travail.
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
24_JER_49_27 (2).html
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
24_JER_49_27 (3).html
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
24_JER_49_27 (4).html
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
24_JER_49_27 (5).html
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
24_JER_49_27 (6).html
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
24_JER_49_27 (7).html
24_JER_49:27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
24_JER_49_27.html
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the
wine of Helbon, and white wool.
26_EZE_27_18 (2).html
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the
wine of Helbon, and white wool.
26_EZE_27_18 (3).html
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the
wine of Helbon, and white wool.
26_EZE_27_18 (4).html
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the
wine of Helbon, and white wool.
26_EZE_27_18 (5).html
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the
wine of Helbon, and white wool.
26_EZE_27_18 (6).html
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the
wine of Helbon, and white wool.
26_EZE_27_18 (7).html
26_EZE_27:18 Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all
riches; in the wine of Helbon, and white wool.
26_EZE_27_18.html
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon,
which [is] by the coast of Hauran.
26_EZE_47_16 (2).html
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon,
which [is] by the coast of Hauran.
26_EZE_47_16 (3).html
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon,
which [is] by the coast of Hauran.
26_EZE_47_16 (4).html
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon,
which [is] by the coast of Hauran.
26_EZE_47_16 (5).html
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon,
which [is] by the coast of Hauran.
26_EZE_47_16 (6).html
Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon,
which [is] by the coast of Hauran.
26_EZE_47_16 (7).html
26_EZE_47:16 Hamath, Berothah, Sibraim, which [is] between the border of Damascus and the border of
Hamath; Hazarhatticon, which [is] by the coast of Hauran.
26_EZE_47_16.html
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border
of Hamath. And [this is] the north side.
26_EZE_47_17 (2).html
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border
of Hamath. And [this is] the north side.
26_EZE_47_17 (3).html
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border
of Hamath. And [this is] the north side.
26_EZE_47_17 (4).html
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border
of Hamath. And [this is] the north side.
26_EZE_47_17 (5).html
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border
of Hamath. And [this is] the north side.
26_EZE_47_17 (6).html
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border
of Hamath. And [this is] the north side.
26_EZE_47_17 (7).html
26_EZE_47:17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward,
and the border of Hamath. And [this is] the north side.
26_EZE_47_17.html
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel
[by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
26_EZE_47_18 (2).html
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel
[by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
26_EZE_47_18 (3).html
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel
[by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
26_EZE_47_18 (4).html
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel
[by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
26_EZE_47_18 (5).html
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel
[by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
26_EZE_47_18 (6).html
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel
[by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
26_EZE_47_18 (7).html
26_EZE_47:18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from
the land of Israel [by] Jordan, from the border unto the east sea. And [this is] the east side.
26_EZE_47_18.html
Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to
Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and]
west; a [portion for] Dan.
26_EZE_48_01 (2).html
Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to
Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and]
west; a [portion for] Dan.
26_EZE_48_01 (3).html
Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to
Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and]
west; a [portion for] Dan.
26_EZE_48_01 (4).html
Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to
Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and]
west; a [portion for] Dan.
26_EZE_48_01 (5).html
Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to
Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and]
west; a [portion for] Dan.
26_EZE_48_01 (6).html
Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to
Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east [and]
west; a [portion for] Dan.
26_EZE_48_01 (7).html
26_EZE_48:01 Now these [are] the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as
one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his
sides east [and] west; a [portion for] Dan.
26_EZE_48_01.html
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment]
thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
30_AMO_01_03 (2).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment]
thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
30_AMO_01_03 (3).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment]
thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
30_AMO_01_03 (4).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment]
thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
30_AMO_01_03 (5).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment]
thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
30_AMO_01_03 (6).html
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away [the punishment]
thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
30_AMO_01_03 (7).html
30_AMO_01_03.htm
30_AMO_01:03 Thus saith the LORD; For three transgressions of
l
Damascus, and for four, I will not turn away
[the punishment] thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
30_AMO_01_05 (2).html
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
30_AMO_01_05 (3).html
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
30_AMO_01_05 (4).html
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
30_AMO_01_05 (5).html
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
30_AMO_01_05 (6).html
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the
sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
30_AMO_01_05 (7).html
30_AMO_01:05 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him
that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the
LORD.
30_AMO_01_05.html
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall
the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
30_AMO_03_12 (2).html
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall
the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
30_AMO_03_12 (3).html
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall
the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
30_AMO_03_12 (4).html
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall
the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
30_AMO_03_12 (5).html
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall
the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
30_AMO_03_12 (6).html
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall
the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
30_AMO_03_12 (7).html
30_AMO_03_12 htm
30_AMO_03:12 Thus saith the LORD; As the shepherd taketh
.
out
l
of the mouth of the lion two legs, or a piece of
an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus
[in] a couch.
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of
hosts.
30_AMO_05_27 (2).html
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of
hosts.
30_AMO_05_27 (3).html
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of
hosts.
30_AMO_05_27 (4).html
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of
hosts.
30_AMO_05_27 (5).html
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of
hosts.
30_AMO_05_27 (6).html
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name [is] The God of
hosts.
30_AMO_05_27 (7).html
30_AMO_05:27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name
[is] The God of hosts.
30_AMO_05_27.html
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest thereof: when the
eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
38_ZEC_09_01 (2).html
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest thereof: when the
eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
38_ZEC_09_01 (3).html
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest thereof: when the
eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
38_ZEC_09_01 (4).html
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest thereof: when the
eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
38_ZEC_09_01 (5).html
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest thereof: when the
eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
38_ZEC_09_01 (6).html
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest thereof: when the
eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
38_ZEC_09_01 (7).html
38_ZEC_09:01 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus [shall be] the rest
thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, [shall be] toward the LORD.
38_ZEC_09_01.html
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were
men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
44_ACT_09_02 (2).html
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were
men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
44_ACT_09_02 (3).html
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were
men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
44_ACT_09_02 (4).html
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were
men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
44_ACT_09_02 (5).html
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were
men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
44_ACT_09_02 (6).html
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were
men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
44_ACT_09_02 (7).html
44_ACT_09:02 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way,
whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
44_ACT_09_02.html
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
44_ACT_09_03 (2).html
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
44_ACT_09_03 (3).html
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
44_ACT_09_03 (4).html
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
44_ACT_09_03 (5).html
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
44_ACT_09_03 (6).html
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
44_ACT_09_03 (7).html
44_ACT_09:03 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light
from heaven:
44_ACT_09_03.html
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and
brought [him] into Damascus.
44_ACT_09_08 (2).html
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and
brought [him] into Damascus.
44_ACT_09_08 (3).html
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and
brought [him] into Damascus.
44_ACT_09_08 (4).html
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and
brought [him] into Damascus.
44_ACT_09_08 (5).html
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and
brought [him] into Damascus.
44_ACT_09_08 (6).html
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and
brought [him] into Damascus.
44_ACT_09_08 (7).html
44_ACT_09:08 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him
by the hand, and brought [him] into Damascus.
44_ACT_09_08.html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 (2).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 (3).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 (4).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 (5).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 (6).html
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And
he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 (7).html
44_ACT_09:10 And there was a certain disciple at Damascus,
.
named Ananias; and to him said the Lord in a
vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.
44_ACT_09_10 html
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were
at Damascus.
44_ACT_09_19 (2).html
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were
at Damascus.
44_ACT_09_19 (3).html
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were
at Damascus.
44_ACT_09_19 (4).html
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were
at Damascus.
44_ACT_09_19 (5).html
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were
at Damascus.
44_ACT_09_19 (6).html
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were
at Damascus.
44_ACT_09_19 (7).html
44_ACT_09:19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the
disciples which were at Damascus.
44_ACT_09_19.html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22 (2).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22 (3).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22 (4).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22 (5).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22 (6).html
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is
very Christ.
44_ACT_09_22 (7).html
44_ACT_09:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus,
proving that this is very Christ.
44_ACT_09_22.html
But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the
way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
44_ACT_09_27 (2).html
But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the
way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
44_ACT_09_27 (3).html
But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the
way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
44_ACT_09_27 (4).html
But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the
way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
44_ACT_09_27 (5).html
But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the
way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
44_ACT_09_27 (6).html
But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the
way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
44_ACT_09_27 (7).html
44_ACT_09:27 But Barnabas took him, and brought [him] to the apostles, and declared unto them how he had
seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the
name of Jesus.
44_ACT_09_27.html
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters
unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be
punished.
44_ACT_22_05 (2).html
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters
unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be
punished.
44_ACT_22_05 (3).html
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters
unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be
punished.
44_ACT_22_05 (4).html
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters
unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be
punished.
44_ACT_22_05 (5).html
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters
unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be
punished.
44_ACT_22_05 (6).html
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters
unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be
punished.
44_ACT_22_05 (7).html
44_ACT_22:05 As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I
received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem,
for to be punished.
44_ACT_22_05.html
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there
shone from heaven a great light round about me.
44_ACT_22_06 (2).html
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there
shone from heaven a great light round about me.
44_ACT_22_06 (3).html
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there
shone from heaven a great light round about me.
44_ACT_22_06 (4).html
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there
shone from heaven a great light round about me.
44_ACT_22_06 (5).html
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there
shone from heaven a great light round about me.
44_ACT_22_06 (6).html
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there
shone from heaven a great light round about me.
44_ACT_22_06 (7).html
44_ACT_22:06 And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon,
suddenly there shone from heaven a great light round about me.
44_ACT_22_06.html
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be
told thee of all things which are appointed for thee to do.
44_ACT_22_10 (2).html
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be
told thee of all things which are appointed for thee to do.
44_ACT_22_10 (3).html
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be
told thee of all things which are appointed for thee to do.
44_ACT_22_10 (4).html
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be
told thee of all things which are appointed for thee to do.
44_ACT_22_10 (5).html
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be
told thee of all things which are appointed for thee to do.
44_ACT_22_10 (6).html
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be
told thee of all things which are appointed for thee to do.
44_ACT_22_10 (7).html
44_ACT_22:10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and
there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
44_ACT_22_10.html
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into
Damascus.
44_ACT_22_11 (2).html
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into
Damascus.
44_ACT_22_11 (3).html
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into
Damascus.
44_ACT_22_11 (4).html
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into
Damascus.
44_ACT_22_11 (5).html
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into
Damascus.
44_ACT_22_11 (6).html
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into
Damascus.
44_ACT_22_11 (7).html
44_ACT_22:11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with
me, I came into Damascus.
44_ACT_22_11.html
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
44_ACT_26_12 (2).html
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
44_ACT_26_12 (3).html
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
44_ACT_26_12 (4).html
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
44_ACT_26_12 (5).html
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
44_ACT_26_12 (6).html
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
44_ACT_26_12 (7).html
44_ACT_26:12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
44_ACT_26_12.html
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to
the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
44_ACT_26_20 (2).html
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to
the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
44_ACT_26_20 (3).html
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to
the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
44_ACT_26_20 (4).html
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to
the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
44_ACT_26_20 (5).html
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to
the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
44_ACT_26_20 (6).html
But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and [then] to
the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
44_ACT_26_20 (7).html
44_ACT_26:20 But showed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of
Judaea, and [then] to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
44_ACT_26_20.html
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to
apprehend me:
47_2CO_11_32 (2).html
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to
apprehend me:
47_2CO_11_32 (3).html
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to
apprehend me:
47_2CO_11_32 (4).html
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to
apprehend me:
47_2CO_11_32 (5).html
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to
apprehend me:
47_2CO_11_32 (6).html
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to
apprehend me:
47_2CO_11_32 (7).html
47_2CO_11:32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison,
desirous to apprehend me:
47_2CO_11_32.html
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus.
48_GAL_01_17 (2).html
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus.
48_GAL_01_17 (3).html
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus.
48_GAL_01_17 (4).html
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus.
48_GAL_01_17 (5).html
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus.
48_GAL_01_17 (6).html
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again
unto Damascus.
48_GAL_01_17 (7).html
48_GAL_01:17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia,
and returned again unto Damascus.
48_GAL_01_17.html