And let them judge the people at all seasons: and it shall be, [that] every great matter they shall bring unto thee,
but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee.
02_EXO_18_22 (2).html
And let them judge the people at all seasons: and it shall be, [that] every great matter they shall bring unto thee,
but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee.
02_EXO_18_22 (3).html
And let them judge the people at all seasons: and it shall be, [that] every great matter they shall bring unto thee,
but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee.
02_EXO_18_22 (4).html
And let them judge the people at all seasons: and it shall be, [that] every great matter they shall bring unto thee,
but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee.
02_EXO_18_22 (5).html
And let them judge the people at all seasons: and it shall be, [that] every great matter they shall bring unto thee,
but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee.
02_EXO_18_22 (6).html
And let them judge the people at all seasons: and it shall be, [that] every great matter they shall bring unto thee,
but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee.
02_EXO_18_22 (7).html
02_EXO_18:22 And let them judge the people at all seasons: and it shall be, [that] every great matter they shall
bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the
burden] with thee.
02_EXO_18_22.html
For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
40_MAT_09_05 (2).html
For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
40_MAT_09_05 (3).html
For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
40_MAT_09_05 (4).html
For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
40_MAT_09_05 (5).html
For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
40_MAT_09_05 (6).html
For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
40_MAT_09_05 (7).html
40_MAT_09:05 For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
40_MAT_09_05.html
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter
into the kingdom of God.
40_MAT_19_24 (2).html
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter
into the kingdom of God.
40_MAT_19_24 (3).html
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter
into the kingdom of God.
40_MAT_19_24 (4).html
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter
into the kingdom of God.
40_MAT_19_24 (5).html
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter
into the kingdom of God.
40_MAT_19_24 (6).html
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter
into the kingdom of God.
40_MAT_19_24 (7).html
40_MAT_19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich
man to enter into the kingdom of God.
40_MAT_19_24.html
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy
bed, and walk?
41_MAR_02_09 (2).html
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy
bed, and walk?
41_MAR_02_09 (3).html
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy
bed, and walk?
41_MAR_02_09 (4).html
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy
bed, and walk?
41_MAR_02_09 (5).html
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy
bed, and walk?
41_MAR_02_09 (6).html
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy
bed, and walk?
41_MAR_02_09 (7).html
41_MAR_02_09.htm
41_MAR_02:09 Whether is it easier to say to the sick of the palsy,
l
[Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise,
and take up thy bed, and walk?
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
41_MAR_10_25 (2).html
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
41_MAR_10_25 (3).html
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
41_MAR_10_25 (4).html
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
41_MAR_10_25 (5).html
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
41_MAR_10_25 (6).html
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
41_MAR_10_25 (7).html
41_MAR_10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the
kingdom of God.
41_MAR_10_25.html
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
42_LUK_05_23 (2).html
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
42_LUK_05_23 (3).html
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
42_LUK_05_23 (4).html
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
42_LUK_05_23 (5).html
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
42_LUK_05_23 (6).html
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
42_LUK_05_23 (7).html
42_LUK_05:23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
42_LUK_05_23.html
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
42_LUK_16_17 (2).html
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
42_LUK_16_17 (3).html
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
42_LUK_16_17 (4).html
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
42_LUK_16_17 (5).html
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
42_LUK_16_17 (6).html
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
42_LUK_16_17 (7).html
42_LUK_16:17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
42_LUK_16_17.html
For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
42_LUK_18_25 (2).html
For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
42_LUK_18_25 (3).html
For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
42_LUK_18_25 (4).html
For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
42_LUK_18_25 (5).html
For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
42_LUK_18_25 (6).html
For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
42_LUK_18_25 (7).html
42_LUK_18:25 For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the
kingdom of God.
42_LUK_18_25.html