And this [is] the manner of the release: Every creditor that lendeth [ought] unto his neighbour shall release [it]; he
shall not exact [it] of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’S release.
05_DEU_15_02 (2).html
And this [is] the manner of the release: Every creditor that lendeth [ought] unto his neighbour shall release [it]; he
shall not exact [it] of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’S release.
05_DEU_15_02 (3).html
And this [is] the manner of the release: Every creditor that lendeth [ought] unto his neighbour shall release [it]; he
shall not exact [it] of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’S release.
05_DEU_15_02 (4).html
And this [is] the manner of the release: Every creditor that lendeth [ought] unto his neighbour shall release [it]; he
shall not exact [it] of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’S release.
05_DEU_15_02 (5).html
And this [is] the manner of the release: Every creditor that lendeth [ought] unto his neighbour shall release [it]; he
shall not exact [it] of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’S release.
05_DEU_15_02 (6).html
And this [is] the manner of the release: Every creditor that lendeth [ought] unto his neighbour shall release [it]; he
shall not exact [it] of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’S release.
05_DEU_15_02 (7).html
05_DEU_15:02 And this [is] the manner of the release: Every creditor that lendeth [ought] unto his neighbour
shall release [it]; he shall not exact [it] of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’S release.
05_DEU_15_02.html
Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
05_DEU_15_03 (2).html
Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
05_DEU_15_03 (3).html
Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
05_DEU_15_03 (4).html
Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
05_DEU_15_03 (5).html
Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
05_DEU_15_03 (6).html
Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
05_DEU_15_03 (7).html
05_DEU_15:03 Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thine hand
shall release;
05_DEU_15_03.html
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every
one of his brother. And I set a great assembly against them.
16_NEH_05_07 (2).html
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every
one of his brother. And I set a great assembly against them.
16_NEH_05_07 (3).html
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every
one of his brother. And I set a great assembly against them.
16_NEH_05_07 (4).html
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every
one of his brother. And I set a great assembly against them.
16_NEH_05_07 (5).html
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every
one of his brother. And I set a great assembly against them.
16_NEH_05_07 (6).html
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every
one of his brother. And I set a great assembly against them.
16_NEH_05_07 (7).html
16_NEH_05:07 Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye
exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.
16_NEH_05_07.html
I likewise, [and] my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off
this usury.
16_NEH_05_10 (2).html
I likewise, [and] my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off
this usury.
16_NEH_05_10 (3).html
I likewise, [and] my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off
this usury.
16_NEH_05_10 (4).html
I likewise, [and] my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off
this usury.
16_NEH_05_10 (5).html
I likewise, [and] my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off
this usury.
16_NEH_05_10 (6).html
I likewise, [and] my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off
this usury.
16_NEH_05_10 (7).html
16_NEH_05:10 I likewise, [and] my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you,
let us leave off this usury.
16_NEH_05_10.html
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the
hundredth [part] of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
16_NEH_05_11 (2).html
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the
hundredth [part] of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
16_NEH_05_11 (3).html
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the
hundredth [part] of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
16_NEH_05_11 (4).html
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the
hundredth [part] of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
16_NEH_05_11 (5).html
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the
hundredth [part] of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
16_NEH_05_11 (6).html
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the
hundredth [part] of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
16_NEH_05_11 (7).html
16_NEH_05:11 Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their
houses, also the hundredth [part] of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
16_NEH_05_11.html
19_PSA_89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
19_PSA_089_022 (2).html
19_PSA_89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
19_PSA_089_022 (3).html
19_PSA_89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
19_PSA_089_022 (4).html
19_PSA_89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
19_PSA_089_022 (5).html
19_PSA_89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
19_PSA_089_022 (6).html
19_PSA_89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
19_PSA_089_022 (7).html
19_PSA_89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the 22_SON_of wickedness afflict him.
19_PSA_089_022.html
Wherefore have we fasted, [say they], and thou seest not? [wherefore] have we afflicted our soul, and thou takest
no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
23_ISA_58_03 (2).html
Wherefore have we fasted, [say they], and thou seest not? [wherefore] have we afflicted our soul, and thou takest
no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
23_ISA_58_03 (3).html
Wherefore have we fasted, [say they], and thou seest not? [wherefore] have we afflicted our soul, and thou takest
no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
23_ISA_58_03 (4).html
Wherefore have we fasted, [say they], and thou seest not? [wherefore] have we afflicted our soul, and thou takest
no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
23_ISA_58_03 (5).html
Wherefore have we fasted, [say they], and thou seest not? [wherefore] have we afflicted our soul, and thou takest
no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
23_ISA_58_03 (6).html
Wherefore have we fasted, [say they], and thou seest not? [wherefore] have we afflicted our soul, and thou takest
no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
23_ISA_58_03 (7).html
23_ISA_58:03 Wherefore have we fasted, [say they], and thou seest not? [wherefore] have we afflicted our soul,
and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
23_ISA_58_03.html
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
42_LUK_03_13 (2).html
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
42_LUK_03_13 (3).html
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
42_LUK_03_13 (4).html
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
42_LUK_03_13 (5).html
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
42_LUK_03_13 (6).html
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
42_LUK_03_13 (7).html
42_LUK_03:13 And he said unto them, Exact no more than that
t
which is appointed you.
42_LUK_03_13.h ml