And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
01_GEN_18_03 (2).html
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
01_GEN_18_03 (3).html
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
01_GEN_18_03 (4).html
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
01_GEN_18_03 (5).html
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
01_GEN_18_03 (6).html
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
01_GEN_18_03 (7).html
01_GEN_18:03 And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, f
45_ROM_thy servant:
01_GEN_18_03.html
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by
experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
01_GEN_30_27 (2).html
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by
experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
01_GEN_30_27 (3).html
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by
experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
01_GEN_30_27 (4).html
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by
experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
01_GEN_30_27 (5).html
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by
experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
01_GEN_30_27 (6).html
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by
experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
01_GEN_30_27 (7).html
01_GEN_30:27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have
learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
01_GEN_30_27.html
But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the
prison.
01_GEN_39_21 (2).html
But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the
prison.
01_GEN_39_21 (3).html
But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the
prison.
01_GEN_39_21 (4).html
But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the
prison.
01_GEN_39_21 (5).html
But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the
prison.
01_GEN_39_21 (6).html
But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the
prison.
01_GEN_39_21 (7).html
01_GEN_39:21 But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favour in the sight of the
keeper of the prison.
01_GEN_39_21.html
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye
shall not go empty:
02_EXO_03_21 (2).html
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye
shall not go empty:
02_EXO_03_21 (3).html
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye
shall not go empty:
02_EXO_03_21 (4).html
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye
shall not go empty:
02_EXO_03_21 (5).html
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye
shall not go empty:
02_EXO_03_21 (6).html
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye
shall not go empty:
02_EXO_03_21 (7).html
02_EXO_03:21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that,
when ye go, ye shall not go empty:
02_EXO_03_21.html
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses [was] very great in
the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.
02_EXO_11_03 (2).html
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses [was] very great in
the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.
02_EXO_11_03 (3).html
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses [was] very great in
the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.
02_EXO_11_03 (4).html
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses [was] very great in
the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.
02_EXO_11_03 (5).html
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses [was] very great in
the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.
02_EXO_11_03 (6).html
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses [was] very great in
the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.
02_EXO_11_03 (7).html
02_EXO_11:03 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses
[was] very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants, and in the sight of the people.
02_EXO_11_03.html
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them [such things as
they required]. And they spoiled the Egyptians.
02_EXO_12_36 (2).html
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them [such things as
they required]. And they spoiled the Egyptians.
02_EXO_12_36 (3).html
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them [such things as
they required]. And they spoiled the Egyptians.
02_EXO_12_36 (4).html
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them [such things as
they required]. And they spoiled the Egyptians.
02_EXO_12_36 (5).html
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them [such things as
they required]. And they spoiled the Egyptians.
02_EXO_12_36 (6).html
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them [such things as
they required]. And they spoiled the Egyptians.
02_EXO_12_36 (7).html
02_EXO_12:36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them
[such things as they required]. And they spoiled the Egyptians.
02_EXO_12_36.html
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found
favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
04_NUM_11_11 (2).html
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found
favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
04_NUM_11_11 (3).html
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found
favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
04_NUM_11_11 (4).html
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found
favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
04_NUM_11_11 (5).html
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found
favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
04_NUM_11_11 (6).html
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found
favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
04_NUM_11_11 (7).html
04_NUM_11:11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I
not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
04_NUM_11_11.html
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not
see my wretchedness.
04_NUM_11_15 (2).html
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not
see my wretchedness.
04_NUM_11_15 (3).html
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not
see my wretchedness.
04_NUM_11_15 (4).html
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not
see my wretchedness.
04_NUM_11_15 (5).html
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not
see my wretchedness.
04_NUM_11_15 (6).html
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not
see my wretchedness.
04_NUM_11_15 (7).html
04_NUM_11:15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy
sight; and let me not see my wretchedness.
04_NUM_11_15.html
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he
hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give [it] in her hand, and
send her out of his house.
05_DEU_24_01 (2).html
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he
hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give [it] in her hand, and
send her out of his house.
05_DEU_24_01 (3).html
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he
hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give [it] in her hand, and
send her out of his house.
05_DEU_24_01 (4).html
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he
hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give [it] in her hand, and
send her out of his house.
05_DEU_24_01 (5).html
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he
hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give [it] in her hand, and
send her out of his house.
05_DEU_24_01 (6).html
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he
hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give [it] in her hand, and
send her out of his house.
05_DEU_24_01 (7).html
05_DEU_24:01 When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his
eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give [it] in
her hand, and send her out of his house.
05_DEU_24_01.html
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to the young:
05_DEU_28_50 (2).html
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to the young:
05_DEU_28_50 (3).html
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to the young:
05_DEU_28_50 (4).html
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to the young:
05_DEU_28_50 (5).html
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to the young:
05_DEU_28_50 (6).html
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to the young:
05_DEU_28_50 (7).html
05_DEU_28:50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to
the young:
05_DEU_28_50.html
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou
the west and the south.
05_DEU_33_23 (2).html
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou
the west and the south.
05_DEU_33_23 (3).html
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou
the west and the south.
05_DEU_33_23 (4).html
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou
the west and the south.
05_DEU_33_23 (5).html
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou
the west and the south.
05_DEU_33_23 (6).html
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou
the west and the south.
05_DEU_33_23 (7).html
05_DEU_33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the
LORD: possess thou the west and the south.
05_DEU_33_23.html
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy
them utterly, [and] that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded
Moses.
06_JOS_11_20 (2).html
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy
them utterly, [and] that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded
Moses.
06_JOS_11_20 (3).html
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy
them utterly, [and] that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded
Moses.
06_JOS_11_20 (4).html
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy
them utterly, [and] that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded
Moses.
06_JOS_11_20 (5).html
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy
them utterly, [and] that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded
Moses.
06_JOS_11_20 (6).html
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy
them utterly, [and] that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded
Moses.
06_JOS_11_20 (7).html
06_JOS_11:20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that
he might destroy them utterly, [and] that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD
commanded Moses.
06_JOS_11_20.html
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast
spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
08_RUT_02_13 (2).html
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast
spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
08_RUT_02_13 (3).html
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast
spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
08_RUT_02_13 (4).html
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast
spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
08_RUT_02_13 (5).html
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast
spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
08_RUT_02_13 (6).html
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast
spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
08_RUT_02_13 (7).html
08_RUT_02_13.htm
08_RUT_02:13 Then she said, Let me find favour in thy sight, my
l
lord; for that thou hast comforted me, and for
that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26 (2).html
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26 (3).html
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26 (4).html
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26 (5).html
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26 (6).html
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26 (7).html
09_1SA_02:26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.
09_1SA_02_26.html
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
09_1SA_16_22 (2).html
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
09_1SA_16_22 (3).html
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
09_1SA_16_22 (4).html
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
09_1SA_16_22 (5).html
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
09_1SA_16_22 (6).html
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.
09_1SA_16_22 (7).html
09_1SA_16:22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in
my sight.
09_1SA_16_22.html
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath
commanded me [to be there]: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see
my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.
09_1SA_20_29 (2).html
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath
commanded me [to be there]: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see
my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.
09_1SA_20_29 (3).html
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath
commanded me [to be there]: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see
my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.
09_1SA_20_29 (4).html
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath
commanded me [to be there]: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see
my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.
09_1SA_20_29 (5).html
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath
commanded me [to be there]: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see
my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.
09_1SA_20_29 (6).html
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath
commanded me [to be there]: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see
my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.
09_1SA_20_29 (7).html
09_1SA_20_29.htm
09_1SA_20:29 And he said, Let me go, I pray thee; for our family
l
hath a sacrifice in the city; and my brother, he
hath commanded me [to be there]: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and
see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.
Ask thy young men, and they will show thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come
in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
09_1SA_25_08 (2).html
Ask thy young men, and they will show thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come
in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
09_1SA_25_08 (3).html
Ask thy young men, and they will show thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come
in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
09_1SA_25_08 (4).html
Ask thy young men, and they will show thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come
in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
09_1SA_25_08 (5).html
Ask thy young men, and they will show thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come
in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
09_1SA_25_08 (6).html
Ask thy young men, and they will show thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come
in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
09_1SA_25_08 (7).html
09_1SA_25:08 Ask thy young men, and they will show thee. Wherefore let the young men find favour in thine
eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy
22_SON_David.
09_1SA_25_08.html
Then Achish called David, and said unto him, Surely, [as] the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going
out and thy coming in with me in the host [is] good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of
thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.
09_1SA_29_06 (2).html
Then Achish called David, and said unto him, Surely, [as] the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going
out and thy coming in with me in the host [is] good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of
thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.
09_1SA_29_06 (3).html
Then Achish called David, and said unto him, Surely, [as] the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going
out and thy coming in with me in the host [is] good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of
thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.
09_1SA_29_06 (4).html
Then Achish called David, and said unto him, Surely, [as] the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going
out and thy coming in with me in the host [is] good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of
thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.
09_1SA_29_06 (5).html
Then Achish called David, and said unto him, Surely, [as] the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going
out and thy coming in with me in the host [is] good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of
thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.
09_1SA_29_06 (6).html
Then Achish called David, and said unto him, Surely, [as] the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going
out and thy coming in with me in the host [is] good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of
thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.
09_1SA_29_06 (7).html
09_1SA_29:06 Then Achish called David, and said unto him, Surely, [as] the LORD liveth, thou hast been
upright, and thy going out and thy coming in with me in the host [is] good in my sight: for I have not found evil in
thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.
09_1SA_29_06.html
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the
LORD, he will bring me again, and show me [both] it, and his habitation:
10_2SA_15_25 (2).html
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the
LORD, he will bring me again, and show me [both] it, and his habitation:
10_2SA_15_25 (3).html
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the
LORD, he will bring me again, and show me [both] it, and his habitation:
10_2SA_15_25 (4).html
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the
LORD, he will bring me again, and show me [both] it, and his habitation:
10_2SA_15_25 (5).html
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the
LORD, he will bring me again, and show me [both] it, and his habitation:
10_2SA_15_25 (6).html
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the
LORD, he will bring me again, and show me [both] it, and his habitation:
10_2SA_15_25 (7).html
10_2SA_15:25 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the
eyes of the LORD, he will bring me again, and show me [both] it, and his habitation:
10_2SA_15_25.html
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the
sister of Tahpenes the queen.
11_1KI_11_19 (2).html
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the
sister of Tahpenes the queen.
11_1KI_11_19 (3).html
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the
sister of Tahpenes the queen.
11_1KI_11_19 (4).html
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the
sister of Tahpenes the queen.
11_1KI_11_19 (5).html
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the
sister of Tahpenes the queen.
11_1KI_11_19 (6).html
And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the
sister of Tahpenes the queen.
11_1KI_11_19 (7).html
11_1KI_11:19 And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his
own wife, the sister of Tahpenes the queen.
11_1KI_11_19.html
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest
send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
16_NEH_02_05 (2).html
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest
send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
16_NEH_02_05 (3).html
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest
send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
16_NEH_02_05 (4).html
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest
send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
16_NEH_02_05 (5).html
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest
send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
16_NEH_02_05 (6).html
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest
send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
16_NEH_02_05 (7).html
16_NEH_02:05 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight,
that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
16_NEH_02_05.html
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter,
was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the
women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
17_EST_02_15 (2).html
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter,
was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the
women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
17_EST_02_15 (3).html
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter,
was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the
women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
17_EST_02_15 (4).html
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter,
was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the
women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
17_EST_02_15 (5).html
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter,
was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the
women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
17_EST_02_15 (6).html
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter,
was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the
women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
17_EST_02_15 (7).html
17_EST_02:15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her
for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the
keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
17_EST_02_15.html
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the
virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
17_EST_02_17 (2).html
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the
virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
17_EST_02_17 (3).html
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the
virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
17_EST_02_17 (4).html
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the
virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
17_EST_02_17 (5).html
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the
virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
17_EST_02_17 (6).html
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the
virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
17_EST_02_17 (7).html
17_EST_02:17 And the king loved Esther above all the women,
t
and she obtained grace and favour in his sight
more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
17_EST_02_17.h ml
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, [that] she obtained favour in his sight:
and the king held out to Esther the golden sceptre that [was] in his hand. So Esther drew near, and touched the top
of the sceptre.
17_EST_05_02 (2).html
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, [that] she obtained favour in his sight:
and the king held out to Esther the golden sceptre that [was] in his hand. So Esther drew near, and touched the top
of the sceptre.
17_EST_05_02 (3).html
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, [that] she obtained favour in his sight:
and the king held out to Esther the golden sceptre that [was] in his hand. So Esther drew near, and touched the top
of the sceptre.
17_EST_05_02 (4).html
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, [that] she obtained favour in his sight:
and the king held out to Esther the golden sceptre that [was] in his hand. So Esther drew near, and touched the top
of the sceptre.
17_EST_05_02 (5).html
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, [that] she obtained favour in his sight:
and the king held out to Esther the golden sceptre that [was] in his hand. So Esther drew near, and touched the top
of the sceptre.
17_EST_05_02 (6).html
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, [that] she obtained favour in his sight:
and the king held out to Esther the golden sceptre that [was] in his hand. So Esther drew near, and touched the top
of the sceptre.
17_EST_05_02 (7).html
17_EST_05:02 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, [that] she obtained
favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that [was] in his hand. So Esther drew near,
and touched the top of the sceptre.
17_EST_05_02.html
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my
request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the
king hath said.
17_EST_05_08 (2).html
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my
request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the
king hath said.
17_EST_05_08 (3).html
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my
request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the
king hath said.
17_EST_05_08 (4).html
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my
request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the
king hath said.
17_EST_05_08 (5).html
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my
request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the
king hath said.
17_EST_05_08 (6).html
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my
request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the
king hath said.
17_EST_05_08 (7).html
17_EST_05:08 If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to
perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to
morrow as the king hath said.
17_EST_05_08.html
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let
my life be given me at my petition, and my people at my request:
17_EST_07_03 (2).html
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let
my life be given me at my petition, and my people at my request:
17_EST_07_03 (3).html
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let
my life be given me at my petition, and my people at my request:
17_EST_07_03 (4).html
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let
my life be given me at my petition, and my people at my request:
17_EST_07_03 (5).html
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let
my life be given me at my petition, and my people at my request:
17_EST_07_03 (6).html
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let
my life be given me at my petition, and my people at my request:
17_EST_07_03 (7).html
17_EST_07:03 Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it
please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
17_EST_07_03.html
And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing [seem] right before the king,
and I [be] pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the
Agagite, which he wrote to destroy the Jews which [are] in all the king’s provinces:
17_EST_08_05 (2).html
And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing [seem] right before the king,
and I [be] pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the
Agagite, which he wrote to destroy the Jews which [are] in all the king’s provinces:
17_EST_08_05 (3).html
And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing [seem] right before the king,
and I [be] pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the
Agagite, which he wrote to destroy the Jews which [are] in all the king’s provinces:
17_EST_08_05 (4).html
And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing [seem] right before the king,
and I [be] pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the
Agagite, which he wrote to destroy the Jews which [are] in all the king’s provinces:
17_EST_08_05 (5).html
And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing [seem] right before the king,
and I [be] pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the
Agagite, which he wrote to destroy the Jews which [are] in all the king’s provinces:
17_EST_08_05 (6).html
And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing [seem] right before the king,
and I [be] pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the
Agagite, which he wrote to destroy the Jews which [are] in all the king’s provinces:
17_EST_08_05 (7).html
17_EST_08:05 And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing [seem] right
before the king, and I [be] pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the
22_SON_of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which [are] in all the king’s provinces:
17_EST_08_05.html
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
18_JOB_10_12 (2).html
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
18_JOB_10_12 (3).html
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
18_JOB_10_12 (4).html
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
18_JOB_10_12 (5).html
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
18_JOB_10_12 (6).html
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
18_JOB_10_12 (7).html
18_JOB_10:12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
18_JOB_10_12.html
19_PSA_05:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with
(
favour wilt thou compass him as [with] a shield.
19_PSA_005_012 2).html
19_PSA_05:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with
(
favour wilt thou compass him as [with] a shield.
19_PSA_005_012 3).html
19_PSA_05:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with
(
favour wilt thou compass him as [with] a shield.
19_PSA_005_012 4).html
19_PSA_05:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with
(
favour wilt thou compass him as [with] a shield.
19_PSA_005_012 5).html
19_PSA_05:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with
(
favour wilt thou compass him as [with] a shield.
19_PSA_005_012 6).html
19_PSA_05:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with
(
favour wilt thou compass him as [with] a shield.
19_PSA_005_012 7).html
19_PSA_05:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as [with] a shield.
19_PSA_005_012.html
19_PSA_30:05 For his anger [endureth but] a moment; in his favour [is] life: weeping may endure for a night, but
joy [cometh] in the morning.
19_PSA_030_005 (2).html
19_PSA_30:05 For his anger [endureth but] a moment; in his favour [is] life: weeping may endure for a night, but
joy [cometh] in the morning.
19_PSA_030_005 (3).html
19_PSA_30:05 For his anger [endureth but] a moment; in his favour [is] life: weeping may endure for a night, but
joy [cometh] in the morning.
19_PSA_030_005 (4).html
19_PSA_30:05 For his anger [endureth but] a moment; in his favour [is] life: weeping may endure for a night, but
joy [cometh] in the morning.
19_PSA_030_005 (5).html
19_PSA_30:05 For his anger [endureth but] a moment; in his favour [is] life: weeping may endure for a night, but
joy [cometh] in the morning.
19_PSA_030_005 (6).html
19_PSA_30:05 For his anger [endureth but] a moment; in his favour [is] life: weeping may endure for a night, but
joy [cometh] in the morning.
19_PSA_030_005 (7).html
19_PSA_30:05 For his anger [endureth but] a moment; in his favour [is] life: weeping may endure for a night, but
joy [cometh] in the morning.
19_PSA_030_005.html
19_PSA_30:07 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and]
I was troubled.
19_PSA_030_007 (2).html
19_PSA_30:07 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and]
I was troubled.
19_PSA_030_007 (3).html
19_PSA_30:07 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and]
I was troubled.
19_PSA_030_007 (4).html
19_PSA_30:07 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and]
I was troubled.
19_PSA_030_007 (5).html
19_PSA_30:07 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and]
I was troubled.
19_PSA_030_007 (6).html
19_PSA_30:07 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and]
I was troubled.
19_PSA_030_007 (7).html
19_PSA_30:07 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and]
I was troubled.
19_PSA_030_007.html
19_PSA_35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually,
Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
19_PSA_035_027 (2).html
19_PSA_35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually,
Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
19_PSA_035_027 (3).html
19_PSA_35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually,
Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
19_PSA_035_027 (4).html
19_PSA_35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually,
Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
19_PSA_035_027 (5).html
19_PSA_35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually,
Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
19_PSA_035_027 (6).html
19_PSA_35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually,
Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
19_PSA_035_027 (7).html
19_PSA_35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually,
Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
19_PSA_035_027.html
19_PSA_44:03 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them:
but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
19_PSA_044_003 (2).html
19_PSA_44:03 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them:
but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
19_PSA_044_003 (3).html
19_PSA_44:03 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them:
but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
19_PSA_044_003 (4).html
19_PSA_44:03 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them:
but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
19_PSA_044_003 (5).html
19_PSA_44:03 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them:
but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
19_PSA_044_003 (6).html
19_PSA_44:03 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them:
but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
19_PSA_044_003 (7).html
19_PSA_044_003.htm
19_PSA_44:03 For they got not the land in possession by their own
l
sword, neither did their own arm save them:
but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012 (2).html
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012 (3).html
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012 (4).html
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012 (5).html
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012 (6).html
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012 (7).html
19_PSA_45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat
thy favour.
19_PSA_045_012.html
19_PSA_89:17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy
t
favour our horn shall be exalted.
19_PSA_089_017 (2).h ml
19_PSA_89:17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy
t
favour our horn shall be exalted.
19_PSA_089_017 (3).h ml
19_PSA_89:17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy
t
favour our horn shall be exalted.
19_PSA_089_017 (4).h ml
19_PSA_89:17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy
t
favour our horn shall be exalted.
19_PSA_089_017 (5).h ml
19_PSA_89:17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy
t
favour our horn shall be exalted.
19_PSA_089_017 (6).h ml
19_PSA_89:17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy
t
favour our horn shall be exalted.
19_PSA_089_017 (7).h ml
19_PSA_89:17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
19_PSA_089_017.html
19_PSA_102:13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is
come.
19_PSA_102_013 (2).html
19_PSA_102:13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is
come.
19_PSA_102_013 (3).html
19_PSA_102:13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is
come.
19_PSA_102_013 (4).html
19_PSA_102:13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is
come.
19_PSA_102_013 (5).html
19_PSA_102:13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is
come.
19_PSA_102_013 (6).html
19_PSA_102:13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is
come.
19_PSA_102_013 (7).html
19_PSA_102:13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion:
.
for the time to favour her, yea, the set time, is
come.
19_PSA_102_013 html
19_PSA_102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and
.
favour the dust thereof.
19_PSA_102_014 (2) html
19_PSA_102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and
.
favour the dust thereof.
19_PSA_102_014 (3) html
19_PSA_102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and
.
favour the dust thereof.
19_PSA_102_014 (4) html
19_PSA_102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and
.
favour the dust thereof.
19_PSA_102_014 (5) html
19_PSA_102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and
.
favour the dust thereof.
19_PSA_102_014 (6) html
19_PSA_102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and
.
favour the dust thereof.
19_PSA_102_014 (7) html
19_PSA_102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
19_PSA_102_014.html
19_PSA_106_004 (2).htm
19_PSA_106:04 Remember me, O LORD, with the favour [that thou
l
bearest unto] thy people: O visit me with thy
salvation;
19_PSA_106_004 (3).htm
19_PSA_106:04 Remember me, O LORD, with the favour [that thou
l
bearest unto] thy people: O visit me with thy
salvation;
19_PSA_106_004 (4).htm
19_PSA_106:04 Remember me, O LORD, with the favour [that thou
l
bearest unto] thy people: O visit me with thy
salvation;
19_PSA_106_004 (5).htm
19_PSA_106:04 Remember me, O LORD, with the favour [that thou
l
bearest unto] thy people: O visit me with thy
salvation;
19_PSA_106_004 (6).htm
19_PSA_106:04 Remember me, O LORD, with the favour [that thou
l
bearest unto] thy people: O visit me with thy
salvation;
19_PSA_106_004 (7).htm
19_PSA_106:04 Remember me, O LORD, with the favour [that thou
l
bearest unto] thy people: O visit me with thy
salvation;
19_PSA_106:04 Remember me, O LORD, with the favour [that thou bearest unto] thy people: O visit me with thy
salvation;
19_PSA_106_004.html
19_PSA_109_012 (2).htm
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither
l
let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109_012 (3).htm
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither
l
let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109_012 (4).htm
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither
l
let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109_012 (5).htm
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither
l
let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109_012 (6).htm
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither
l
let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109_012 (7).htm
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither
l
let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless
children.
19_PSA_109_012.html
19_PSA_112:05 A good man showeth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
19_PSA_112_005 (2).html
19_PSA_112:05 A good man showeth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
19_PSA_112_005 (3).html
19_PSA_112:05 A good man showeth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
19_PSA_112_005 (4).html
19_PSA_112:05 A good man showeth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
19_PSA_112_005 (5).html
19_PSA_112:05 A good man showeth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
19_PSA_112_005 (6).html
19_PSA_112:05 A good man showeth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
19_PSA_112_005 (7).html
19_PSA_112:05 A good man showeth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
19_PSA_112_005.html
I entreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
19_PSA_119_058 (2).html
I entreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
19_PSA_119_058 (3).html
I entreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
19_PSA_119_058 (4).html
I entreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
19_PSA_119_058 (5).html
I entreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
19_PSA_119_058 (6).html
I entreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
19_PSA_119_058 (7).html
19_PSA_119:058 I entreated thy favour with [my] whole heart:
.
be merciful unto me according to thy word.
19_PSA_119_058 html
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
20_PRO_03_04 (2).html
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
20_PRO_03_04 (3).html
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
20_PRO_03_04 (4).html
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
20_PRO_03_04 (5).html
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
20_PRO_03_04 (6).html
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
20_PRO_03_04 (7).html
20_PRO_03:04 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
20_PRO_03_04.html
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
20_PRO_08_35 (2).html
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
20_PRO_08_35 (3).html
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
20_PRO_08_35 (4).html
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
20_PRO_08_35 (5).html
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
20_PRO_08_35 (6).html
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
20_PRO_08_35 (7).html
20_PRO_08:35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
20_PRO_08_35.html
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
20_PRO_11_27 (2).html
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
20_PRO_11_27 (3).html
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
20_PRO_11_27 (4).html
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
20_PRO_11_27 (5).html
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
20_PRO_11_27 (6).html
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
20_PRO_11_27 (7).html
20_PRO_11:27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto
him.
20_PRO_11_27.html
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
20_PRO_12_02 (2).html
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
20_PRO_12_02 (3).html
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
20_PRO_12_02 (4).html
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
20_PRO_12_02 (5).html
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
20_PRO_12_02 (6).html
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
20_PRO_12_02 (7).html
20_PRO_12:02 A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
20_PRO_12_02.html
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
20_PRO_13_15 (2).html
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
20_PRO_13_15 (3).html
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
20_PRO_13_15 (4).html
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
20_PRO_13_15 (5).html
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
20_PRO_13_15 (6).html
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
20_PRO_13_15 (7).html
20_PRO_13:15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
20_PRO_13_15.html
Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
20_PRO_14_09 (2).html
Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
20_PRO_14_09 (3).html
Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
20_PRO_14_09 (4).html
Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
20_PRO_14_09 (5).html
Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
20_PRO_14_09 (6).html
Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
20_PRO_14_09 (7).html
20_PRO_14:09 Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
20_PRO_14_09.html
The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
20_PRO_14_35 (2).html
The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
20_PRO_14_35 (3).html
The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
20_PRO_14_35 (4).html
The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
20_PRO_14_35 (5).html
The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
20_PRO_14_35 (6).html
The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
20_PRO_14_35 (7).html
20_PRO_14:35 The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
20_PRO_14_35.html
In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
20_PRO_16_15 (2).html
In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
20_PRO_16_15 (3).html
In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
20_PRO_16_15 (4).html
In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
20_PRO_16_15 (5).html
In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
20_PRO_16_15 (6).html
In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
20_PRO_16_15 (7).html
20_PRO_16:15 In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
20_PRO_16_15.html
[Whoso] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD.
20_PRO_18_22 (2).html
[Whoso] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD.
20_PRO_18_22 (3).html
[Whoso] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD.
20_PRO_18_22 (4).html
[Whoso] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD.
20_PRO_18_22 (5).html
[Whoso] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD.
20_PRO_18_22 (6).html
[Whoso] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD.
20_PRO_18_22 (7).html
20_PRO_18:22 [Whoso] findeth a wife findeth a good [thing],
.
and obtaineth favour of the LORD.
20_PRO_18_22 html
Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06 (2).html
Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06 (3).html
Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06 (4).html
Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06 (5).html
Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06 (6).html
Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06 (7).html
20_PRO_19:06 Many will entreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
20_PRO_19_06.html
The king’s wrath [is] as the roaring of a lion; but his favour [is] as dew upon the grass.
20_PRO_19_12 (2).html
The king’s wrath [is] as the roaring of a lion; but his favour [is] as dew upon the grass.
20_PRO_19_12 (3).html
The king’s wrath [is] as the roaring of a lion; but his favour [is] as dew upon the grass.
20_PRO_19_12 (4).html
The king’s wrath [is] as the roaring of a lion; but his favour [is] as dew upon the grass.
20_PRO_19_12 (5).html
The king’s wrath [is] as the roaring of a lion; but his favour [is] as dew upon the grass.
20_PRO_19_12 (6).html
The king’s wrath [is] as the roaring of a lion; but his favour [is] as dew upon the grass.
20_PRO_19_12 (7).html
20_PRO_19:12 The king’s wrath [is] as the roaring of a lion; but his favour [is] as dew upon the grass.
20_PRO_19_12.html
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
20_PRO_21_10 (2).html
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
20_PRO_21_10 (3).html
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
20_PRO_21_10 (4).html
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
20_PRO_21_10 (5).html
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
20_PRO_21_10 (6).html
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
20_PRO_21_10 (7).html
20_PRO_21:10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
20_PRO_21_10.html
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
20_PRO_22_01 (2).html
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
20_PRO_22_01 (3).html
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
20_PRO_22_01 (4).html
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
20_PRO_22_01 (5).html
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
20_PRO_22_01 (6).html
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
20_PRO_22_01 (7).html
20_PRO_22:01 A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and
gold.
20_PRO_22_01.html
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
20_PRO_28_23 (2).html
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
20_PRO_28_23 (3).html
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
20_PRO_28_23 (4).html
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
20_PRO_28_23 (5).html
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
20_PRO_28_23 (6).html
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
20_PRO_28_23 (7).html
20_PRO_28_23.htm
20_PRO_28:23 He that rebuketh a man afterwards shall find more
l
favour than he that flattereth with the tongue.
Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
20_PRO_29_26 (2).html
Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
20_PRO_29_26 (3).html
Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
20_PRO_29_26 (4).html
Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
20_PRO_29_26 (5).html
Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
20_PRO_29_26 (6).html
Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
20_PRO_29_26 (7).html
20_PRO_29:26 Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
20_PRO_29_26.html
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
20_PRO_31_30 (2).html
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
20_PRO_31_30 (3).html
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
20_PRO_31_30 (4).html
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
20_PRO_31_30 (5).html
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
20_PRO_31_30 (6).html
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
20_PRO_31_30 (7).html
20_PRO_31:30 Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be
praised.
20_PRO_31_30.html
I returned, and saw under the sun, that the race [is] not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to
the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to
them all.
21_ECC_09_11 (2).html
I returned, and saw under the sun, that the race [is] not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to
the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to
them all.
21_ECC_09_11 (3).html
I returned, and saw under the sun, that the race [is] not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to
the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to
them all.
21_ECC_09_11 (4).html
I returned, and saw under the sun, that the race [is] not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to
the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to
them all.
21_ECC_09_11 (5).html
I returned, and saw under the sun, that the race [is] not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to
the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to
them all.
21_ECC_09_11 (6).html
I returned, and saw under the sun, that the race [is] not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to
the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to
them all.
21_ECC_09_11 (7).html
21_ECC_09:11 I returned, and saw under the sun, that the race [is] not to the swift, nor the battle to the strong,
neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and
chance happeneth to them all.
21_ECC_09_11.html
SON_08:10 I [am] a wall, and my breasts like towers: then was
)
I in his eyes as one that found favour.
22_SON_08_10 (2 .html
SON_08:10 I [am] a wall, and my breasts like towers: then was
)
I in his eyes as one that found favour.
22_SON_08_10 (3 .html
SON_08:10 I [am] a wall, and my breasts like towers: then was
)
I in his eyes as one that found favour.
22_SON_08_10 (4 .html
SON_08:10 I [am] a wall, and my breasts like towers: then was
)
I in his eyes as one that found favour.
22_SON_08_10 (5 .html
SON_08:10 I [am] a wall, and my breasts like towers: then was
)
I in his eyes as one that found favour.
22_SON_08_10 (6 .html
SON_08:10 I [am] a wall, and my breasts like towers: then was
)
I in his eyes as one that found favour.
22_SON_08_10 (7 .html
22_SON_08:10 I [am] a wall, and my breasts like towers: then
.
was I in his eyes as one that found favour.
22_SON_08_10 html
Let favour be showed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal
unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
23_ISA_26_10 (2).html
Let favour be showed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal
unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
23_ISA_26_10 (3).html
Let favour be showed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal
unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
23_ISA_26_10 (4).html
Let favour be showed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal
unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
23_ISA_26_10 (5).html
Let favour be showed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal
unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
23_ISA_26_10 (6).html
Let favour be showed to the wicked, [yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal
unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
23_ISA_26_10 (7).html
23_ISA_26:10 Let favour be showed to the wicked,
I
[yet] will he not learn righteousness: in the land of
uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
23_ SA_26_10.html
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, [and] set them on fire: for it [is]
a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them
will show them no favour.
23_ISA_27_11 (2).html
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, [and] set them on fire: for it [is]
a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them
will show them no favour.
23_ISA_27_11 (3).html
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, [and] set them on fire: for it [is]
a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them
will show them no favour.
23_ISA_27_11 (4).html
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, [and] set them on fire: for it [is]
a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them
will show them no favour.
23_ISA_27_11 (5).html
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, [and] set them on fire: for it [is]
a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them
will show them no favour.
23_ISA_27_11 (6).html
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, [and] set them on fire: for it [is]
a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them
will show them no favour.
23_ISA_27_11 (7).html
23_ISA_27:11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, [and] set them
on fire: for it [is] a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he
that formed them will show them no favour.
23_ISA_27_11.html
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote
thee, but in my favour have I had mercy on thee.
23_ISA_60_10 (2).html
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote
thee, but in my favour have I had mercy on thee.
23_ISA_60_10 (3).html
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote
thee, but in my favour have I had mercy on thee.
23_ISA_60_10 (4).html
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote
thee, but in my favour have I had mercy on thee.
23_ISA_60_10 (5).html
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote
thee, but in my favour have I had mercy on thee.
23_ISA_60_10 (6).html
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote
thee, but in my favour have I had mercy on thee.
23_ISA_60_10 (7).html
23_ISA_60:10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in
my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
23_ISA_60_10.html
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall
ye serve other gods day and night; where I will not show you favour.
24_JER_16_13 (2).html
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall
ye serve other gods day and night; where I will not show you favour.
24_JER_16_13 (3).html
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall
ye serve other gods day and night; where I will not show you favour.
24_JER_16_13 (4).html
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall
ye serve other gods day and night; where I will not show you favour.
24_JER_16_13 (5).html
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall
ye serve other gods day and night; where I will not show you favour.
24_JER_16_13 (6).html
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall
ye serve other gods day and night; where I will not show you favour.
24_JER_16_13 (7).html
24_JER_16:13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers;
and there shall ye serve other gods day and night; where I will not show you favour.
24_JER_16_13.html
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
27_DAN_01_09 (2).html
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
27_DAN_01_09 (3).html
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
27_DAN_01_09 (4).html
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
27_DAN_01_09 (5).html
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
27_DAN_01_09 (6).html
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
27_DAN_01_09 (7).html
27_DAN_01:09 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
27_DAN_01_09.html
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
42_LUK_01_30 (2).html
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
42_LUK_01_30 (3).html
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
42_LUK_01_30 (4).html
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
42_LUK_01_30 (5).html
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
42_LUK_01_30 (6).html
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
42_LUK_01_30 (7).html
42_LUK_01:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
42_LUK_01_30.html
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
42_LUK_02_52 (2).html
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
42_LUK_02_52 (3).html
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
42_LUK_02_52 (4).html
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
42_LUK_02_52 (5).html
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
42_LUK_02_52 (6).html
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
42_LUK_02_52 (7).html
42_LUK_02:52 And Jesus increased in wisdom and stature, and
t
in favour with God and man.
42_LUK_02_52.h ml
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be
saved.
44_ACT_02_47 (2).html
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be
saved.
44_ACT_02_47 (3).html
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be
saved.
44_ACT_02_47 (4).html
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be
saved.
44_ACT_02_47 (5).html
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be
saved.
44_ACT_02_47 (6).html
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be
saved.
44_ACT_02_47 (7).html
44_ACT_02:47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such
as should be saved.
44_ACT_02_47.html
And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of
Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
44_ACT_07_10 (2).html
And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of
Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
44_ACT_07_10 (3).html
And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of
Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
44_ACT_07_10 (4).html
And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of
Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
44_ACT_07_10 (5).html
And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of
Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
44_ACT_07_10 (6).html
And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of
Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
44_ACT_07_10 (7).html
44_ACT_07:10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of
Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
44_ACT_07_10.html
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
44_ACT_07_46 (2).html
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
44_ACT_07_46 (3).html
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
44_ACT_07_46 (4).html
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
44_ACT_07_46 (5).html
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
44_ACT_07_46 (6).html
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
44_ACT_07_46 (7).html
44_ACT_07:46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
44_ACT_07_46.html
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
44_ACT_25_03 (2).html
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
44_ACT_25_03 (3).html
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
44_ACT_25_03 (4).html
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
44_ACT_25_03 (5).html
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
44_ACT_25_03 (6).html
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
44_ACT_25_03 (7).html
44_ACT_25:03 And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way
to kill him.
44_ACT_25_03.html