Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver
Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
01_GEN_40_13 (2).html
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver
Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
01_GEN_40_13 (3).html
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver
Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
01_GEN_40_13 (4).html
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver
Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
01_GEN_40_13 (5).html
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver
Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
01_GEN_40_13 (6).html
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver
Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
01_GEN_40_13 (7).html
01_GEN_40:13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine
t
head, and restore thee unto thy place: and thou
shalt deliver Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
01_GEN_40_13.h ml
For Heshbon [was] the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab,
and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
04_NUM_21_26 (2).html
For Heshbon [was] the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab,
and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
04_NUM_21_26 (3).html
For Heshbon [was] the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab,
and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
04_NUM_21_26 (4).html
For Heshbon [was] the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab,
and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
04_NUM_21_26 (5).html
For Heshbon [was] the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab,
and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
04_NUM_21_26 (6).html
For Heshbon [was] the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab,
and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
04_NUM_21_26 (7).html
04_NUM_21:26 For Heshbon [was] the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former
king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
04_NUM_21_26.html
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that
[is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee
[for] an inheritance.
05_DEU_24_04 (2).html
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that
[is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee
[for] an inheritance.
05_DEU_24_04 (3).html
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that
[is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee
[for] an inheritance.
05_DEU_24_04 (4).html
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that
[is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee
[for] an inheritance.
05_DEU_24_04 (5).html
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that
[is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee
[for] an inheritance.
05_DEU_24_04 (6).html
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that
[is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee
[for] an inheritance.
05_DEU_24_04 (7).html
05_DEU_24:04 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is
defiled; for that [is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy
God giveth thee [for] an inheritance.
05_DEU_24_04.html
Now this [was the manner] in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to
confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave [it] to his neighbour: and this [was] a testimony in Israel.
08_RUT_04_07 (2).html
Now this [was the manner] in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to
confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave [it] to his neighbour: and this [was] a testimony in Israel.
08_RUT_04_07 (3).html
Now this [was the manner] in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to
confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave [it] to his neighbour: and this [was] a testimony in Israel.
08_RUT_04_07 (4).html
Now this [was the manner] in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to
confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave [it] to his neighbour: and this [was] a testimony in Israel.
08_RUT_04_07 (5).html
Now this [was the manner] in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to
confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave [it] to his neighbour: and this [was] a testimony in Israel.
08_RUT_04_07 (6).html
Now this [was the manner] in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to
confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave [it] to his neighbour: and this [was] a testimony in Israel.
08_RUT_04_07 (7).html
08_RUT_04:07 Now this [was the manner] in former time in Israel concerning redeeming and concerning
changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave [it] to his neighbour: and this [was] a
testimony in Israel.
08_RUT_04_07.html
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again
after the former manner.
09_1SA_17_30 (2).html
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again
after the former manner.
09_1SA_17_30 (3).html
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again
after the former manner.
09_1SA_17_30 (4).html
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again
after the former manner.
09_1SA_17_30 (5).html
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again
after the former manner.
09_1SA_17_30 (6).html
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again
after the former manner.
09_1SA_17_30 (7).html
09_1SA_17:30 And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people
answered him again after the former manner.
09_1SA_17_30.html
Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties:
therefore let my life now be precious in thy sight.
12_2KI_01_14 (2).html
Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties:
therefore let my life now be precious in thy sight.
12_2KI_01_14 (3).html
Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties:
therefore let my life now be precious in thy sight.
12_2KI_01_14 (4).html
Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties:
therefore let my life now be precious in thy sight.
12_2KI_01_14 (5).html
Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties:
therefore let my life now be precious in thy sight.
12_2KI_01_14 (6).html
Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties:
therefore let my life now be precious in thy sight.
12_2KI_01_14 (7).html
12_2KI_01:14 Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with
their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
12_2KI_01_14.html
Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or
after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob,
whom he named Israel;
12_2KI_17_34 (2).html
Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or
after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob,
whom he named Israel;
12_2KI_17_34 (3).html
Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or
after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob,
whom he named Israel;
12_2KI_17_34 (4).html
Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or
after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob,
whom he named Israel;
12_2KI_17_34 (5).html
Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or
after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob,
whom he named Israel;
12_2KI_17_34 (6).html
Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or
after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob,
whom he named Israel;
12_2KI_17_34 (7).html
12_2KI_17:34 Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their
statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of
Jacob, whom he named Israel;
12_2KI_17_34.html
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
12_2KI_17_40 (2).html
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
12_2KI_17_40 (3).html
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
12_2KI_17_40 (4).html
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
12_2KI_17_40 (5).html
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
12_2KI_17_40 (6).html
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
12_2KI_17_40 (7).html
12_2KI_17:40 Howbeit they did not hearken, but they
I
did after their former manner.
12_2K _17_40.html
But the former governors that [had been] before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread
and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I,
because of the fear of God.
16_NEH_05_15 (2).html
But the former governors that [had been] before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread
and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I,
because of the fear of God.
16_NEH_05_15 (3).html
But the former governors that [had been] before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread
and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I,
because of the fear of God.
16_NEH_05_15 (4).html
But the former governors that [had been] before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread
and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I,
because of the fear of God.
16_NEH_05_15 (5).html
But the former governors that [had been] before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread
and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I,
because of the fear of God.
16_NEH_05_15 (6).html
But the former governors that [had been] before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread
and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I,
because of the fear of God.
16_NEH_05_15 (7).html
16_NEH_05:15 But the former governors that [had been] before me were chargeable unto the people, and had
taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but
so did not I, because of the fear of God.
16_NEH_05_15.html
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
18_JOB_08_08 (2).html
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
18_JOB_08_08 (3).html
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
18_JOB_08_08 (4).html
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
18_JOB_08_08 (5).html
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
18_JOB_08_08 (6).html
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
18_JOB_08_08 (7).html
18_JOB_08:08 For inquire, I pray thee, of the former age, and
.
prepare thyself to the search of their fathers:
18_JOB_08_08 html
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
18_JOB_30_03 (2).html
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
18_JOB_30_03 (3).html
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
18_JOB_30_03 (4).html
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
18_JOB_30_03 (5).html
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
18_JOB_30_03 (6).html
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
18_JOB_30_03 (7).html
18_JOB_30:03 For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and
waste.
18_JOB_30_03.html
19_PSA_79:08 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are
brought very low.
19_PSA_079_008 (2).html
19_PSA_79:08 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are
brought very low.
19_PSA_079_008 (3).html
19_PSA_79:08 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are
brought very low.
19_PSA_079_008 (4).html
19_PSA_79:08 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are
brought very low.
19_PSA_079_008 (5).html
19_PSA_79:08 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are
brought very low.
19_PSA_079_008 (6).html
19_PSA_79:08 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are
brought very low.
19_PSA_079_008 (7).html
19_PSA_79:08 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are
brought very low.
19_PSA_079_008.html
19_PSA_89:49 Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
19_PSA_089_049 (2).html
19_PSA_89:49 Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
19_PSA_089_049 (3).html
19_PSA_89:49 Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
19_PSA_089_049 (4).html
19_PSA_89:49 Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
19_PSA_089_049 (5).html
19_PSA_89:49 Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
19_PSA_089_049 (6).html
19_PSA_89:49 Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
19_PSA_089_049 (7).html
19_PSA_89:49 Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
19_PSA_089_049.html
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to
come with [those] that shall come after.
21_ECC_01_11 (2).html
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to
come with [those] that shall come after.
21_ECC_01_11 (3).html
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to
come with [those] that shall come after.
21_ECC_01_11 (4).html
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to
come with [those] that shall come after.
21_ECC_01_11 (5).html
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to
come with [those] that shall come after.
21_ECC_01_11 (6).html
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to
come with [those] that shall come after.
21_ECC_01_11 (7).html
21_ECC_01:11 [There is] no remembrance of former [things];
.
neither shall there be [any] remembrance of
[things] that are to come with [those] that shall come after.
21_ECC_01_11 html
Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely
concerning this.
21_ECC_07_10 (2).html
Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely
concerning this.
21_ECC_07_10 (3).html
Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely
concerning this.
21_ECC_07_10 (4).html
Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely
concerning this.
21_ECC_07_10 (5).html
Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely
concerning this.
21_ECC_07_10 (6).html
Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely
concerning this.
21_ECC_07_10 (7).html
21_ECC_07:10 Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not
inquire wisely concerning this.
21_ECC_07_10.html
Let them bring [them] forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they [be], that
we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
23_ISA_41_22 (2).html
Let them bring [them] forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they [be], that
we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
23_ISA_41_22 (3).html
Let them bring [them] forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they [be], that
we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
23_ISA_41_22 (4).html
Let them bring [them] forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they [be], that
we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
23_ISA_41_22 (5).html
Let them bring [them] forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they [be], that
we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
23_ISA_41_22 (6).html
Let them bring [them] forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they [be], that
we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
23_ISA_41_22 (7).html
23_ISA_41:22 Let them bring [them] forth, and show us what
.
shall happen: let them show the former things, what
they [be], that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
23_ISA_41_22 html
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of
them.
23_ISA_42_09 (2).html
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of
them.
23_ISA_42_09 (3).html
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of
them.
23_ISA_42_09 (4).html
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of
them.
23_ISA_42_09 (5).html
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of
them.
23_ISA_42_09 (6).html
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of
them.
23_ISA_42_09 (7).html
23_ISA_42:09 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I
tell you of them.
23_ISA_42_09.html
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and
show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say,
[It is] truth.
23_ISA_43_09 (2).html
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and
show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say,
[It is] truth.
23_ISA_43_09 (3).html
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and
show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say,
[It is] truth.
23_ISA_43_09 (4).html
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and
show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say,
[It is] truth.
23_ISA_43_09 (5).html
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and
show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say,
[It is] truth.
23_ISA_43_09 (6).html
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and
show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say,
[It is] truth.
23_ISA_43_09 (7).html
23_ISA_43_09.htm
23_ISA_43:09 Let all the nations be gathered together, and let the
l
people be assembled: who among them can
declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them
hear, and say, [It is] truth.
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
23_ISA_43_18 (2).html
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
23_ISA_43_18 (3).html
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
23_ISA_43_18 (4).html
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
23_ISA_43_18 (5).html
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
23_ISA_43_18 (6).html
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
23_ISA_43_18 (7).html
23_ISA_43:18 Remember ye not the former things,
I
neither consider the things of old.
23_ SA_43_18.html
Remember the former things of old: for I [am] God, and [there is] none else; [I am] God, and [there is] none like
me,
23_ISA_46_09 (2).html
Remember the former things of old: for I [am] God, and [there is] none else; [I am] God, and [there is] none like
me,
23_ISA_46_09 (3).html
Remember the former things of old: for I [am] God, and [there is] none else; [I am] God, and [there is] none like
me,
23_ISA_46_09 (4).html
Remember the former things of old: for I [am] God, and [there is] none else; [I am] God, and [there is] none like
me,
23_ISA_46_09 (5).html
Remember the former things of old: for I [am] God, and [there is] none else; [I am] God, and [there is] none like
me,
23_ISA_46_09 (6).html
Remember the former things of old: for I [am] God, and [there is] none else; [I am] God, and [there is] none like
me,
23_ISA_46_09 (7).html
23_ISA_46:09 Remember the former things of old: for I [am] God, and [there is] none else; [I am] God, and
[there is] none like me,
23_ISA_46_09.html
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I
did [them] suddenly, and they came to pass.
23_ISA_48_03 (2).html
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I
did [them] suddenly, and they came to pass.
23_ISA_48_03 (3).html
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I
did [them] suddenly, and they came to pass.
23_ISA_48_03 (4).html
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I
did [them] suddenly, and they came to pass.
23_ISA_48_03 (5).html
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I
did [them] suddenly, and they came to pass.
23_ISA_48_03 (6).html
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I
did [them] suddenly, and they came to pass.
23_ISA_48_03 (7).html
23_ISA_48:03 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I
showed them; I did [them] suddenly, and they came to pass.
23_ISA_48_03.html
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste
cities, the desolations of many generations.
23_ISA_61_04 (2).html
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste
cities, the desolations of many generations.
23_ISA_61_04 (3).html
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste
cities, the desolations of many generations.
23_ISA_61_04 (4).html
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste
cities, the desolations of many generations.
23_ISA_61_04 (5).html
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste
cities, the desolations of many generations.
23_ISA_61_04 (6).html
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste
cities, the desolations of many generations.
23_ISA_61_04 (7).html
23_ISA_61:04 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair
the waste cities, the desolations of many generations.
23_ISA_61_04.html
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the
mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
23_ISA_65_07 (2).html
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the
mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
23_ISA_65_07 (3).html
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the
mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
23_ISA_65_07 (4).html
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the
mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
23_ISA_65_07 (5).html
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the
mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
23_ISA_65_07 (6).html
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the
mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
23_ISA_65_07 (7).html
23_ISA_65:07 Your iniquities, and the iniquities of
I
your fathers together, saith the LORD, which have burned
incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into
their bosom.
23_ SA_65_07.html
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth
shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine
eyes.
23_ISA_65_16 (2).html
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth
shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine
eyes.
23_ISA_65_16 (3).html
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth
shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine
eyes.
23_ISA_65_16 (4).html
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth
shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine
eyes.
23_ISA_65_16 (5).html
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth
shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine
eyes.
23_ISA_65_16 (6).html
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth
shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine
eyes.
23_ISA_65_16 (7).html
23_ISA_65:16 That he who blesseth himself in the earth shall
.
bless himself in the God of truth; and he that
sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they
are hid from mine eyes.
23_ISA_65_16 html
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
23_ISA_65_17 (2).html
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
23_ISA_65_17 (3).html
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
23_ISA_65_17 (4).html
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
23_ISA_65_17 (5).html
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
23_ISA_65_17 (6).html
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
23_ISA_65_17 (7).html
23_ISA_65_17.htm
23_ISA_65:17 For, behold, I create new heavens and a new earth:
l
and the former shall not be remembered, nor
come into mind.
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter,
in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
24_JER_05_24 (2).html
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter,
in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
24_JER_05_24 (3).html
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter,
in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
24_JER_05_24 (4).html
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter,
in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
24_JER_05_24 (5).html
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter,
in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
24_JER_05_24 (6).html
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter,
in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
24_JER_05_24 (7).html
24_JER_05:24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the
former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
24_JER_05_24.html
The portion of Jacob [is] not like them: for he [is] the former of all [things]; and Israel [is] the rod of his
inheritance: The LORD of hosts [is] his name.
24_JER_10_16 (2).html
The portion of Jacob [is] not like them: for he [is] the former of all [things]; and Israel [is] the rod of his
inheritance: The LORD of hosts [is] his name.
24_JER_10_16 (3).html
The portion of Jacob [is] not like them: for he [is] the former of all [things]; and Israel [is] the rod of his
inheritance: The LORD of hosts [is] his name.
24_JER_10_16 (4).html
The portion of Jacob [is] not like them: for he [is] the former of all [things]; and Israel [is] the rod of his
inheritance: The LORD of hosts [is] his name.
24_JER_10_16 (5).html
The portion of Jacob [is] not like them: for he [is] the former of all [things]; and Israel [is] the rod of his
inheritance: The LORD of hosts [is] his name.
24_JER_10_16 (6).html
The portion of Jacob [is] not like them: for he [is] the former of all [things]; and Israel [is] the rod of his
inheritance: The LORD of hosts [is] his name.
24_JER_10_16 (7).html
24_JER_10:16 The portion of Jacob [is] not like them: for he [is] the former of all [things]; and Israel [is] the rod
of his inheritance: The LORD of hosts [is] his name.
24_JER_10_16.html
[But] thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so
shall they burn [odours] for thee; and they will lament thee, [saying], Ah lord! for I have pronounced the word,
saith the LORD.
24_JER_34_05 (2).html
[But] thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so
shall they burn [odours] for thee; and they will lament thee, [saying], Ah lord! for I have pronounced the word,
saith the LORD.
24_JER_34_05 (3).html
[But] thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so
shall they burn [odours] for thee; and they will lament thee, [saying], Ah lord! for I have pronounced the word,
saith the LORD.
24_JER_34_05 (4).html
[But] thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so
shall they burn [odours] for thee; and they will lament thee, [saying], Ah lord! for I have pronounced the word,
saith the LORD.
24_JER_34_05 (5).html
[But] thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so
shall they burn [odours] for thee; and they will lament thee, [saying], Ah lord! for I have pronounced the word,
saith the LORD.
24_JER_34_05 (6).html
[But] thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so
shall they burn [odours] for thee; and they will lament thee, [saying], Ah lord! for I have pronounced the word,
saith the LORD.
24_JER_34_05 (7).html
24_JER_34:05 [But] thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were
before thee, so shall they burn [odours] for thee; and they will lament thee, [saying], Ah lord! for I have
pronounced the word, saith the LORD.
24_JER_34_05.html
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the
king of Judah hath burned.
24_JER_36_28 (2).html
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the
king of Judah hath burned.
24_JER_36_28 (3).html
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the
king of Judah hath burned.
24_JER_36_28 (4).html
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the
king of Judah hath burned.
24_JER_36_28 (5).html
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the
king of Judah hath burned.
24_JER_36_28 (6).html
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the
king of Judah hath burned.
24_JER_36_28 (7).html
24_JER_36:28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which
Jehoiakim the king of Judah hath burned.
24_JER_36_28.html
The portion of Jacob [is] not like them; for he [is] the former of all things: and [Israel is] the rod of his inheritance:
the LORD of hosts [is] his name.
24_JER_51_19 (2).html
The portion of Jacob [is] not like them; for he [is] the former of all things: and [Israel is] the rod of his inheritance:
the LORD of hosts [is] his name.
24_JER_51_19 (3).html
The portion of Jacob [is] not like them; for he [is] the former of all things: and [Israel is] the rod of his inheritance:
the LORD of hosts [is] his name.
24_JER_51_19 (4).html
The portion of Jacob [is] not like them; for he [is] the former of all things: and [Israel is] the rod of his inheritance:
the LORD of hosts [is] his name.
24_JER_51_19 (5).html
The portion of Jacob [is] not like them; for he [is] the former of all things: and [Israel is] the rod of his inheritance:
the LORD of hosts [is] his name.
24_JER_51_19 (6).html
The portion of Jacob [is] not like them; for he [is] the former of all things: and [Israel is] the rod of his inheritance:
the LORD of hosts [is] his name.
24_JER_51_19 (7).html
24_JER_51:19 The portion of Jacob [is] not like them; for he [is] the former of all things: and [Israel is] the rod of
his inheritance: the LORD of hosts [is] his name.
24_JER_51_19.html
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters
shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
26_EZE_16_55 (2).html
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters
shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
26_EZE_16_55 (3).html
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters
shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
26_EZE_16_55 (4).html
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters
shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
26_EZE_16_55 (5).html
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters
shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
26_EZE_16_55 (6).html
When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters
shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
26_EZE_16_55 (7).html
26_EZE_16:55 When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and
her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
26_EZE_16_55.html
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly
come after certain years with a great army and with much riches.
27_DAN_11_13 (2).html
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly
come after certain years with a great army and with much riches.
27_DAN_11_13 (3).html
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly
come after certain years with a great army and with much riches.
27_DAN_11_13 (4).html
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly
come after certain years with a great army and with much riches.
27_DAN_11_13 (5).html
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly
come after certain years with a great army and with much riches.
27_DAN_11_13 (6).html
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly
come after certain years with a great army and with much riches.
27_DAN_11_13 (7).html
27_DAN_11:13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and
shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
27_DAN_11_13.html
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
27_DAN_11_29 (2).html
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
27_DAN_11_29 (3).html
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
27_DAN_11_29 (4).html
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
27_DAN_11_29 (5).html
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
27_DAN_11_29 (6).html
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
27_DAN_11_29 (7).html
27_DAN_11:29 At the time appointed he shall return, and come
t
toward the south; but it shall not be as the former,
or as the latter.
27_DAN_11_29.h ml
Then shall we know, [if] we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he
shall come unto us as the rain, as the latter [and] former rain unto the earth.
28_HOS_06_03 (2).html
Then shall we know, [if] we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he
shall come unto us as the rain, as the latter [and] former rain unto the earth.
28_HOS_06_03 (3).html
Then shall we know, [if] we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he
shall come unto us as the rain, as the latter [and] former rain unto the earth.
28_HOS_06_03 (4).html
Then shall we know, [if] we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he
shall come unto us as the rain, as the latter [and] former rain unto the earth.
28_HOS_06_03 (5).html
Then shall we know, [if] we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he
shall come unto us as the rain, as the latter [and] former rain unto the earth.
28_HOS_06_03 (6).html
Then shall we know, [if] we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he
shall come unto us as the rain, as the latter [and] former rain unto the earth.
28_HOS_06_03 (7).html
28_HOS_06:03 Then shall we know, [if] we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the
morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter [and] former rain unto the earth.
28_HOS_06_03.html
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain
moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first
[month].
29_JOE_02_23 (2).html
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain
moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first
[month].
29_JOE_02_23 (3).html
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain
moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first
[month].
29_JOE_02_23 (4).html
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain
moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first
[month].
29_JOE_02_23 (5).html
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain
moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first
[month].
29_JOE_02_23 (6).html
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain
moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first
[month].
29_JOE_02_23 (7).html
29_JOE_02:23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the
former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the
first [month].
29_JOE_02_23.html
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I
give peace, saith the LORD of hosts.
37_HAG_02_09 (2).html
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I
give peace, saith the LORD of hosts.
37_HAG_02_09 (3).html
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I
give peace, saith the LORD of hosts.
37_HAG_02_09 (4).html
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I
give peace, saith the LORD of hosts.
37_HAG_02_09 (5).html
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I
give peace, saith the LORD of hosts.
37_HAG_02_09 (6).html
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I
give peace, saith the LORD of hosts.
37_HAG_02_09 (7).html
37_HAG_02_09.htm
37_HAG_02:09 The glory of this latter house shall be greater than
l
of the former, saith the LORD of hosts: and in
this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn
ye now from your evil ways, and [from] your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the
LORD.
38_ZEC_01_04 (2).html
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn
ye now from your evil ways, and [from] your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the
LORD.
38_ZEC_01_04 (3).html
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn
ye now from your evil ways, and [from] your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the
LORD.
38_ZEC_01_04 (4).html
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn
ye now from your evil ways, and [from] your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the
LORD.
38_ZEC_01_04 (5).html
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn
ye now from your evil ways, and [from] your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the
LORD.
38_ZEC_01_04 (6).html
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn
ye now from your evil ways, and [from] your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the
LORD.
38_ZEC_01_04 (7).html
38_ZEC_01:04 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the
LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and [from] your evil doings: but they did not hear, nor hearken
unto me, saith the LORD.
38_ZEC_01_04.html
[Should ye] not [hear] the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was
inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when [men] inhabited the south and the plain?
38_ZEC_07_07 (2).html
[Should ye] not [hear] the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was
inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when [men] inhabited the south and the plain?
38_ZEC_07_07 (3).html
[Should ye] not [hear] the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was
inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when [men] inhabited the south and the plain?
38_ZEC_07_07 (4).html
[Should ye] not [hear] the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was
inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when [men] inhabited the south and the plain?
38_ZEC_07_07 (5).html
[Should ye] not [hear] the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was
inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when [men] inhabited the south and the plain?
38_ZEC_07_07 (6).html
[Should ye] not [hear] the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was
inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when [men] inhabited the south and the plain?
38_ZEC_07_07 (7).html
38_ZEC_07_07.htm
38_ZEC_07:07 [Should ye] not [hear] the words which the LORD
l
hath cried by the former prophets, when
Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when [men] inhabited the south
and the plain?
Yea, they made their hearts [as] an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD
of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
38_ZEC_07_12 (2).html
Yea, they made their hearts [as] an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD
of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
38_ZEC_07_12 (3).html
Yea, they made their hearts [as] an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD
of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
38_ZEC_07_12 (4).html
Yea, they made their hearts [as] an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD
of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
38_ZEC_07_12 (5).html
Yea, they made their hearts [as] an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD
of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
38_ZEC_07_12 (6).html
Yea, they made their hearts [as] an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD
of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
38_ZEC_07_12 (7).html
38_ZEC_07_12.htm
38_ZEC_07:12 Yea, they made their hearts [as] an adamant stone,
l
lest they should hear the law, and the words
which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the
LORD of hosts.
But now I [will] not [be] unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
38_ZEC_08_11 (2).html
But now I [will] not [be] unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
38_ZEC_08_11 (3).html
But now I [will] not [be] unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
38_ZEC_08_11 (4).html
But now I [will] not [be] unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
38_ZEC_08_11 (5).html
But now I [will] not [be] unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
38_ZEC_08_11 (6).html
But now I [will] not [be] unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
38_ZEC_08_11 (7).html
38_ZEC_08:11 But now I [will] not [be] unto the residue of this
t
people as in the former days, saith the LORD of
hosts.
38_ZEC_08_11.h ml
And it shall be in that day, [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea,
and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
38_ZEC_14_08 (2).html
And it shall be in that day, [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea,
and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
38_ZEC_14_08 (3).html
And it shall be in that day, [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea,
and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
38_ZEC_14_08 (4).html
And it shall be in that day, [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea,
and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
38_ZEC_14_08 (5).html
And it shall be in that day, [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea,
and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
38_ZEC_14_08 (6).html
And it shall be in that day, [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea,
and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
38_ZEC_14_08 (7).html
38_ZEC_14:08 And it shall be in that day, [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward
the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
38_ZEC_14_08.html
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former
years.
39_MAL_03_04 (2).html
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former
years.
39_MAL_03_04 (3).html
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former
years.
39_MAL_03_04 (4).html
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former
years.
39_MAL_03_04 (5).html
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former
years.
39_MAL_03_04 (6).html
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former
years.
39_MAL_03_04 (7).html
39_MAL_03:04 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old,
and as in former years.
39_MAL_03_04.html
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
44_ACT_01_01 (2).html
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
44_ACT_01_01 (3).html
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
44_ACT_01_01 (4).html
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
44_ACT_01_01 (5).html
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
44_ACT_01_01 (6).html
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
44_ACT_01_01 (7).html
44_ACT_01:01 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
44_ACT_01_01.html
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
49_EPH_04_22 (2).html
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
49_EPH_04_22 (3).html
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
49_EPH_04_22 (4).html
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
49_EPH_04_22 (5).html
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
49_EPH_04_22 (6).html
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
49_EPH_04_22 (7).html
49_EPH_04:22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the
deceitful lusts;
49_EPH_04_22.html
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of
afflictions;
58_HEB_10_32 (2).html
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of
afflictions;
58_HEB_10_32 (3).html
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of
afflictions;
58_HEB_10_32 (4).html
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of
afflictions;
58_HEB_10_32 (5).html
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of
afflictions;
58_HEB_10_32 (6).html
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of
afflictions;
58_HEB_10_32 (7).html
58_HEB_10:32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great
fight of afflictions;
58_HEB_10_32.html
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
60_1PE_01_14 (2).html
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
60_1PE_01_14 (3).html
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
60_1PE_01_14 (4).html
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
60_1PE_01_14 (5).html
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
60_1PE_01_14 (6).html
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
60_1PE_01_14 (7).html
60_1PE_01:14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
60_1PE_01_14.html
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying,
neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
66_REV_21_04 (2).html
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying,
neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
66_REV_21_04 (3).html
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying,
neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
66_REV_21_04 (4).html
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying,
neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
66_REV_21_04 (5).html
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying,
neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
66_REV_21_04 (6).html
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying,
neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
66_REV_21_04 (7).html
66_REV_21:04 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither
sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
66_REV_21_04.html