And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
01_GEN_15_03 (2).html
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
01_GEN_15_03 (3).html
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
01_GEN_15_03 (4).html
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
01_GEN_15_03 (5).html
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
01_GEN_15_03 (6).html
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
01_GEN_15_03 (7).html
01_GEN_15:03 And Abram said, Behold, to me thou hast given
t
no seed: and, lo, one born in my house is mine
heir.
01_GEN_15_03.h ml
And, behold, the word of the LORD [came] unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come
forth out of thine own bowels shall be thine heir.
01_GEN_15_04 (2).html
And, behold, the word of the LORD [came] unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come
forth out of thine own bowels shall be thine heir.
01_GEN_15_04 (3).html
And, behold, the word of the LORD [came] unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come
forth out of thine own bowels shall be thine heir.
01_GEN_15_04 (4).html
And, behold, the word of the LORD [came] unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come
forth out of thine own bowels shall be thine heir.
01_GEN_15_04 (5).html
And, behold, the word of the LORD [came] unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come
forth out of thine own bowels shall be thine heir.
01_GEN_15_04 (6).html
And, behold, the word of the LORD [came] unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come
forth out of thine own bowels shall be thine heir.
01_GEN_15_04 (7).html
01_GEN_15:04 And, behold, the word of the LORD [came] unto him, saying, This shall not be thine heir; but he
that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
01_GEN_15_04.html
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not
be heir with my son, [even] with Isaac.
01_GEN_21_10 (2).html
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not
be heir with my son, [even] with Isaac.
01_GEN_21_10 (3).html
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not
be heir with my son, [even] with Isaac.
01_GEN_21_10 (4).html
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not
be heir with my son, [even] with Isaac.
01_GEN_21_10 (5).html
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not
be heir with my son, [even] with Isaac.
01_GEN_21_10 (6).html
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not
be heir with my son, [even] with Isaac.
01_GEN_21_10 (7).html
01_GEN_21:10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the 22_SON_of this
bondwoman shall not be heir with my son, [even] with Isaac.
01_GEN_21_10.html
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother,
that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall
quench my coal which is left, and shall not leave to my husband [neither] name nor remainder upon the earth.
10_2SA_14_07 (2).html
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother,
that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall
quench my coal which is left, and shall not leave to my husband [neither] name nor remainder upon the earth.
10_2SA_14_07 (3).html
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother,
that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall
quench my coal which is left, and shall not leave to my husband [neither] name nor remainder upon the earth.
10_2SA_14_07 (4).html
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother,
that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall
quench my coal which is left, and shall not leave to my husband [neither] name nor remainder upon the earth.
10_2SA_14_07 (5).html
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother,
that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall
quench my coal which is left, and shall not leave to my husband [neither] name nor remainder upon the earth.
10_2SA_14_07 (6).html
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother,
that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall
quench my coal which is left, and shall not leave to my husband [neither] name nor remainder upon the earth.
10_2SA_14_07 (7).html
10_2SA_14:07 And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that
smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir
also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband [neither] name nor
remainder upon the earth.
10_2SA_14_07.html
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
20_PRO_30_23 (2).html
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
20_PRO_30_23 (3).html
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
20_PRO_30_23 (4).html
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
20_PRO_30_23 (5).html
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
20_PRO_30_23 (6).html
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
20_PRO_30_23 (7).html
20_PRO_30:23 For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
20_PRO_30_23.html
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why [then] doth their king
inherit Gad, and his people dwell in his cities?
24_JER_49_01 (2).html
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why [then] doth their king
inherit Gad, and his people dwell in his cities?
24_JER_49_01 (3).html
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why [then] doth their king
inherit Gad, and his people dwell in his cities?
24_JER_49_01 (4).html
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why [then] doth their king
inherit Gad, and his people dwell in his cities?
24_JER_49_01 (5).html
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why [then] doth their king
inherit Gad, and his people dwell in his cities?
24_JER_49_01 (6).html
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why [then] doth their king
inherit Gad, and his people dwell in his cities?
24_JER_49_01 (7).html
24_JER_49:01 Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why
[then] doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
24_JER_49_01.html
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the
Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir
unto them that were his heirs, saith the LORD.
24_JER_49_02 (2).html
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the
Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir
unto them that were his heirs, saith the LORD.
24_JER_49_02 (3).html
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the
Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir
unto them that were his heirs, saith the LORD.
24_JER_49_02 (4).html
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the
Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir
unto them that were his heirs, saith the LORD.
24_JER_49_02 (5).html
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the
Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir
unto them that were his heirs, saith the LORD.
24_JER_49_02 (6).html
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the
Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir
unto them that were his heirs, saith the LORD.
24_JER_49_02 (7).html
24_JER_49:02 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in
Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall
Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
24_JER_49_02.html
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
33_MIC_01_15 (2).html
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
33_MIC_01_15 (3).html
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
33_MIC_01_15 (4).html
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
33_MIC_01_15 (5).html
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
33_MIC_01_15 (6).html
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
33_MIC_01_15 (7).html
33_MIC_01:15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory
of Israel.
33_MIC_01_15.html
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let
us seize on his inheritance.
40_MAT_21_38 (2).html
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let
us seize on his inheritance.
40_MAT_21_38 (3).html
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let
us seize on his inheritance.
40_MAT_21_38 (4).html
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let
us seize on his inheritance.
40_MAT_21_38 (5).html
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let
us seize on his inheritance.
40_MAT_21_38 (6).html
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let
us seize on his inheritance.
40_MAT_21_38 (7).html
40_MAT_21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us
kill him, and let us seize on his inheritance.
40_MAT_21_38.html
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be
ours.
41_MAR_12_07 (2).html
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be
ours.
41_MAR_12_07 (3).html
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be
ours.
41_MAR_12_07 (4).html
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be
ours.
41_MAR_12_07 (5).html
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be
ours.
41_MAR_12_07 (6).html
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be
ours.
41_MAR_12_07 (7).html
41_MAR_12:07 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the
inheritance shall be ours.
41_MAR_12_07.html
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill
him, that the inheritance may be ours.
42_LUK_20_14 (2).html
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill
him, that the inheritance may be ours.
42_LUK_20_14 (3).html
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill
him, that the inheritance may be ours.
42_LUK_20_14 (4).html
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill
him, that the inheritance may be ours.
42_LUK_20_14 (5).html
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill
him, that the inheritance may be ours.
42_LUK_20_14 (6).html
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill
him, that the inheritance may be ours.
42_LUK_20_14 (7).html
42_LUK_20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir:
come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
42_LUK_20_14.html
For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but
through the righteousness of faith.
45_ROM_04_13 (2).html
For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but
through the righteousness of faith.
45_ROM_04_13 (3).html
For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but
through the righteousness of faith.
45_ROM_04_13 (4).html
For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but
through the righteousness of faith.
45_ROM_04_13 (5).html
For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but
through the righteousness of faith.
45_ROM_04_13 (6).html
For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but
through the righteousness of faith.
45_ROM_04_13 (7).html
45_ROM_04:13 For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed,
through the law, but through the righteousness of faith.
45_ROM_04_13.html
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
48_GAL_04_01 (2).html
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
48_GAL_04_01 (3).html
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
48_GAL_04_01 (4).html
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
48_GAL_04_01 (5).html
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
48_GAL_04_01 (6).html
Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
48_GAL_04_01 (7).html
48_GAL_04:01 Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be
lord of all;
48_GAL_04_01.html
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
48_GAL_04_07 (2).html
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
48_GAL_04_07 (3).html
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
48_GAL_04_07 (4).html
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
48_GAL_04_07 (5).html
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
48_GAL_04_07 (6).html
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
48_GAL_04_07 (7).html
48_GAL_04:07 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
48_GAL_04_07.html
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall
not be heir with the son of the freewoman.
48_GAL_04_30 (2).html
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall
not be heir with the son of the freewoman.
48_GAL_04_30 (3).html
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall
not be heir with the son of the freewoman.
48_GAL_04_30 (4).html
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall
not be heir with the son of the freewoman.
48_GAL_04_30 (5).html
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall
not be heir with the son of the freewoman.
48_GAL_04_30 (6).html
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall
not be heir with the son of the freewoman.
48_GAL_04_30 (7).html
48_GAL_04:30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the 22_SON_of
the bondwoman shall not be heir with the 22_SON_of the freewoman.
48_GAL_04_30.html
Hath in these last days spoken unto us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he
made the worlds;
58_HEB_01_02 (2).html
Hath in these last days spoken unto us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he
made the worlds;
58_HEB_01_02 (3).html
Hath in these last days spoken unto us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he
made the worlds;
58_HEB_01_02 (4).html
Hath in these last days spoken unto us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he
made the worlds;
58_HEB_01_02 (5).html
Hath in these last days spoken unto us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he
made the worlds;
58_HEB_01_02 (6).html
Hath in these last days spoken unto us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he
made the worlds;
58_HEB_01_02 (7).html
58_HEB_01:02 Hath in these last days spoken unto us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by
whom also he made the worlds;
58_HEB_01_02.html
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of
his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
58_HEB_11_07 (2).html
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of
his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
58_HEB_11_07 (3).html
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of
his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
58_HEB_11_07 (4).html
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of
his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
58_HEB_11_07 (5).html
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of
his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
58_HEB_11_07 (6).html
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of
his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
58_HEB_11_07 (7).html
58_HEB_11:07 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to
the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by
faith.
58_HEB_11_07.html